+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "GtkApplication för fönstret"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Färgprofilens titel"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "Titeln på färgprofilen att använda"
+
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
+
+#~ msgid "Background rgba"
+#~ msgstr "Bakgrund rgba"
+
+#~ msgid "Foreground rgba"
+#~ msgstr "Förgrund rgba"
+
+#~ msgid "Paragraph background rgba"
+#~ msgstr "Styckebakgrund rgba"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Flikpackningstyp"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Uppdateringspolicy"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Antal steg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. "
+#~ "Animationen kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard "
+#~ "(se #GtkSpinner:cycle-duration)."
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Animeringslängd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet "
+#~ "är standardalternativet URL:en"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Lägre"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Lägre gräns för linjal"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Övre"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Övre gräns för linjal"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Position för märket på linjalen"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Maxstorlek"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Största storlek på linjalen"
+
+# Osäker.
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Metrik"
+
+# Osäker.
+#~ msgid "The metric used for the ruler"
+#~ msgstr "Metriken som används i linjalen"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Horisontell justering för widgeten"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Vertikal justering för widgeten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för "
+#~ "denna skrivbordsvy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
+#~ "skrivbordsvy"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Utökningshändelser"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "GdkScreen för renderaren"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen."
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Har avgränsare"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Osynligt tecken inställt"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Tillståndshint"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund "
+#~ "ritas ut"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "En GdkPixmap att visa"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "En GdkImage att visa"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Mask"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Använd avgränsare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och "
+#~ "knapparna"
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas "
+#~ "AKTIVA och med skugga I när de dras"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detaljer för trågsida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas "
+#~ "ut med olika detaljer"
+
+#~ msgid "Stepper Position Details"
+#~ msgstr "Positionsdetaljer om stegare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
+#~ "position information"
+#~ msgstr ""
+#~ "När TRUE så läggs positionsinformation på slutet av detaljsträngen för "
+#~ "utritning av stegare"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Blinkar"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Förgrundspunktering inställd"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detaljer för radslut"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Rita ram"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Upprepa"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Antal kanaler"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "Antal prov per bildpunkt"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Färgrymd"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Har alfa"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bitar per prov"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "Antalet bitar per prov"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "Antalet rader i pixbufen"
+
+# Osäker
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Radhöjd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Bildpunkter"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Aktivitetsläge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det "
+#~ "signalerar att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
+#~ "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
+#~ "kommer att ta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Tillåt krympning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
+#~ "är en dum idé i 99% av fallen"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Tillåt växande"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Använd piltangenter"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Använd alltid pilar"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Tillåt tomt"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Värde i lista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "Minsta X"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "Minsta möjliga värde på X"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "Största X"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Största möjliga värde på X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Minsta Y"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Största Y"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Största möjliga värde på Y"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Filsystemsbakände"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Visa filoperationer"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Flikram"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Horisontell flikram"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Vertikal flikram"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Användardata"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Pekare till anonym användardata"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "Alternativmenyn"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Utrymme runt indikator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
+#~ "allokerats"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Mätarstil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Aktivitetssteg"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Aktivitetsblock"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge "
+#~ "(föråldrat)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Diskreta block"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Radbryt"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Ordbryt"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Verktygstips"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte"