]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/sr.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
index 03559a39759ee48a1cb00fbdbbf7ad0f50fb7053..31afd49831c18089e9925a89901b831d38639960 100644 (file)
@@ -6,11 +6,12 @@
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
 #
+#: gtk/gtkprintoperation.c:526
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -20,94 +21,114 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
 msgid "Number of Channels"
 msgstr "Број канала"
 
 # или можда пикселу?
 msgid "Number of Channels"
 msgstr "Број канала"
 
 # или можда пикселу?
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
 msgid "The number of samples per pixel"
 msgstr "Број узорака по тачки"
 
 msgid "The number of samples per pixel"
 msgstr "Број узорака по тачки"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Простор боја"
 
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Простор боја"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
 
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
 msgid "Has Alpha"
 msgstr "Користи провидност"
 
 msgid "Has Alpha"
 msgstr "Користи провидност"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
 
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Битова по узорку"
 
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Битова по узорку"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "Број битова по узорку"
 
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "Број битова по узорку"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
 
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
 msgid "Height"
 msgstr "Висина"
 
 msgid "Height"
 msgstr "Висина"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
 
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
 msgid "Rowstride"
 msgstr "Међуред"
 
 msgid "Rowstride"
 msgstr "Међуред"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
 
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
 msgid "Pixels"
 msgstr "Тачке"
 
 msgid "Pixels"
 msgstr "Тачке"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
 
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "Default Display"
 msgstr "Подразумевани приказ"
 
 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
 msgid "Default Display"
 msgstr "Подразумевани приказ"
 
 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
 
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
 
-#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
+#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: gdk/gdkpango.c:511
+#: gdk/gdkpango.c:547
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
 
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
+#: gdk/gdkscreen.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Font options"
+msgstr "Писмо у тачкама"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:75
+#, fuzzy
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Писмо у тачкама"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:83
+#, fuzzy
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
 msgid "Program name"
 msgstr "Име програма"
 
 msgid "Program name"
 msgstr "Име програма"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -115,43 +136,43 @@ msgstr ""
 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
 "()"
 
 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
 "()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
 msgid "Program version"
 msgstr "Издање програма"
 
 msgid "Program version"
 msgstr "Издање програма"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
 msgid "The version of the program"
 msgstr "Издање програма"
 
 msgid "The version of the program"
 msgstr "Издање програма"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Текст за ауторска права"
 
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Текст за ауторска права"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
 
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 msgid "Comments string"
 msgstr "Текст са примедбама"
 
 msgid "Comments string"
 msgstr "Текст са примедбама"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Примедбе о програму"
 
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Примедбе о програму"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
 msgid "Website URL"
 msgstr "Адреса веб страна"
 
 msgid "Website URL"
 msgstr "Адреса веб страна"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
 
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
 msgid "Website label"
 msgstr "Ознака веб страна"
 
 msgid "Website label"
 msgstr "Ознака веб страна"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
@@ -159,44 +180,44 @@ msgstr ""
 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
 "сама адреса"
 
 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
 "сама адреса"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
 msgid "Authors"
 msgstr "Аутори"
 
 msgid "Authors"
 msgstr "Аутори"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Списак аутора програма"
 
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Списак аутора програма"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
 msgid "Documenters"
 msgstr "Документација"
 
 msgid "Documenters"
 msgstr "Документација"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
 
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
 msgid "Artists"
 msgstr "Графика"
 
 msgid "Artists"
 msgstr "Графика"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
 
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Превод"
 
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Превод"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
 
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
 msgid "Logo"
 msgstr "Логотип"
 
 msgid "Logo"
 msgstr "Логотип"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -204,104 +225,106 @@ msgstr ""
 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Име логотип слике"
 
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Име логотип слике"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
 
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Преломи лиценцу"
 
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Преломи лиценцу"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
 
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
-msgid "Link Color"
-msgstr "Боја везе"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
-msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr "Боја хипервеза"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:143
+#: gtk/gtkaccellabel.c:111
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Остваривање пречице"
 
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Остваривање пречице"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+#: gtk/gtkaccellabel.c:112
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
 
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:150
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Елемент за пречицу"
 
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Елемент за пречицу"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:151
+#: gtk/gtkaccellabel.c:119
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
 
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
 
-#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
+#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
-#: gtk/gtkaction.c:198
+#: gtk/gtkaction.c:191
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Јединствено име за акцију."
 
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Јединствено име за акцију."
 
-#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
-#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
+#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
 msgid "Label"
 msgstr "Ознака"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Ознака"
 
-#: gtk/gtkaction.c:206
+#: gtk/gtkaction.c:199
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
 
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
 
-#: gtk/gtkaction.c:213
+#: gtk/gtkaction.c:206
 msgid "Short label"
 msgstr "Кратка ознака"
 
 msgid "Short label"
 msgstr "Кратка ознака"
 
-#: gtk/gtkaction.c:214
+#: gtk/gtkaction.c:207
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
 
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
 
-#: gtk/gtkaction.c:220
+#: gtk/gtkaction.c:213
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Облачић"
 
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Облачић"
 
-#: gtk/gtkaction.c:221
+#: gtk/gtkaction.c:214
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Облачић за ову акцију."
 
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Облачић за ову акцију."
 
-#: gtk/gtkaction.c:227
+#: gtk/gtkaction.c:220
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Испоручена икона"
 
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Испоручена икона"
 
-#: gtk/gtkaction.c:228
+#: gtk/gtkaction.c:221
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
 
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
 
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
+#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
+#: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Име иконе"
+
+#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
+#: gtk/gtkstatusicon.c:171
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "Име иконе из теме икона"
+
+#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Видљиво када је водоравно"
 
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Видљиво када је водоравно"
 
-#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
+#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
 
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
 
-#: gtk/gtkaction.c:251
+#: gtk/gtkaction.c:261
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
 
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
 
-#: gtk/gtkaction.c:252
+#: gtk/gtkaction.c:262
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -309,21 +332,21 @@ msgstr ""
 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
 "траке алатки ван оквира."
 
 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
 "траке алатки ван оквира."
 
-#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
+#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Видљиво када је усправно"
 
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Видљиво када је усправно"
 
-#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
+#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
 
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
 
-#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
+#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
 msgid "Is important"
 msgstr "Важно је"
 
 msgid "Is important"
 msgstr "Важно је"
 
-#: gtk/gtkaction.c:268
+#: gtk/gtkaction.c:278
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -331,38 +354,38 @@ msgstr ""
 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:276
+#: gtk/gtkaction.c:286
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Сакриј ако је празно"
 
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Сакриј ако је празно"
 
-#: gtk/gtkaction.c:277
+#: gtk/gtkaction.c:287
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
 
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
 
-#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: gtk/gtkwidget.c:417
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Осетљиво"
 
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Осетљиво"
 
-#: gtk/gtkaction.c:284
+#: gtk/gtkaction.c:294
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Да ли је акција укључена."
 
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Да ли је акција укључена."
 
-#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
 msgid "Visible"
 msgstr "Видљиво"
 
 msgid "Visible"
 msgstr "Видљиво"
 
-#: gtk/gtkaction.c:291
+#: gtk/gtkaction.c:301
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Да ли је акција видљива."
 
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Да ли је акција видљива."
 
-#: gtk/gtkaction.c:297
+#: gtk/gtkaction.c:307
 msgid "Action Group"
 msgstr "Група акција"
 
 msgid "Action Group"
 msgstr "Група акција"
 
-#: gtk/gtkaction.c:298
+#: gtk/gtkaction.c:308
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -370,72 +393,72 @@ msgstr ""
 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
 "употребу)."
 
 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
 "употребу)."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:136
+#: gtk/gtkactiongroup.c:137
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Јединствено име за групу акција."
 
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Јединствено име за групу акција."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:143
+#: gtk/gtkactiongroup.c:144
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Да ли је група акција укључена."
 
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Да ли је група акција укључена."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:150
+#: gtk/gtkactiongroup.c:151
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Да ли је група акција видљива."
 
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Да ли је група акција видљива."
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#: gtk/gtkspinbutton.c:304
+#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#: gtk/gtkspinbutton.c:264
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:117
+#: gtk/gtkadjustment.c:87
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "Вредност прилагођења"
 
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "Вредност прилагођења"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:133
+#: gtk/gtkadjustment.c:103
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Најмања вредност"
 
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Најмања вредност"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:134
+#: gtk/gtkadjustment.c:104
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
 
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:153
+#: gtk/gtkadjustment.c:123
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Највећа вредност"
 
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Највећа вредност"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:154
+#: gtk/gtkadjustment.c:124
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
 
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:170
+#: gtk/gtkadjustment.c:140
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Корак увећања"
 
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Корак увећања"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:171
+#: gtk/gtkadjustment.c:141
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "Корак увећања прилагођења"
 
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "Корак увећања прилагођења"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:187
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Странично увећање"
 
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Странично увећање"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:188
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "Странично увећање прилагођења"
 
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "Странично увећање прилагођења"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:207
+#: gtk/gtkadjustment.c:177
 msgid "Page Size"
 msgstr "Величина странице"
 
 msgid "Page Size"
 msgstr "Величина странице"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:208
+#: gtk/gtkadjustment.c:178
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "Величина странице прилагођења"
 
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "Величина странице прилагођења"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:119
+#: gtk/gtkalignment.c:92
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
+#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -443,11 +466,11 @@ msgstr ""
 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
 
 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:129
+#: gtk/gtkalignment.c:102
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
+#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -455,11 +478,11 @@ msgstr ""
 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
 
 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:138
+#: gtk/gtkalignment.c:111
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Водоравна размера"
 
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Водоравна размера"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:139
+#: gtk/gtkalignment.c:112
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -467,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
 
 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:147
+#: gtk/gtkalignment.c:120
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Усправна размера"
 
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Усправна размера"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:148
+#: gtk/gtkalignment.c:121
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -479,126 +502,126 @@ msgstr ""
 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
 
 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:165
+#: gtk/gtkalignment.c:138
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Попуна на врху"
 
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Попуна на врху"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:166
+#: gtk/gtkalignment.c:139
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
 
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:182
+#: gtk/gtkalignment.c:155
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Попуна на дну"
 
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Попуна на дну"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:183
+#: gtk/gtkalignment.c:156
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
 
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:199
+#: gtk/gtkalignment.c:172
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Лева попуна"
 
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Лева попуна"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:200
+#: gtk/gtkalignment.c:173
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
 
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:216
+#: gtk/gtkalignment.c:189
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Десна попуна"
 
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Десна попуна"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:217
+#: gtk/gtkalignment.c:190
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
 
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:101
+#: gtk/gtkarrow.c:76
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Смер стрелица"
 
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Смер стрелица"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:102
+#: gtk/gtkarrow.c:77
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
 
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:109
+#: gtk/gtkarrow.c:84
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Сенка стрелице"
 
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Сенка стрелице"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:110
+#: gtk/gtkarrow.c:85
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
 
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111
+#: gtk/gtkaspectframe.c:79
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+#: gtk/gtkaspectframe.c:80
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
 
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118
+#: gtk/gtkaspectframe.c:86
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+#: gtk/gtkaspectframe.c:87
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
 
 # Razmer?
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
 
 # Razmer?
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: gtk/gtkaspectframe.c:93
 msgid "Ratio"
 msgstr "Однос"
 
 msgid "Ratio"
 msgstr "Однос"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+#: gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
 
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Obey child"
 msgstr "Према садржаном елементу"
 
 msgid "Obey child"
 msgstr "Према садржаном елементу"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+#: gtk/gtkaspectframe.c:101
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr ""
 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
 "елемента"
 
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr ""
 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
 "елемента"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:121
+#: gtk/gtkbbox.c:92
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
 
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:122
+#: gtk/gtkbbox.c:93
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
 
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:130
+#: gtk/gtkbbox.c:101
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
 
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:131
+#: gtk/gtkbbox.c:102
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
 
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:139
+#: gtk/gtkbbox.c:110
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
 
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:140
+#: gtk/gtkbbox.c:111
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
 
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:148
+#: gtk/gtkbbox.c:119
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
 
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:149
+#: gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
 
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:157
+#: gtk/gtkbbox.c:128
 msgid "Layout style"
 msgstr "Начин приказа"
 
 msgid "Layout style"
 msgstr "Начин приказа"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:158
+#: gtk/gtkbbox.c:129
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
@@ -606,11 +629,11 @@ msgstr ""
 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
 "према ивици, на почетку и на крају"
 
 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
 "према ивици, на почетку и на крају"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:166
+#: gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Secondary"
 msgstr "Другоразредно"
 
 msgid "Secondary"
 msgstr "Другоразредно"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:167
+#: gtk/gtkbbox.c:138
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -618,37 +641,37 @@ msgstr ""
 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
 
 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
 
-#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
+#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 msgid "Spacing"
 msgstr "Размаци"
 
 msgid "Spacing"
 msgstr "Размаци"
 
-#: gtk/gtkbox.c:132
+#: gtk/gtkbox.c:99
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
 
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
 
-#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
+#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Једнообразно"
 
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Једнообразно"
 
-#: gtk/gtkbox.c:142
+#: gtk/gtkbox.c:109
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
 
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
 
-#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 msgid "Expand"
 msgstr "Рашири"
 
 msgid "Expand"
 msgstr "Рашири"
 
-#: gtk/gtkbox.c:150
+#: gtk/gtkbox.c:117
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
 
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
 
-#: gtk/gtkbox.c:156
+#: gtk/gtkbox.c:123
 msgid "Fill"
 msgstr "Испуни"
 
 msgid "Fill"
 msgstr "Испуни"
 
-#: gtk/gtkbox.c:157
+#: gtk/gtkbox.c:124
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -656,47 +679,47 @@ msgstr ""
 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
 "користити за попуну"
 
 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
 "користити за попуну"
 
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: gtk/gtkbox.c:130
 msgid "Padding"
 msgstr "Попуна"
 
 msgid "Padding"
 msgstr "Попуна"
 
-#: gtk/gtkbox.c:164
+#: gtk/gtkbox.c:131
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
 "у тачкама"
 
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
 "у тачкама"
 
-#: gtk/gtkbox.c:170
+#: gtk/gtkbox.c:137
 msgid "Pack type"
 msgstr "Врста везивања"
 
 msgid "Pack type"
 msgstr "Врста везивања"
 
-#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
 
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
 
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
-#: gtk/gtkruler.c:142
+#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
+#: gtk/gtkruler.c:110
 msgid "Position"
 msgstr "Положај"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Положај"
 
-#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
+#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
 
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:227
+#: gtk/gtkbutton.c:194
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
 
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
+#: gtk/gtktoolbutton.c:181
 msgid "Use underline"
 msgstr "Користи подвлаку"
 
 msgid "Use underline"
 msgstr "Користи подвлаку"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
+#: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -704,92 +727,92 @@ msgstr ""
 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
 "пречица"
 
 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
 "пречица"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:242
+#: gtk/gtkbutton.c:209
 msgid "Use stock"
 msgstr "Користи већ припремљене"
 
 msgid "Use stock"
 msgstr "Користи већ припремљене"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:243
+#: gtk/gtkbutton.c:210
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
 "приказивања"
 
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
 "приказивања"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
+#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Фокусирање кликом"
 
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Фокусирање кликом"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:251
+#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
 
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:258
+#: gtk/gtkbutton.c:225
 msgid "Border relief"
 msgstr "Изглед ивице"
 
 msgid "Border relief"
 msgstr "Изглед ивице"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:259
+#: gtk/gtkbutton.c:226
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Стил изгледа ивице"
 
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Стил изгледа ивице"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:276
+#: gtk/gtkbutton.c:243
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
 
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:295
+#: gtk/gtkbutton.c:262
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
 
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
+#: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
 msgid "Image widget"
 msgstr "Елемент за слику"
 
 msgid "Image widget"
 msgstr "Елемент за слику"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:313
+#: gtk/gtkbutton.c:280
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
 
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:421
+#: gtk/gtkbutton.c:388
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Размак подразумеваних"
 
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Размак подразумеваних"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:422
+#: gtk/gtkbutton.c:389
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
 
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:428
+#: gtk/gtkbutton.c:395
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Размак око подразумеваних"
 
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Размак око подразумеваних"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:429
+#: gtk/gtkbutton.c:396
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
 
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:434
+#: gtk/gtkbutton.c:401
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
 
 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
 
 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
-#: gtk/gtkbutton.c:435
+#: gtk/gtkbutton.c:402
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
 
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:442
+#: gtk/gtkbutton.c:409
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
 
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:443
+#: gtk/gtkbutton.c:410
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
 
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:459
+#: gtk/gtkbutton.c:426
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Помери жижу"
 
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Помери жижу"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:460
+#: gtk/gtkbutton.c:427
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -797,11 +820,20 @@ msgstr ""
 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
 "назначава жижу"
 
 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
 "назначава жижу"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:465
+#: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
+#, fuzzy
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Исцртај ивице"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:441
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:446
 msgid "Show button images"
 msgstr "Прикажи слике дугмета"
 
 msgid "Show button images"
 msgstr "Прикажи слике дугмета"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:466
+#: gtk/gtkbutton.c:447
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
 
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
 
@@ -865,114 +897,152 @@ msgstr "Прикажи број недеље"
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
 
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 msgid "mode"
 msgstr "начин рада"
 
 msgid "mode"
 msgstr "начин рада"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
 
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 msgid "visible"
 msgstr "приказати"
 
 msgid "visible"
 msgstr "приказати"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Приказати ћелију"
 
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Приказати ћелију"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
 
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "xalign"
 msgstr "x-поравнање"
 
 msgid "xalign"
 msgstr "x-поравнање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 msgid "The x-align"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
 msgid "The x-align"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "yalign"
 msgstr "y-поравнање"
 
 msgid "yalign"
 msgstr "y-поравнање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "The y-align"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
 msgid "The y-align"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 msgid "xpad"
 msgstr "x-попуна"
 
 msgid "xpad"
 msgstr "x-попуна"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 msgid "The xpad"
 msgstr "Водоравна попуна"
 
 msgid "The xpad"
 msgstr "Водоравна попуна"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "ypad"
 msgstr "y-попуна"
 
 msgid "ypad"
 msgstr "y-попуна"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 msgid "The ypad"
 msgstr "Усправна попуна"
 
 msgid "The ypad"
 msgstr "Усправна попуна"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "width"
 msgstr "ширина"
 
 msgid "width"
 msgstr "ширина"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 msgid "The fixed width"
 msgstr "Утврђена ширина"
 
 msgid "The fixed width"
 msgstr "Утврђена ширина"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "height"
 msgstr "висина"
 
 msgid "height"
 msgstr "висина"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 msgid "The fixed height"
 msgstr "Утврђена висина"
 
 msgid "The fixed height"
 msgstr "Утврђена висина"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Грана се"
 
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Грана се"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 msgid "Row has children"
 msgstr "Ред садржи друге редове"
 
 msgid "Row has children"
 msgstr "Ред садржи друге редове"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Разгранат"
 
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Разгранат"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
 
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Име боје позадине ћелије"
 
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Име боје позадине ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
 
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Боја позадине ћелије"
 
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Боја позадине ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
 
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
 
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
 
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
 
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Елемент за пречицу"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
+#, fuzzy
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "Вредност прилагођења"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Елемент за пречицу"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Елемент за пречицу"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Елемент за пречицу"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
+#, fuzzy
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Врста обавештења"
+
 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 msgid "Model"
 msgstr "Модел"
 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 msgid "Model"
 msgstr "Модел"
@@ -981,11 +1051,11 @@ msgstr "Модел"
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
 
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
 msgid "Text Column"
 msgstr "Текстуални стубац"
 
 msgid "Text Column"
 msgstr "Текстуални стубац"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
 
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
 
@@ -997,67 +1067,60 @@ msgstr "Омогућава унос"
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
 
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Pixbuf објекат"
 
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Pixbuf објекат"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
 
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Pixbuf за разгранате"
 
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Pixbuf за разгранате"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
 
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
 
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
 
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID припремљене"
 
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID припремљене"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
 
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
+#: gtk/gtkstatusicon.c:187
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
 
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Detail"
 msgstr "Детаљ"
 
 msgid "Detail"
 msgstr "Детаљ"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
 
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Име иконе"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Име иконе из теме икона"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 msgid "Follow State"
 msgstr "Прати стање"
 
 msgid "Follow State"
 msgstr "Прати стање"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
 
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
 
@@ -1065,8 +1128,9 @@ msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању и
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Вредност елемента напретка"
 
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Вредност елемента напретка"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
-#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
+#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
+#: gtk/gtktextbuffer.c:196
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -1074,169 +1138,169 @@ msgstr "Текст"
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Текст у елементу напретка"
 
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Текст у елементу напретка"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
 msgid "Text to render"
 msgstr "Текст који се исцртава"
 
 msgid "Text to render"
 msgstr "Текст који се исцртава"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
 msgid "Markup"
 msgstr "Означени текст"
 
 msgid "Markup"
 msgstr "Означени текст"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Означени текст који се исцртава"
 
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Означени текст који се исцртава"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
 msgid "Attributes"
 msgstr "Особине"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "Особине"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
 
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "У једном пасусу"
 
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "У једном пасусу"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
 
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
 msgid "Background color name"
 msgstr "Име боје позадине"
 
 msgid "Background color name"
 msgstr "Име боје позадине"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
 
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
 msgid "Background color"
 msgstr "Боја позадине"
 
 msgid "Background color"
 msgstr "Боја позадине"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
 
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Име боје исцртавања"
 
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Име боје исцртавања"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
 
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Боја исцртавања"
 
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Боја исцртавања"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
 
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
-#: gtk/gtktextview.c:578
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
+#: gtk/gtktextview.c:548
 msgid "Editable"
 msgstr "Измењив"
 
 msgid "Editable"
 msgstr "Измењив"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
 
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
 msgid "Font"
 msgstr "Писмо"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Писмо"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
 msgid "Font description as a string"
 msgstr "Опис писма као низ знакова"
 
 msgid "Font description as a string"
 msgstr "Опис писма као низ знакова"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
 
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
 msgid "Font family"
 msgstr "Породица писма"
 
 msgid "Font family"
 msgstr "Породица писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
-#: gtk/gtktexttag.c:312
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
+#: gtk/gtktexttag.c:289
 msgid "Font style"
 msgstr "Стил писма"
 
 msgid "Font style"
 msgstr "Стил писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
+#: gtk/gtktexttag.c:298
 msgid "Font variant"
 msgstr "Варијанта писма"
 
 msgid "Font variant"
 msgstr "Варијанта писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
+#: gtk/gtktexttag.c:307
 msgid "Font weight"
 msgstr "Тежина писма"
 
 msgid "Font weight"
 msgstr "Тежина писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
-#: gtk/gtktexttag.c:341
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#: gtk/gtktexttag.c:318
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Развлачење писма"
 
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Развлачење писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
-#: gtk/gtktexttag.c:350
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
+#: gtk/gtktexttag.c:327
 msgid "Font size"
 msgstr "Величина писма"
 
 msgid "Font size"
 msgstr "Величина писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
 msgid "Font points"
 msgstr "Писмо у тачкама"
 
 msgid "Font points"
 msgstr "Писмо у тачкама"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
 
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font scale"
 msgstr "Размера писма"
 
 msgid "Font scale"
 msgstr "Размера писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
 
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
 msgid "Rise"
 msgstr "Померај"
 
 msgid "Rise"
 msgstr "Померај"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
 "негативан)"
 
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
 "негативан)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Прецртано"
 
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Прецртано"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
 
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
 msgid "Underline"
 msgstr "Подвлачење"
 
 msgid "Underline"
 msgstr "Подвлачење"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
 
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
 msgid "Language"
 msgstr "Језик"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Језик"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1246,32 +1310,33 @@ msgstr ""
 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
 "највероватније ни не треба"
 
 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
 "највероватније ни не треба"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Скрати"
 
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Скрати"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
+"have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста."
 
 msgstr ""
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
-#: gtk/gtklabel.c:455
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
+#: gtk/gtklabel.c:426
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Ширина у знаковима"
 
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Ширина у знаковима"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
 
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Прелом"
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Прелом"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1279,380 +1344,418 @@ msgstr ""
 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста"
 
 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ширина за прелом"
 
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ширина за прелом"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
 
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Alignment"
+msgstr "Поравнање"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
+#, fuzzy
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
 msgid "Background set"
 msgstr "Постављена позадина"
 
 msgid "Background set"
 msgstr "Постављена позадина"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
 
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Постављена боја"
 
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Постављена боја"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
 
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Editability set"
 msgstr "Постављена измењивост"
 
 msgid "Editability set"
 msgstr "Постављена измењивост"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
 
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
 msgid "Font family set"
 msgstr "Постављена породица писма"
 
 msgid "Font family set"
 msgstr "Постављена породица писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
 
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
 msgid "Font style set"
 msgstr "Постављен стил писма"
 
 msgid "Font style set"
 msgstr "Постављен стил писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
 
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Постављена варијанта писма"
 
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Постављена варијанта писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
 
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Постављена тежина писма"
 
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Постављена тежина писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
 
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Постављено развлачење писма"
 
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Постављено развлачење писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
 
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
 msgid "Font size set"
 msgstr "Постављена величина писма"
 
 msgid "Font size set"
 msgstr "Постављена величина писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
 
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Постављена размера писма"
 
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Постављена размера писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
 
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Rise set"
 msgstr "Постављен померај"
 
 msgid "Rise set"
 msgstr "Постављен померај"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
 
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Постављено прецртавање"
 
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Постављено прецртавање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
 
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
 msgid "Underline set"
 msgstr "Постављено подвлачење"
 
 msgid "Underline set"
 msgstr "Постављено подвлачење"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
 
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
 msgid "Language set"
 msgstr "Постављен језик"
 
 msgid "Language set"
 msgstr "Постављен језик"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
 
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
 
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
 
 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
 # koliko mi je bar poznato 
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
 
 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
 # koliko mi je bar poznato 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Стање жабице"
 
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Стање жабице"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "Стање жабице"
 
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "Стање жабице"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Недоследно стање"
 
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Недоследно стање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "Недоследно стање дугмића"
 
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "Недоследно стање дугмића"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "Activatable"
 msgstr "Могуће активирати"
 
 msgid "Activatable"
 msgstr "Могуће активирати"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
 
 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
 
 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Radio state"
 msgstr "Стање једноизборника"
 
 msgid "Radio state"
 msgstr "Стање једноизборника"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
 
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
-msgid "Indicator Size"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Indicator size"
 msgstr "Величина показатеља"
 
 msgstr "Величина показатеља"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
 
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Величина показатеља"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Размаци показатеља"
 
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Размаци показатеља"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
 
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
 msgid "Active"
 msgstr "Активан"
 
 msgid "Active"
 msgstr "Активан"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
 
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Недоследно"
 
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Недоследно"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
 
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Исцртај као радио дугме"
 
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Исцртај као радио дугме"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
 
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Користи провидност"
 
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Користи провидност"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
 
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
+#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
 msgid "Current Color"
 msgstr "Текућа боја"
 
 msgid "Current Color"
 msgstr "Текућа боја"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 msgid "The selected color"
 msgstr "Изабрана боја"
 
 msgid "The selected color"
 msgstr "Изабрана боја"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Тренутна провидност"
 
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Тренутна провидност"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
 "непровидно)"
 
 # Ovde nema greske!!!
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
 "непровидно)"
 
 # Ovde nema greske!!!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
 
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
 
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 msgid "Has palette"
 msgstr "Садржи палету"
 
 msgid "Has palette"
 msgstr "Садржи палету"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Да ли треба користити палету"
 
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Да ли треба користити палету"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
 msgid "The current color"
 msgstr "Тренутна боја"
 
 msgid "The current color"
 msgstr "Тренутна боја"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
 "непровидно)"
 
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
 "непровидно)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Подешена палета"
 
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Подешена палета"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
 
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:146
+#: gtk/gtkcombo.c:143
 msgid "Enable arrow keys"
 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
 
 msgid "Enable arrow keys"
 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:147
+#: gtk/gtkcombo.c:144
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
 
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:153
+#: gtk/gtkcombo.c:150
 msgid "Always enable arrows"
 msgstr "Увек омогућене стрелице"
 
 msgid "Always enable arrows"
 msgstr "Увек омогућене стрелице"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:154
+#: gtk/gtkcombo.c:151
 msgid "Obsolete property, ignored"
 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
 
 msgid "Obsolete property, ignored"
 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:160
+#: gtk/gtkcombo.c:157
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Зависно од величине слова"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Зависно од величине слова"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:161
+#: gtk/gtkcombo.c:158
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
 
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:168
+#: gtk/gtkcombo.c:165
 msgid "Allow empty"
 msgstr "Дозволити празно"
 
 msgid "Allow empty"
 msgstr "Дозволити празно"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:169
+#: gtk/gtkcombo.c:166
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
 
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:176
+#: gtk/gtkcombo.c:173
 msgid "Value in list"
 msgstr "Вредност са списка"
 
 msgid "Value in list"
 msgstr "Вредност са списка"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:177
+#: gtk/gtkcombo.c:174
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
 
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:556
+#: gtk/gtkcombobox.c:513
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Модел падајуће листе"
 
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Модел падајуће листе"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:557
+#: gtk/gtkcombobox.c:514
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "Модел за падајућу листу"
 
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "Модел за падајућу листу"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:574
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
+#: gtk/gtkcombobox.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
 
 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:596
+#: gtk/gtkcombobox.c:553
 msgid "Row span column"
 msgstr "Ред обухвата стубац"
 
 msgid "Row span column"
 msgstr "Ред обухвата стубац"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:597
+#: gtk/gtkcombobox.c:554
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
 
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:618
+#: gtk/gtkcombobox.c:575
 msgid "Column span column"
 msgstr "Стубац обухвата стубац"
 
 msgid "Column span column"
 msgstr "Стубац обухвата стубац"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:619
+#: gtk/gtkcombobox.c:576
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
 
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:639
+#: gtk/gtkcombobox.c:596
 msgid "Active item"
 msgstr "Активна ставка"
 
 msgid "Active item"
 msgstr "Активна ставка"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:640
+#: gtk/gtkcombobox.c:597
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
 
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
+#: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
 
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:660
+#: gtk/gtkcombobox.c:617
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
 
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
+#: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Садржи оквир"
 
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Садржи оквир"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:676
+#: gtk/gtkcombobox.c:633
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
 
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:684
+#: gtk/gtkcombobox.c:641
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
 
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:690
+#: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Наслов отцепљеног"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Искочи исте ширине"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:681
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Изгледа као списак"
 
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Изгледа као списак"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:691
+#: gtk/gtkcombobox.c:682
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
 
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
 
@@ -1721,72 +1824,72 @@ msgstr "Највеће Y"
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
 
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:149
+#: gtk/gtkdialog.c:118
 msgid "Has separator"
 msgstr "Садржи раздвојник"
 
 msgid "Has separator"
 msgstr "Садржи раздвојник"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:150
+#: gtk/gtkdialog.c:119
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
 
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:175
+#: gtk/gtkdialog.c:144
 msgid "Content area border"
 msgstr "Ивица површине садржаја"
 
 msgid "Content area border"
 msgstr "Ивица површине садржаја"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:176
+#: gtk/gtkdialog.c:145
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
 
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:183
+#: gtk/gtkdialog.c:152
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Размак дугмића"
 
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Размак дугмића"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:184
+#: gtk/gtkdialog.c:153
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Размаци између дугмића"
 
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Размаци између дугмића"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: gtk/gtkdialog.c:161
 msgid "Action area border"
 msgstr "Ивица површине за деловање"
 
 msgid "Action area border"
 msgstr "Ивица површине за деловање"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:193
+#: gtk/gtkdialog.c:162
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
 
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
 
-#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
+#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Положај курзора"
 
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Положај курзора"
 
-#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
+#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
 
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
 
-#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
+#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Граница избора"
 
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Граница избора"
 
-#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
+#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
 
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
 
-#: gtk/gtkentry.c:510
+#: gtk/gtkentry.c:485
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
 
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
 
-#: gtk/gtkentry.c:517
+#: gtk/gtkentry.c:492
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Највећа дужина"
 
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Највећа дужина"
 
-#: gtk/gtkentry.c:518
+#: gtk/gtkentry.c:493
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
 
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
 
-#: gtk/gtkentry.c:526
+#: gtk/gtkentry.c:501
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видљивост"
 
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видљивост"
 
-#: gtk/gtkentry.c:527
+#: gtk/gtkentry.c:502
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -1794,23 +1897,28 @@ msgstr ""
 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
 "(унос лозинке)"
 
 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
 "(унос лозинке)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:535
+#: gtk/gtkentry.c:510
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
 
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
 
-#: gtk/gtkentry.c:542
+#: gtk/gtkentry.c:518
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:525
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Невидљиви знак"
 
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Невидљиви знак"
 
-#: gtk/gtkentry.c:543
+#: gtk/gtkentry.c:526
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
 
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:550
+#: gtk/gtkentry.c:533
 msgid "Activates default"
 msgstr "Покреће подразумевани"
 
 msgid "Activates default"
 msgstr "Покреће подразумевани"
 
-#: gtk/gtkentry.c:551
+#: gtk/gtkentry.c:534
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -1818,31 +1926,31 @@ msgstr ""
 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
 "прозорчету) када се притисне Ентер"
 
 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
 "прозорчету) када се притисне Ентер"
 
-#: gtk/gtkentry.c:557
+#: gtk/gtkentry.c:540
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Ширина у знаковима"
 
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Ширина у знаковима"
 
-#: gtk/gtkentry.c:558
+#: gtk/gtkentry.c:541
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
 
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
 
-#: gtk/gtkentry.c:567
+#: gtk/gtkentry.c:550
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Померај"
 
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Померај"
 
-#: gtk/gtkentry.c:568
+#: gtk/gtkentry.c:551
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
 
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
 
-#: gtk/gtkentry.c:578
+#: gtk/gtkentry.c:561
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Садржај поља"
 
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Садржај поља"
 
-#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
+#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
 msgid "X align"
 msgstr "X поравнање"
 
 msgid "X align"
 msgstr "X поравнање"
 
-#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
+#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1850,76 +1958,98 @@ msgstr ""
 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
 "на лево."
 
 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
 "на лево."
 
-#: gtk/gtkentry.c:832
+#: gtk/gtkentry.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Изабери више"
+
+#: gtk/gtkentry.c:594
+#, fuzzy
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
+
+#: gtk/gtkentry.c:861
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Изабери кад је у жижи"
 
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Изабери кад је у жижи"
 
-#: gtk/gtkentry.c:833
+#: gtk/gtkentry.c:867
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
 
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
+#: gtk/gtkentry.c:881
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:882
+msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Модел допуњавања"
 
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Модел допуњавања"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
 
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Најмања дужина кључа"
 
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Најмања дужина кључа"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
 
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
 msgid "Text column"
 msgstr "Текстуални стубац"
 
 msgid "Text column"
 msgstr "Текстуални стубац"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
 
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Допуњавање у реду"
 
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Допуњавање у реду"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
 
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Искачуће допуњавање"
 
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Искачуће допуњавање"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
 
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Искочи исте ширине"
 
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Искочи исте ширине"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
 
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Искочи за једно поклапање"
 
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Искочи за једно поклапање"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
 
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
+#: gtk/gtkeventbox.c:91
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Видљив прозор"
 
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Видљив прозор"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:123
+#: gtk/gtkeventbox.c:92
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -1927,11 +2057,11 @@ msgstr ""
 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
 "реаговање на догађаје."
 
 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
 "реаговање на догађаје."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:129
+#: gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid "Above child"
 msgstr "Изнад садржаног"
 
 msgid "Above child"
 msgstr "Изнад садржаног"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:130
+#: gtk/gtkeventbox.c:99
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -1939,335 +2069,339 @@ msgstr ""
 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
 "испод."
 
 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
 "испод."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:198
+#: gtk/gtkexpander.c:177
 msgid "Expanded"
 msgstr "Раширено"
 
 msgid "Expanded"
 msgstr "Раширено"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:199
+#: gtk/gtkexpander.c:178
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
 
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:207
+#: gtk/gtkexpander.c:186
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Текст ознаке разграника"
 
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Текст ознаке разграника"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
+#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
 msgid "Use markup"
 msgstr "Користи ознаке"
 
 msgid "Use markup"
 msgstr "Користи ознаке"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
+#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
 
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:231
+#: gtk/gtkexpander.c:210
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
 
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
 msgid "Label widget"
 msgstr "Елемент ознаке"
 
 msgid "Label widget"
 msgstr "Елемент ознаке"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:241
+#: gtk/gtkexpander.c:220
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
 
 # Ovo je LOSE!
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
 
 # Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
+#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Величина разграника"
 
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Величина разграника"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
+#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Величина стрелице за гранање"
 
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Величина стрелице за гранање"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:257
+#: gtk/gtkexpander.c:236
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
 
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:203
+#: gtk/gtkfilechooser.c:197
 msgid "Action"
 msgstr "Акција"
 
 msgid "Action"
 msgstr "Акција"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:204
+#: gtk/gtkfilechooser.c:198
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
 
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:210
+#: gtk/gtkfilechooser.c:204
 msgid "File System Backend"
 msgstr "Машинерија за систем датотека"
 
 msgid "File System Backend"
 msgstr "Машинерија за систем датотека"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:211
+#: gtk/gtkfilechooser.c:205
 msgid "Name of file system backend to use"
 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
 
 msgid "Name of file system backend to use"
 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
 msgid "Filter"
 msgstr "Филтер"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Филтер"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: gtk/gtkfilechooser.c:211
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
 
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: gtk/gtkfilechooser.c:216
 msgid "Local Only"
 msgstr "Само локални"
 
 msgid "Local Only"
 msgstr "Само локални"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:223
+#: gtk/gtkfilechooser.c:217
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
 
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: gtk/gtkfilechooser.c:222
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Елемент за преглед"
 
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Елемент за преглед"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:229
+#: gtk/gtkfilechooser.c:223
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
 
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: gtk/gtkfilechooser.c:228
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Елемент за преглед је активан"
 
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Елемент за преглед је активан"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:235
+#: gtk/gtkfilechooser.c:229
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
 
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: gtk/gtkfilechooser.c:234
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Користи ознаку за преглед"
 
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Користи ознаку за преглед"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: gtk/gtkfilechooser.c:235
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
 
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:246
+#: gtk/gtkfilechooser.c:240
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Допунски елемент"
 
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Допунски елемент"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:247
+#: gtk/gtkfilechooser.c:241
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
 
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:252
+#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Вишеструки избор"
 
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Вишеструки избор"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
+#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
 
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:259
+#: gtk/gtkfilechooser.c:253
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Прикажи сакривене"
 
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Прикажи сакривене"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:260
+#: gtk/gtkfilechooser.c:254
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
 
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:266
+#: gtk/gtkfilechooser.c:269
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr ""
 
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:267
+#: gtk/gtkfilechooser.c:270
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
-"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
-"exists."
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
 msgid "Dialog"
 msgstr "Прозорче"
 
 msgid "Dialog"
 msgstr "Прозорче"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
 
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
 
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
 
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
 
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
 
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
+#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
+#: gtk/gtkstatusicon.c:154
 msgid "Filename"
 msgstr "Име датотеке"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Име датотеке"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:559
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
 
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:565
+#: gtk/gtkfilesel.c:533
 msgid "Show file operations"
 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
 
 msgid "Show file operations"
 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
+#: gtk/gtkfilesel.c:534
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
 
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:572
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Изабери више"
+#: gtk/gtkfilesystem.c:384
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
+#: gtk/gtkfilesystem.c:385
+msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
 msgid "X position"
 msgstr "Водоравни положај"
 
 msgid "X position"
 msgstr "Водоравни положај"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
+#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
 
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
+#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
 msgid "Y position"
 msgstr "Усправни положај"
 
 msgid "Y position"
 msgstr "Усправни положај"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
+#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
 
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:178
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
 
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
+#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
 msgid "Font name"
 msgstr "Име писма"
 
 msgid "Font name"
 msgstr "Име писма"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:194
+#: gtk/gtkfontbutton.c:160
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "Име изабраног писма"
 
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "Име изабраног писма"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:195
+#: gtk/gtkfontbutton.c:161
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Користи писмо у ознаци"
 
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Користи писмо у ознаци"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
 
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Користи величину у ознаци"
 
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Користи величину у ознаци"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: gtk/gtkfontbutton.c:193
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
 
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
+#: gtk/gtkfontbutton.c:209
 msgid "Show style"
 msgstr "Прикажи стил"
 
 msgid "Show style"
 msgstr "Прикажи стил"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
+#: gtk/gtkfontbutton.c:210
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
 
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:255
+#: gtk/gtkfontbutton.c:225
 msgid "Show size"
 msgstr "Прикажи величину"
 
 msgid "Show size"
 msgstr "Прикажи величину"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
+#: gtk/gtkfontbutton.c:226
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
 
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:217
+#: gtk/gtkfontsel.c:179
 msgid "The X string that represents this font"
 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
 
 msgid "The X string that represents this font"
 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
+#: gtk/gtkfontsel.c:186
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
 
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
+#: gtk/gtkfontsel.c:192
 msgid "Preview text"
 msgstr "Текст за преглед"
 
 msgid "Preview text"
 msgstr "Текст за преглед"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:231
+#: gtk/gtkfontsel.c:193
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
 
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
 
-#: gtk/gtkframe.c:129
+#: gtk/gtkframe.c:96
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Текст ознаке оквира"
 
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Текст ознаке оквира"
 
-#: gtk/gtkframe.c:136
+#: gtk/gtkframe.c:103
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
 
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
 
-#: gtk/gtkframe.c:137
+#: gtk/gtkframe.c:104
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
 
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
 
-#: gtk/gtkframe.c:145
+#: gtk/gtkframe.c:112
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
 
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
 
-#: gtk/gtkframe.c:146
+#: gtk/gtkframe.c:113
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
 
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
 
-#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
 
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
 
-#: gtk/gtkframe.c:161
+#: gtk/gtkframe.c:128
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Сенка оквира"
 
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Сенка оквира"
 
-#: gtk/gtkframe.c:162
+#: gtk/gtkframe.c:129
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Изглед ивице оквира"
 
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Изглед ивице оквира"
 
-#: gtk/gtkframe.c:171
+#: gtk/gtkframe.c:138
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
 
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
-#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
+#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
+#: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Врста сенке"
 
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Врста сенке"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: gtk/gtkhandlebox.c:177
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
 
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: gtk/gtkhandlebox.c:185
 msgid "Handle position"
 msgstr "Положај ручке"
 
 msgid "Handle position"
 msgstr "Положај ручке"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: gtk/gtkhandlebox.c:186
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
 
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:226
+#: gtk/gtkhandlebox.c:194
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Привуци ивици"
 
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Привуци ивици"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:227
+#: gtk/gtkhandlebox.c:195
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
 
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:235
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Постављено привлачење ивици"
 
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Постављено привлачење ивици"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:236
+#: gtk/gtkhandlebox.c:204
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -2275,230 +2409,232 @@ msgstr ""
 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
 
 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:512
+#: gtk/gtkiconview.c:511
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Режим избора"
 
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Режим избора"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:513
+#: gtk/gtkiconview.c:512
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Режим избора"
 
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Режим избора"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:531
+#: gtk/gtkiconview.c:530
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf стубац"
 
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf стубац"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:532
+#: gtk/gtkiconview.c:531
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
 
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
 
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: gtk/gtkiconview.c:568
 msgid "Markup column"
 msgstr "Стубац са означеним текстом"
 
 msgid "Markup column"
 msgstr "Стубац са означеним текстом"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: gtk/gtkiconview.c:569
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
 
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:577
+#: gtk/gtkiconview.c:576
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Модел прегледа икона"
 
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Модел прегледа икона"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:578
+#: gtk/gtkiconview.c:577
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
 
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:594
+#: gtk/gtkiconview.c:593
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Број стубаца"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Број стубаца"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:595
+#: gtk/gtkiconview.c:594
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
 
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:612
+#: gtk/gtkiconview.c:611
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Ширина сваке ставке"
 
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Ширина сваке ставке"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:613
+#: gtk/gtkiconview.c:612
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Ширина за сваку ставку"
 
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Ширина за сваку ставку"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:629
+#: gtk/gtkiconview.c:628
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
 
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:644
+#: gtk/gtkiconview.c:643
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Размак редова"
 
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Размак редова"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:645
+#: gtk/gtkiconview.c:644
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
 
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:660
+#: gtk/gtkiconview.c:659
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Размак стубаца"
 
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Размак стубаца"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:661
-msgid "Space which is inserted between grid column"
+#: gtk/gtkiconview.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
 
 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:676
+#: gtk/gtkiconview.c:675
 msgid "Margin"
 msgstr "Маргина"
 
 msgid "Margin"
 msgstr "Маргина"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:677
+#: gtk/gtkiconview.c:676
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
 
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
+#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
 msgid "Orientation"
 msgstr "Правац пружања"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Правац пружања"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:694
+#: gtk/gtkiconview.c:693
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
 
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Редослед променљив"
 
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Редослед променљив"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
+#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
 
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:718
+#: gtk/gtkiconview.c:717
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Боја границе избора"
 
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Боја границе избора"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:719
+#: gtk/gtkiconview.c:718
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Боја границе избора"
 
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Боја границе избора"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:725
+#: gtk/gtkiconview.c:724
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Провидност границе избора"
 
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Провидност границе избора"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:726
+#: gtk/gtkiconview.c:725
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Провидност границе избора"
 
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Провидност границе избора"
 
-#: gtk/gtkimage.c:162
+#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:163
+#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
 
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:170
+#: gtk/gtkimage.c:138
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Пиксмапа"
 
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Пиксмапа"
 
-#: gtk/gtkimage.c:171
+#: gtk/gtkimage.c:139
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgstr "GdkPixmap за приказ"
 
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgstr "GdkPixmap за приказ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:178
+#: gtk/gtkimage.c:146
 msgid "Image"
 msgstr "Слика"
 
 msgid "Image"
 msgstr "Слика"
 
-#: gtk/gtkimage.c:179
+#: gtk/gtkimage.c:147
 msgid "A GdkImage to display"
 msgstr "GdkImage за приказ"
 
 msgid "A GdkImage to display"
 msgstr "GdkImage за приказ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:186
+#: gtk/gtkimage.c:154
 msgid "Mask"
 msgstr "Маска"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Маска"
 
-#: gtk/gtkimage.c:187
+#: gtk/gtkimage.c:155
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
 
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:195
+#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
 
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:204
+#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
 
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:211
+#: gtk/gtkimage.c:179
 msgid "Icon set"
 msgstr "Скуп икона"
 
 msgid "Icon set"
 msgstr "Скуп икона"
 
-#: gtk/gtkimage.c:212
+#: gtk/gtkimage.c:180
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Скуп икона за приказ"
 
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Скуп икона за приказ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:219
+#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
 msgid "Icon size"
 msgstr "Величина икона"
 
 msgid "Icon size"
 msgstr "Величина икона"
 
-#: gtk/gtkimage.c:220
+#: gtk/gtkimage.c:188
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
 
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
 
-#: gtk/gtkimage.c:236
+#: gtk/gtkimage.c:204
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Величина у тачкама"
 
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Величина у тачкама"
 
-#: gtk/gtkimage.c:237
+#: gtk/gtkimage.c:205
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
 
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
 
-#: gtk/gtkimage.c:245
+#: gtk/gtkimage.c:213
 msgid "Animation"
 msgstr "Анимација"
 
 msgid "Animation"
 msgstr "Анимација"
 
-#: gtk/gtkimage.c:246
+#: gtk/gtkimage.c:214
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
 
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:269
+#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
 msgid "Storage type"
 msgstr "Врста смештаја"
 
 msgid "Storage type"
 msgstr "Врста смештаја"
 
-#: gtk/gtkimage.c:270
+#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
 
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
 
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Прикажи слике у менију"
 
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Прикажи слике у менију"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
 
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
+#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
 
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
 
-#: gtk/gtklabel.c:323
+#: gtk/gtklabel.c:294
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Текст ознаке"
 
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Текст ознаке"
 
-#: gtk/gtklabel.c:330
+#: gtk/gtklabel.c:301
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
 
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
 
-#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
 msgid "Justification"
 msgstr "Слагање редова"
 
 msgid "Justification"
 msgstr "Слагање редова"
 
-#: gtk/gtklabel.c:352
+#: gtk/gtklabel.c:323
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -2507,398 +2643,452 @@ msgstr ""
 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
 
 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
 
-#: gtk/gtklabel.c:360
+#: gtk/gtklabel.c:331
 msgid "Pattern"
 msgstr "Образац"
 
 msgid "Pattern"
 msgstr "Образац"
 
-#: gtk/gtklabel.c:361
+#: gtk/gtklabel.c:332
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
 
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
 
-#: gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtklabel.c:339
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Дељење линије"
 
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Дељење линије"
 
-#: gtk/gtklabel.c:369
+#: gtk/gtklabel.c:340
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
 
 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
 
 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
-#: gtk/gtklabel.c:375
+#: gtk/gtklabel.c:346
 msgid "Selectable"
 msgstr "Избирљив"
 
 msgid "Selectable"
 msgstr "Избирљив"
 
-#: gtk/gtklabel.c:376
+#: gtk/gtklabel.c:347
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
 
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
 
-#: gtk/gtklabel.c:382
+#: gtk/gtklabel.c:353
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Тастер пречице"
 
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Тастер пречице"
 
-#: gtk/gtklabel.c:383
+#: gtk/gtklabel.c:354
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
 
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
 
-#: gtk/gtklabel.c:391
+#: gtk/gtklabel.c:362
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Елемент пречице"
 
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Елемент пречице"
 
-#: gtk/gtklabel.c:392
+#: gtk/gtklabel.c:363
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
 
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
 
-#: gtk/gtklabel.c:436
+#: gtk/gtklabel.c:407
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string, if at all"
+"enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
 "простором за приказ целог текста."
 
 msgstr ""
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
 "простором за приказ целог текста."
 
-#: gtk/gtklabel.c:476
+#: gtk/gtklabel.c:447
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "У једном реду"
 
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "У једном реду"
 
-#: gtk/gtklabel.c:477
+#: gtk/gtklabel.c:448
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
 
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
 
-#: gtk/gtklabel.c:494
+#: gtk/gtklabel.c:465
 msgid "Angle"
 msgstr "Угао"
 
 msgid "Angle"
 msgstr "Угао"
 
-#: gtk/gtklabel.c:495
+#: gtk/gtklabel.c:466
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Угао под којим је ознака"
 
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Угао под којим је ознака"
 
-#: gtk/gtklabel.c:515
+#: gtk/gtklabel.c:486
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
 
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
 
-#: gtk/gtklabel.c:516
+#: gtk/gtklabel.c:487
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
 
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
 
-#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
+#: gtk/gtklabel.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
+
+#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Водоравна поправка"
 
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Водоравна поправка"
 
-#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
 
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
 
-#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
+#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Усправна поправка"
 
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Усправна поправка"
 
-#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
+#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
 
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
 
-#: gtk/gtklayout.c:652
+#: gtk/gtklayout.c:619
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "Ширина приказа"
 
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "Ширина приказа"
 
-#: gtk/gtklayout.c:661
+#: gtk/gtklayout.c:628
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "Висина приказа"
 
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "Висина приказа"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:532
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Наслов отцепљеног"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:533
+#: gtk/gtkmenu.c:486
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
 
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:547
+#: gtk/gtkmenu.c:500
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Стање отцепљеног"
 
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Стање отцепљеног"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: gtk/gtkmenu.c:501
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
 
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:554
+#: gtk/gtkmenu.c:507
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Усправна попуна"
 
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Усправна попуна"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:555
+#: gtk/gtkmenu.c:508
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
 
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:563
+#: gtk/gtkmenu.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Водоравна попуна"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:525
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Усправни померај"
 
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Усправни померај"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:564
+#: gtk/gtkmenu.c:526
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
 
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: gtk/gtkmenu.c:534
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Водоравни померај"
 
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Водоравни померај"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:573
+#: gtk/gtkmenu.c:535
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
 
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:583
+#: gtk/gtkmenu.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Прикажи стрелицу"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:544
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:552
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Лево припајање"
 
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Лево припајање"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
+#: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
 
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:591
+#: gtk/gtkmenu.c:560
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Десно припајање"
 
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Десно припајање"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:592
+#: gtk/gtkmenu.c:561
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
 
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:599
+#: gtk/gtkmenu.c:568
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Горње припајање"
 
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Горње припајање"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:600
+#: gtk/gtkmenu.c:569
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
 
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:607
+#: gtk/gtkmenu.c:576
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Доње припајање"
 
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Доње припајање"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
+#: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
 
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:695
+#: gtk/gtkmenu.c:664
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Дозвољена измена пречица"
 
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Дозвољена измена пречица"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: gtk/gtkmenu.c:665
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
 
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:701
+#: gtk/gtkmenu.c:670
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Време пре појаве подменија"
 
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Време пре појаве подменија"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:702
+#: gtk/gtkmenu.c:671
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
 "се појавио подмени"
 
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
 "се појавио подмени"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:709
+#: gtk/gtkmenu.c:678
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Време пре скривања подменија"
 
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Време пре скривања подменија"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:710
+#: gtk/gtkmenu.c:679
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
 
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:201
+#: gtk/gtkmenubar.c:175
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Правац паковања"
 
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Правац паковања"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:202
+#: gtk/gtkmenubar.c:176
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "Правац паковања менија"
 
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "Правац паковања менија"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:218
+#: gtk/gtkmenubar.c:192
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Правац паковања садржаног"
 
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Правац паковања садржаног"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
+#: gtk/gtkmenubar.c:193
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
 
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:228
+#: gtk/gtkmenubar.c:202
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
 
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
+#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Унутрашња попуна"
 
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Унутрашња попуна"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
+#: gtk/gtkmenubar.c:210
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
 
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:243
+#: gtk/gtkmenubar.c:217
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
 
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:244
+#: gtk/gtkmenubar.c:218
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
 
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:377
+#: gtk/gtkmenushell.c:344
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Преузми фокус"
 
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Преузми фокус"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:378
+#: gtk/gtkmenushell.c:345
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
 
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
 msgid "Menu"
 msgstr "Мени"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "Мени"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "Падајући мени"
 
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "Падајући мени"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:95
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Ивица слике/ознаке"
 
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Ивица слике/ознаке"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:96
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
 
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:111
 msgid "Use separator"
 msgstr "Користи раздвојник"
 
 msgid "Use separator"
 msgstr "Користи раздвојник"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:112
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
 
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:118
 msgid "Message Type"
 msgstr "Врста обавештења"
 
 msgid "Message Type"
 msgstr "Врста обавештења"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:119
 msgid "The type of message"
 msgstr "Врста обавештења"
 
 msgid "The type of message"
 msgstr "Врста обавештења"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Дугмићи обавештења"
 
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Дугмићи обавештења"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
 
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:111
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Користи ознаке"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:160
+#, fuzzy
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Другоразредно"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
+#, fuzzy
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:190
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:191
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmisc.c:83
 msgid "Y align"
 msgstr "Y поравнање"
 
 msgid "Y align"
 msgstr "Y поравнање"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:112
+#: gtk/gtkmisc.c:84
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
 
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:121
+#: gtk/gtkmisc.c:93
 msgid "X pad"
 msgstr "X попуна"
 
 msgid "X pad"
 msgstr "X попуна"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:122
+#: gtk/gtkmisc.c:94
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
 
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:131
+#: gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "Y pad"
 msgstr "Y попуна"
 
 msgid "Y pad"
 msgstr "Y попуна"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:132
+#: gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
 
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:405
+#: gtk/gtknotebook.c:505
 msgid "Page"
 msgstr "Лист"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Лист"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:406
+#: gtk/gtknotebook.c:506
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Број текућег листа"
 
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Број текућег листа"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:414
+#: gtk/gtknotebook.c:514
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Положај језичака"
 
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Положај језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:415
+#: gtk/gtknotebook.c:515
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
 
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:422
+#: gtk/gtknotebook.c:522
 msgid "Tab Border"
 msgstr "Ивица језичака"
 
 msgid "Tab Border"
 msgstr "Ивица језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:423
+#: gtk/gtknotebook.c:523
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
 
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:431
+#: gtk/gtknotebook.c:531
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
 
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:432
+#: gtk/gtknotebook.c:532
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
 
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:440
+#: gtk/gtknotebook.c:540
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "Усправна ивица језичака"
 
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "Усправна ивица језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:441
+#: gtk/gtknotebook.c:541
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
 
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:449
+#: gtk/gtknotebook.c:549
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Прикажи језичке"
 
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Прикажи језичке"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:450
+#: gtk/gtknotebook.c:550
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
 
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:456
+#: gtk/gtknotebook.c:556
 msgid "Show Border"
 msgstr "Прикажи ивицу"
 
 msgid "Show Border"
 msgstr "Прикажи ивицу"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:457
+#: gtk/gtknotebook.c:557
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
 
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:463
+#: gtk/gtknotebook.c:563
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Много језичака"
 
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Много језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:464
+#: gtk/gtknotebook.c:564
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
 "стали на предвиђен простор"
 
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
 "стали на предвиђен простор"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:470
+#: gtk/gtknotebook.c:570
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Омогући мени"
 
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Омогући мени"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:471
+#: gtk/gtknotebook.c:571
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -2906,160 +3096,433 @@ msgstr ""
 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
 "може користити за пребацивање на лист"
 
 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
 "може користити за пребацивање на лист"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:478
+#: gtk/gtknotebook.c:578
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
 
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:485
+#: gtk/gtknotebook.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Group ID"
+msgstr "Група"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:585
+msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:594
 msgid "Tab label"
 msgstr "Ознака језичка"
 
 msgid "Tab label"
 msgstr "Ознака језичка"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:486
+#: gtk/gtknotebook.c:595
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
 
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:492
+#: gtk/gtknotebook.c:601
 msgid "Menu label"
 msgstr "Ознака менија"
 
 msgid "Menu label"
 msgstr "Ознака менија"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:493
+#: gtk/gtknotebook.c:602
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
 
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:506
+#: gtk/gtknotebook.c:615
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Разоткри језичак"
 
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Разоткри језичак"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:507
+#: gtk/gtknotebook.c:616
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
 
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:513
+#: gtk/gtknotebook.c:622
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Попуњавање језичака"
 
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Попуњавање језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:514
+#: gtk/gtknotebook.c:623
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
 
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:520
+#: gtk/gtknotebook.c:629
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "Врста језичака"
 
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "Врста језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
+#: gtk/gtknotebook.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Редослед променљив"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Ознака језичка"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Да ли је акција укључена."
+
+#: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Друга корачница уназад"
 
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Друга корачница уназад"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:537
+#: gtk/gtknotebook.c:660
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
 
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Друга корачница унапред"
 
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Друга корачница унапред"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:554
+#: gtk/gtknotebook.c:676
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
 
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Корачница уназад"
 
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Корачница уназад"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
 
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Корачница унапред"
 
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Корачница унапред"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
 
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
+#: gtk/gtknotebook.c:720
+#, fuzzy
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Ивица језичака"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Величина стрелице за гранање"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:736
+msgid "Tab curvature"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:737
+#, fuzzy
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Величина размака"
+
+#: gtk/gtkobject.c:367
+#, fuzzy
+msgid "User Data"
+msgstr "Користи провидност"
+
+#: gtk/gtkobject.c:368
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
 msgid "The menu of options"
 msgstr "Мени могућности"
 
 msgid "The menu of options"
 msgstr "Мени могућности"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
 msgid "Size of dropdown indicator"
 msgstr "Величина падајућег показатеља"
 
 msgid "Size of dropdown indicator"
 msgstr "Величина падајућег показатеља"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "Размаци око показатеља"
 
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "Размаци око показатеља"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:246
+#: gtk/gtkpaned.c:217
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
 "врху)"
 
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
 "врху)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:254
+#: gtk/gtkpaned.c:225
 msgid "Position Set"
 msgstr "Положај постављен"
 
 msgid "Position Set"
 msgstr "Положај постављен"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:255
+#: gtk/gtkpaned.c:226
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
 
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:261
+#: gtk/gtkpaned.c:232
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Величина ручке"
 
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Величина ручке"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:262
+#: gtk/gtkpaned.c:233
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Ширина ручке"
 
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Ширина ручке"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:278
+#: gtk/gtkpaned.c:249
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Најмањи положај"
 
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Најмањи положај"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:279
+#: gtk/gtkpaned.c:250
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
 
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:296
+#: gtk/gtkpaned.c:267
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Највећи положај"
 
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Највећи положај"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:297
+#: gtk/gtkpaned.c:268
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
 
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:314
+#: gtk/gtkpaned.c:285
 msgid "Resize"
 msgstr "Промени величину"
 
 msgid "Resize"
 msgstr "Промени величину"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:315
+#: gtk/gtkpaned.c:286
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
 "елементом"
 
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
 "елементом"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:330
+#: gtk/gtkpaned.c:301
 msgid "Shrink"
 msgstr "Скупљање"
 
 msgid "Shrink"
 msgstr "Скупљање"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:331
+#: gtk/gtkpaned.c:302
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
 
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:135
+#: gtk/gtkpreview.c:106
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
 
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:132
+#: gtk/gtkprintbackend.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:249
+#, fuzzy
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Име теме икона која ће се користити"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Backend"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprinter.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "GdkScreen за исцртавач"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "Важно је"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:130
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "State Message"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprinter.c:137
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprinter.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Акција"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:151
+#, fuzzy
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "Мере коришћене на лењиру"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "Job Count"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprinter.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "Број редова у табели"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Source option"
+msgstr "Искачуће допуњавање"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Наслов прозора"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Printer"
+msgstr "Филтер"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:123
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:131
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:132
+msgid "Printer settings"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Величина странице"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Уобичајена висина"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:367
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
+msgid "Print Settings"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Job Name"
+msgstr "Име иконе"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:403
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Број канала"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:425
+#, fuzzy
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "Број редова у табели"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Current Page"
+msgstr "Тренутна провидност"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:447
+#, fuzzy
+msgid "The current page in the document."
+msgstr "Величина странице прилагођења"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:467
+#, fuzzy
+msgid "Use full page"
+msgstr "Користи провидност"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:468
+msgid ""
+"%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
+"and not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Unit"
+msgstr "Хитно"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:486
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:503
+#, fuzzy
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Прозорче"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:504
+msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:525
+msgid "PDF target filename"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:540
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:541
+#, fuzzy
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "Стање жабице"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:561
+msgid "Status String"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:562
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
+#, fuzzy
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "Величина странице прилагођења"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Изабрана година"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
+#, fuzzy
+msgid "The GtkPrinter which which is selected"
+msgstr "Ставка која је тренутно активна"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:99
 msgid "Activity mode"
 msgstr "Активност у току"
 
 msgid "Activity mode"
 msgstr "Активност у току"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:133
+#: gtk/gtkprogress.c:100
 msgid ""
 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 msgid ""
 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@@ -3069,19 +3532,19 @@ msgstr ""
 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
 
 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:140
+#: gtk/gtkprogress.c:107
 msgid "Show text"
 msgstr "Прикажи текст"
 
 msgid "Show text"
 msgstr "Прикажи текст"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:141
+#: gtk/gtkprogress.c:108
 msgid "Whether the progress is shown as text"
 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
 
 msgid "Whether the progress is shown as text"
 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:148
+#: gtk/gtkprogress.c:115
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање текста"
 
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање текста"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:149
+#: gtk/gtkprogress.c:116
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 "in the progress widget"
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 "in the progress widget"
@@ -3089,11 +3552,11 @@ msgstr ""
 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
 "приказ напретка"
 
 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
 "приказ напретка"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:157
+#: gtk/gtkprogress.c:124
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Усправно поравнање текста"
 
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Усправно поравнање текста"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:158
+#: gtk/gtkprogress.c:125
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
@@ -3101,41 +3564,41 @@ msgstr ""
 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
 "приказ напретка"
 
 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
 "приказ напретка"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Поправка"
 
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Поправка"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:146
+#: gtk/gtkprogressbar.c:118
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
 
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:154
+#: gtk/gtkprogressbar.c:126
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
 
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:162
+#: gtk/gtkprogressbar.c:134
 msgid "Bar style"
 msgstr "Врста приказа"
 
 msgid "Bar style"
 msgstr "Врста приказа"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:163
+#: gtk/gtkprogressbar.c:135
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
 
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:171
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
 msgid "Activity Step"
 msgstr "Корак активност"
 
 msgid "Activity Step"
 msgstr "Корак активност"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: gtk/gtkprogressbar.c:144
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr ""
 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
 "(превазиђено)"
 
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr ""
 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
 "(превазиђено)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: gtk/gtkprogressbar.c:153
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "Блокови активности"
 
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "Блокови активности"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:182
+#: gtk/gtkprogressbar.c:154
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
@@ -3143,11 +3606,11 @@ msgstr ""
 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
 "(превазиђено)"
 
 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
 "(превазиђено)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:191
+#: gtk/gtkprogressbar.c:163
 msgid "Discrete Blocks"
 msgstr "Ненаметљиви блокови"
 
 msgid "Discrete Blocks"
 msgstr "Ненаметљиви блокови"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:192
+#: gtk/gtkprogressbar.c:164
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
@@ -3156,29 +3619,29 @@ msgstr ""
 "ненаметљиви приказ)"
 
 # Mozda "razlomak"
 "ненаметљиви приказ)"
 
 # Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: gtk/gtkprogressbar.c:173
 msgid "Fraction"
 msgstr "Део"
 
 msgid "Fraction"
 msgstr "Део"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:202
+#: gtk/gtkprogressbar.c:174
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
 
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:211
+#: gtk/gtkprogressbar.c:183
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Корак увећања"
 
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Корак увећања"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:212
+#: gtk/gtkprogressbar.c:184
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
 "прираштају"
 
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
 "прираштају"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: gtk/gtkprogressbar.c:194
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
 
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:244
+#: gtk/gtkprogressbar.c:216
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all"
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all"
@@ -3186,11 +3649,11 @@ msgstr ""
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста."
 
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:140
+#: gtk/gtkradioaction.c:111
 msgid "The value"
 msgstr "Вредност"
 
 msgid "The value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:141
+#: gtk/gtkradioaction.c:112
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -3198,257 +3661,440 @@ msgstr ""
 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
 "текућа акција своје групе."
 
 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
 "текућа акција своје групе."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
+#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:158
+#: gtk/gtkradioaction.c:129
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
 
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:115
+#: gtk/gtkradioaction.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The current value"
+msgstr "Тренутна боја"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:145
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:83
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
 
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
 
-#: gtk/gtkrange.c:329
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+#, fuzzy
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
+
+#: gtk/gtkrange.c:306
 msgid "Update policy"
 msgstr "Политика освежавања"
 
 msgid "Update policy"
 msgstr "Политика освежавања"
 
-#: gtk/gtkrange.c:330
+#: gtk/gtkrange.c:307
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
 
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
 
-#: gtk/gtkrange.c:339
+#: gtk/gtkrange.c:316
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
 
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
 
-#: gtk/gtkrange.c:346
+#: gtk/gtkrange.c:323
 msgid "Inverted"
 msgstr "Изврнуто"
 
 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
 msgid "Inverted"
 msgstr "Изврнуто"
 
 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: gtk/gtkrange.c:347
+#: gtk/gtkrange.c:324
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
 
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
 
-#: gtk/gtkrange.c:353
+#: gtk/gtkrange.c:331
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:332
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:340
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:341
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:348
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Ширина клизача"
 
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Ширина клизача"
 
-#: gtk/gtkrange.c:354
+#: gtk/gtkrange.c:349
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Ширина клизача или размерника"
 
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Ширина клизача или размерника"
 
-#: gtk/gtkrange.c:361
+#: gtk/gtkrange.c:356
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Ивица увале"
 
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Ивица увале"
 
-#: gtk/gtkrange.c:362
+#: gtk/gtkrange.c:357
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
 
 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
 
 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: gtk/gtkrange.c:369
+#: gtk/gtkrange.c:364
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Величина корачнице"
 
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Величина корачнице"
 
-#: gtk/gtkrange.c:370
+#: gtk/gtkrange.c:365
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
 
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
 
-#: gtk/gtkrange.c:377
+#: gtk/gtkrange.c:372
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Размак корачница"
 
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Размак корачница"
 
-#: gtk/gtkrange.c:378
+#: gtk/gtkrange.c:373
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Размак између корачница и клизача"
 
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Размак између корачница и клизача"
 
-#: gtk/gtkrange.c:385
+#: gtk/gtkrange.c:380
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Водоравни померај стрелице"
 
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Водоравни померај стрелице"
 
-#: gtk/gtkrange.c:386
+#: gtk/gtkrange.c:381
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
 
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
 
-#: gtk/gtkrange.c:393
+#: gtk/gtkrange.c:388
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Усправни померај стрелице"
 
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Усправни померај стрелице"
 
-#: gtk/gtkrange.c:394
+#: gtk/gtkrange.c:389
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
 
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
 
-#: gtk/gtkruler.c:122
+#: gtk/gtkrange.c:397
+msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:398
+msgid ""
+"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
+"IN while they are dragged"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
+msgid "Recent Manager"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
+#, fuzzy
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "Објекат система датотека који се користи"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Show Private"
+msgstr "Прикажи текст"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Облачићи"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Испоручена икона"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
+msgid "Show Not Found"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Local only"
+msgstr "Само локални"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Врста сенке"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#, fuzzy
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
+#, fuzzy
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Прикажи број недеље"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
+msgid ""
+"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkruler.c:90
 msgid "Lower"
 msgstr "Доња"
 
 msgid "Lower"
 msgstr "Доња"
 
-#: gtk/gtkruler.c:123
+#: gtk/gtkruler.c:91
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Доња граница лењира"
 
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Доња граница лењира"
 
-#: gtk/gtkruler.c:132
+#: gtk/gtkruler.c:100
 msgid "Upper"
 msgstr "Горња"
 
 msgid "Upper"
 msgstr "Горња"
 
-#: gtk/gtkruler.c:133
+#: gtk/gtkruler.c:101
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Горња граница лењира"
 
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Горња граница лењира"
 
-#: gtk/gtkruler.c:143
+#: gtk/gtkruler.c:111
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Место ознаке на лењиру"
 
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Место ознаке на лењиру"
 
-#: gtk/gtkruler.c:152
+#: gtk/gtkruler.c:120
 msgid "Max Size"
 msgstr "Највећа величина"
 
 msgid "Max Size"
 msgstr "Највећа величина"
 
-#: gtk/gtkruler.c:153
+#: gtk/gtkruler.c:121
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
 
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
 
-#: gtk/gtkruler.c:168
+#: gtk/gtkruler.c:136
 msgid "Metric"
 msgstr "Мере"
 
 msgid "Metric"
 msgstr "Мере"
 
-#: gtk/gtkruler.c:169
+#: gtk/gtkruler.c:137
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
 
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
 
-#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
 msgid "Digits"
 msgstr "Цифара"
 
 msgid "Digits"
 msgstr "Цифара"
 
-#: gtk/gtkscale.c:174
+#: gtk/gtkscale.c:143
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
 
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
 
-#: gtk/gtkscale.c:183
+#: gtk/gtkscale.c:152
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Прикажи вредност"
 
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Прикажи вредност"
 
-#: gtk/gtkscale.c:184
+#: gtk/gtkscale.c:153
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
 
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
+#: gtk/gtkscale.c:160
 msgid "Value Position"
 msgstr "Место за вредност"
 
 msgid "Value Position"
 msgstr "Место за вредност"
 
-#: gtk/gtkscale.c:192
+#: gtk/gtkscale.c:161
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
 
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
 
-#: gtk/gtkscale.c:199
+#: gtk/gtkscale.c:168
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Дужина клизача"
 
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Дужина клизача"
 
-#: gtk/gtkscale.c:200
+#: gtk/gtkscale.c:169
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Дужина клизача за размерник"
 
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Дужина клизача за размерник"
 
-#: gtk/gtkscale.c:208
+#: gtk/gtkscale.c:177
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Размак вредности"
 
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Размак вредности"
 
-#: gtk/gtkscale.c:209
+#: gtk/gtkscale.c:178
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
 
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: gtk/gtkscrollbar.c:50
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Најмања дужина клизача"
 
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Најмања дужина клизача"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
 
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: gtk/gtkscrollbar.c:59
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Утврђена величина клизача"
 
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Утврђена величина клизача"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
 "дужину"
 
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
 "дужину"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
+#: gtk/gtkscrollbar.c:84
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
 
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:125
+#: gtk/gtkscrollbar.c:92
 msgid ""
 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
 
 msgid ""
 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Водоравна поправка"
 
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Водоравна поправка"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Усправна поправка"
 
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Усправна поправка"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
 
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
 
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
 
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
 
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
 
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Постављање прозора"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
+
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
-msgid "Window Placement"
+#, fuzzy
+msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Постављање прозора"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 msgstr "Постављање прозора"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
 
 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Врста сенке"
 
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Врста сенке"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
 
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Размак између стрелица"
 
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Размак између стрелица"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
 
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Постављање прозора"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 msgid "Draw"
 msgstr "Цртај"
 
 msgid "Draw"
 msgstr "Цртај"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
 
 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
 # Урке: ја сам га одавно користио :)
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
 
 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
 # Урке: ја сам га одавно користио :)
-#: gtk/gtksettings.c:200
+#: gtk/gtksettings.c:190
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Време двоклика"
 
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Време двоклика"
 
-#: gtk/gtksettings.c:201
+#: gtk/gtksettings.c:191
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -3456,11 +4102,11 @@ msgstr ""
 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
 "двокликом (у милисекундама)"
 
 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
 "двокликом (у милисекундама)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:208
+#: gtk/gtksettings.c:198
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Размак двоклика"
 
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Размак двоклика"
 
-#: gtk/gtksettings.c:209
+#: gtk/gtksettings.c:199
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -3468,27 +4114,27 @@ msgstr ""
 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
 "двокликом (у тачкама)"
 
 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
 "двокликом (у тачкама)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: gtk/gtksettings.c:206
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Треперење курсора"
 
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Треперење курсора"
 
-#: gtk/gtksettings.c:217
+#: gtk/gtksettings.c:207
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
 
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
 
-#: gtk/gtksettings.c:224
+#: gtk/gtksettings.c:214
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Време трептаја курсора"
 
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Време трептаја курсора"
 
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: gtk/gtksettings.c:215
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
 
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
 
-#: gtk/gtksettings.c:232
+#: gtk/gtksettings.c:222
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Раздвојени курсор"
 
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Раздвојени курсор"
 
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: gtk/gtksettings.c:223
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -3496,22 +4142,32 @@ msgstr ""
 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
 "десна на лево "
 
 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
 "десна на лево "
 
-#: gtk/gtksettings.c:240
+#: gtk/gtksettings.c:230
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Име теме"
 
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Име теме"
 
-#: gtk/gtksettings.c:241
+#: gtk/gtksettings.c:231
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
 
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
 
-#: gtk/gtksettings.c:248
+#: gtk/gtksettings.c:239
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Име теме икона"
 
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Име теме икона"
 
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: gtk/gtksettings.c:240
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
 
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
 
+#: gtk/gtksettings.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Име теме икона"
+
+#: gtk/gtksettings.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Име теме икона која ће се користити"
+
 #: gtk/gtksettings.c:257
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Име теме тастера"
 #: gtk/gtksettings.c:257
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Име теме тастера"
@@ -3607,7 +4263,8 @@ msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Име теме курсора"
 
 #: gtk/gtksettings.c:363
 msgstr "Име теме курсора"
 
 #: gtk/gtksettings.c:363
-msgid "Name of the cursor theme to use"
+#, fuzzy
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
 
 #: gtk/gtksettings.c:371
 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
 
 #: gtk/gtksettings.c:371
@@ -3615,7 +4272,8 @@ msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Величина теме курсора"
 
 #: gtk/gtksettings.c:372
 msgstr "Величина теме курсора"
 
 #: gtk/gtksettings.c:372
-msgid "Size to use for cursors"
+#, fuzzy
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Величина за курсоре"
 
 #: gtk/gtksettings.c:382
 msgstr "Величина за курсоре"
 
 #: gtk/gtksettings.c:382
@@ -3626,6 +4284,88 @@ msgstr "Обрнути редослед дугмића"
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
 
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
 
+#: gtk/gtksettings.c:391
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:392
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:400
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:401
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:409
+msgid "Start timeout"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:410
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:419
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:420
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr ""
+
+# Ovo je LOSE!
+#: gtk/gtksettings.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Величина разграника"
+
+#: gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Простор боја"
+
+#: gtk/gtksettings.c:460
+#, fuzzy
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Име иконе из теме икона"
+
+#: gtk/gtksettings.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Анимација"
+
+#: gtk/gtksettings.c:470
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:488
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:489
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Простор боја"
+
+#: gtk/gtksettings.c:508
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr ""
+
 #: gtk/gtksizegroup.c:267
 msgid "Mode"
 msgstr "Начин рада"
 #: gtk/gtksizegroup.c:267
 msgid "Mode"
 msgstr "Начин рада"
@@ -3638,38 +4378,38 @@ msgstr ""
 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
 "елемената"
 
 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
 "елемената"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:285
+#: gtk/gtksizegroup.c:284
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Занемари скривене"
 
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Занемари скривене"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:286
+#: gtk/gtksizegroup.c:285
 msgid ""
 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
 "групе"
 
 msgid ""
 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
 "групе"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: gtk/gtkspinbutton.c:204
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
 
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:251
+#: gtk/gtkspinbutton.c:211
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Брзина повећања"
 
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Брзина повећања"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: gtk/gtkspinbutton.c:212
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
 
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:262
+#: gtk/gtkspinbutton.c:222
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
 
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:271
+#: gtk/gtkspinbutton.c:231
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Заустави се на цртицама"
 
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Заустави се на цртицама"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:272
+#: gtk/gtkspinbutton.c:232
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -3677,137 +4417,156 @@ msgstr ""
 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
 "дугмета"
 
 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
 "дугмета"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: gtk/gtkspinbutton.c:239
 msgid "Numeric"
 msgstr "Бројевни"
 
 msgid "Numeric"
 msgstr "Бројевни"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:280
+#: gtk/gtkspinbutton.c:240
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
 
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:287
+#: gtk/gtkspinbutton.c:247
 msgid "Wrap"
 msgstr "У круг"
 
 msgid "Wrap"
 msgstr "У круг"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:288
+#: gtk/gtkspinbutton.c:248
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
 
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:295
+#: gtk/gtkspinbutton.c:255
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Начин освежавања"
 
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Начин освежавања"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:296
+#: gtk/gtkspinbutton.c:256
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
 
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:305
+#: gtk/gtkspinbutton.c:265
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
 
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:314
+#: gtk/gtkspinbutton.c:274
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
 
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
+#: gtk/gtkstatusbar.c:141
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Хватаљка за промену величине"
 
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Хватаљка за промену величине"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:179
+#: gtk/gtkstatusbar.c:142
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
 
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:206
+#: gtk/gtkstatusbar.c:169
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
 
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
 
-#: gtk/gtktable.c:161
+#: gtk/gtkstatusicon.c:188
+#, fuzzy
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "Наслов прозора"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:197
+msgid "Blinking"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "Да ли је акција видљива."
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgstr "Да ли је акција видљива."
+
+#: gtk/gtktable.c:129
 msgid "Rows"
 msgstr "Редова"
 
 msgid "Rows"
 msgstr "Редова"
 
-#: gtk/gtktable.c:162
+#: gtk/gtktable.c:130
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "Број редова у табели"
 
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "Број редова у табели"
 
-#: gtk/gtktable.c:170
+#: gtk/gtktable.c:138
 msgid "Columns"
 msgstr "Ступци"
 
 msgid "Columns"
 msgstr "Ступци"
 
-#: gtk/gtktable.c:171
+#: gtk/gtktable.c:139
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "Број стубаца у табели"
 
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "Број стубаца у табели"
 
-#: gtk/gtktable.c:179
+#: gtk/gtktable.c:147
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Размак редова"
 
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Размак редова"
 
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: gtk/gtktable.c:148
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "Размак између два суседна реда"
 
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "Размак између два суседна реда"
 
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: gtk/gtktable.c:156
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Размак стубаца"
 
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Размак стубаца"
 
-#: gtk/gtktable.c:189
+#: gtk/gtktable.c:157
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "Размак између два суседна ступца"
 
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "Размак између два суседна ступца"
 
-#: gtk/gtktable.c:197
+#: gtk/gtktable.c:165
 msgid "Homogenous"
 msgstr "Једнообразно"
 
 msgid "Homogenous"
 msgstr "Једнообразно"
 
-#: gtk/gtktable.c:198
+#: gtk/gtktable.c:166
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
 
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
 
-#: gtk/gtktable.c:205
+#: gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Лево припајање"
 
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Лево припајање"
 
-#: gtk/gtktable.c:212
+#: gtk/gtktable.c:180
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Десно припајање"
 
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Десно припајање"
 
-#: gtk/gtktable.c:213
+#: gtk/gtktable.c:181
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
 
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtktable.c:219
+#: gtk/gtktable.c:187
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Горње припајање"
 
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Горње припајање"
 
-#: gtk/gtktable.c:220
+#: gtk/gtktable.c:188
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
 
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtktable.c:226
+#: gtk/gtktable.c:194
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Доње припајање"
 
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Доње припајање"
 
-#: gtk/gtktable.c:233
+#: gtk/gtktable.c:201
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Водоравне поставке"
 
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Водоравне поставке"
 
-#: gtk/gtktable.c:234
+#: gtk/gtktable.c:202
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
 
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtktable.c:240
+#: gtk/gtktable.c:208
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Усправне поставке"
 
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Усправне поставке"
 
-#: gtk/gtktable.c:241
+#: gtk/gtktable.c:209
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
 
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtktable.c:247
+#: gtk/gtktable.c:215
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Водоравна попуна"
 
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Водоравна попуна"
 
-#: gtk/gtktable.c:248
+#: gtk/gtktable.c:216
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -3815,11 +4574,11 @@ msgstr ""
 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
 "тачкама"
 
 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
 "тачкама"
 
-#: gtk/gtktable.c:254
+#: gtk/gtktable.c:222
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Усправна попуна"
 
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Усправна попуна"
 
-#: gtk/gtktable.c:255
+#: gtk/gtktable.c:223
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -3828,59 +4587,89 @@ msgstr ""
 "тачкама"
 
 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
 "тачкама"
 
 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
-#: gtk/gtktext.c:607
+#: gtk/gtktext.c:542
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
 
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
 
-#: gtk/gtktext.c:615
+#: gtk/gtktext.c:550
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
 
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
 
-#: gtk/gtktext.c:622
+#: gtk/gtktext.c:557
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "Прелом реда"
 
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "Прелом реда"
 
-#: gtk/gtktext.c:623
+#: gtk/gtktext.c:558
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
 
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
 
-#: gtk/gtktext.c:630
+#: gtk/gtktext.c:565
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Прелом речи"
 
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Прелом речи"
 
-#: gtk/gtktext.c:631
+#: gtk/gtktext.c:566
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
 
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:188
+#: gtk/gtktextbuffer.c:178
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Табела ознака"
 
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Табела ознака"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:189
+#: gtk/gtktextbuffer.c:179
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Табела текст ознака"
 
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Табела текст ознака"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:207
+#: gtk/gtktextbuffer.c:197
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Текући текст бафера"
 
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Текући текст бафера"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:201
+#: gtk/gtktextbuffer.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Has selection"
+msgstr "Избор под мишем"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Тренутно изабрано писмо"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Текст за ауторска права"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:228
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:243
+msgid "Paste target list"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:244
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:171
 msgid "Tag name"
 msgstr "Име ознаке"
 
 msgid "Tag name"
 msgstr "Име ознаке"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:202
+#: gtk/gtktexttag.c:172
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
 
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:220
+#: gtk/gtktexttag.c:190
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
 
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:227
+#: gtk/gtktexttag.c:197
 msgid "Background full height"
 msgstr "Пуна висина позадине"
 
 msgid "Background full height"
 msgstr "Пуна висина позадине"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:228
+#: gtk/gtktexttag.c:198
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -3888,47 +4677,47 @@ msgstr ""
 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
 "означених знакова"
 
 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
 "означених знакова"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:236
+#: gtk/gtktexttag.c:206
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Тачкаста маска позадине"
 
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Тачкаста маска позадине"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:237
+#: gtk/gtktexttag.c:207
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
 
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:254
+#: gtk/gtktexttag.c:224
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
 
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:262
+#: gtk/gtktexttag.c:232
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
 
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:263
+#: gtk/gtktexttag.c:233
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
 
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:270
+#: gtk/gtktexttag.c:240
 msgid "Text direction"
 msgstr "Смер текста"
 
 msgid "Text direction"
 msgstr "Смер текста"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:271
+#: gtk/gtktexttag.c:241
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
 
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:288
+#: gtk/gtktexttag.c:266
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
 
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:313
+#: gtk/gtktexttag.c:290
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:322
+#: gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:331
+#: gtk/gtktexttag.c:308
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -3936,15 +4725,15 @@ msgstr ""
 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:342
+#: gtk/gtktexttag.c:319
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:351
+#: gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
 
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:361
+#: gtk/gtktexttag.c:338
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -3954,11 +4743,11 @@ msgstr ""
 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
+#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
 
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:390
+#: gtk/gtktexttag.c:377
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -3967,31 +4756,31 @@ msgstr ""
 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
 "вредност."
 
 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
 "вредност."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397
+#: gtk/gtktexttag.c:384
 msgid "Left margin"
 msgstr "Лева маргина"
 
 msgid "Left margin"
 msgstr "Лева маргина"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
 
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:407
+#: gtk/gtktexttag.c:394
 msgid "Right margin"
 msgstr "Десна маргина"
 
 msgid "Right margin"
 msgstr "Десна маргина"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
 
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
 msgid "Indent"
 msgstr "Увлачење"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "Увлачење"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
+#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
 
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:430
+#: gtk/gtktexttag.c:417
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -3999,359 +4788,379 @@ msgstr ""
 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
 "јединицама"
 
 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
 "јединицама"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:439
+#: gtk/gtktexttag.c:426
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Тачака изнад линија"
 
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Тачака изнад линија"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
+#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
 
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:449
+#: gtk/gtktexttag.c:436
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Тачака испод линија"
 
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Тачака испод линија"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
+#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
 
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:459
+#: gtk/gtktexttag.c:446
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Тачака унутар пасуса"
 
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Тачака унутар пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
+#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
 
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
+#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
 
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
+#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
 msgid "Tabs"
 msgstr "Табулатори"
 
 msgid "Tabs"
 msgstr "Табулатори"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
+#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
 
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:515
+#: gtk/gtktexttag.c:502
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидљив"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидљив"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
+#: gtk/gtktexttag.c:503
 #, fuzzy
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
 
 #, fuzzy
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:530
+#: gtk/gtktexttag.c:517
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Име боје позадине пасуса"
 
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Име боје позадине пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:531
+#: gtk/gtktexttag.c:518
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
 
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:546
+#: gtk/gtktexttag.c:533
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Боја позадине пасуса"
 
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Боја позадине пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:547
+#: gtk/gtktexttag.c:534
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
 
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
 
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
+#: gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
 
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
+#: gtk/gtktexttag.c:551
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
 
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
+#: gtk/gtktexttag.c:552
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
 
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
+#: gtk/gtktexttag.c:559
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
 
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
+#: gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
 
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Justification set"
 msgstr "Постављено слагање редова"
 
 msgid "Justification set"
 msgstr "Постављено слагање редова"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
+#: gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
 
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: gtk/gtktexttag.c:603
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Постављена лева маргина"
 
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Постављена лева маргина"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
 
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:620
+#: gtk/gtktexttag.c:607
 msgid "Indent set"
 msgstr "Постављено увлачење"
 
 msgid "Indent set"
 msgstr "Постављено увлачење"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:621
+#: gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
 
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: gtk/gtktexttag.c:615
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
 
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
+#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
 
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:632
+#: gtk/gtktexttag.c:619
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
 
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: gtk/gtktexttag.c:623
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
 
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:637
+#: gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
 
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: gtk/gtktexttag.c:631
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Постављена десна маргина"
 
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Постављена десна маргина"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
 
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: gtk/gtktexttag.c:639
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Постављен прелом"
 
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Постављен прелом"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
 
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:656
+#: gtk/gtktexttag.c:643
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Постављени табулатори"
 
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Постављени табулатори"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:657
+#: gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
 
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: gtk/gtktexttag.c:647
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Постављен невидљиви текст"
 
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Постављен невидљиви текст"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
 
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: gtk/gtktexttag.c:651
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
 
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
 
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
 
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: gtk/gtktextview.c:518
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Тачака изнад линија"
 
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Тачака изнад линија"
 
-#: gtk/gtktextview.c:558
+#: gtk/gtktextview.c:528
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Тачака испод линија"
 
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Тачака испод линија"
 
-#: gtk/gtktextview.c:568
+#: gtk/gtktextview.c:538
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Тачака између линија"
 
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Тачака између линија"
 
-#: gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktextview.c:556
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Начин прелома"
 
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Начин прелома"
 
-#: gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktextview.c:574
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Лева маргина"
 
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Лева маргина"
 
-#: gtk/gtktextview.c:614
+#: gtk/gtktextview.c:584
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Десна маргина"
 
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Десна маргина"
 
-#: gtk/gtktextview.c:642
+#: gtk/gtktextview.c:612
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Курсор се види"
 
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Курсор се види"
 
-#: gtk/gtktextview.c:643
+#: gtk/gtktextview.c:613
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
 
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: gtk/gtktextview.c:620
 msgid "Buffer"
 msgstr "Бафер"
 
 msgid "Buffer"
 msgstr "Бафер"
 
-#: gtk/gtktextview.c:651
+#: gtk/gtktextview.c:621
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Бафер који се приказује"
 
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Бафер који се приказује"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: gtk/gtktextview.c:628
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Начин преписивања"
 
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Начин преписивања"
 
-#: gtk/gtktextview.c:659
+#: gtk/gtktextview.c:629
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
 
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: gtk/gtktextview.c:636
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Прихвати табулатор"
 
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Прихвати табулатор"
 
-#: gtk/gtktextview.c:667
+#: gtk/gtktextview.c:637
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
 
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
 
-#: gtk/gtktextview.c:676
+#: gtk/gtktextview.c:646
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Боја подвлачења грешака"
 
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Боја подвлачења грешака"
 
-#: gtk/gtktextview.c:677
+#: gtk/gtktextview.c:647
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
 
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: gtk/gtktoggleaction.c:103
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
 
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:132
+#: gtk/gtktoggleaction.c:104
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
 
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:136
+#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+#, fuzzy
+msgid "If the toggle action should be active in or not"
+msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
 
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:144
+#: gtk/gtktogglebutton.c:113
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
 
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:151
+#: gtk/gtktogglebutton.c:120
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Приказ показатеља"
 
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Приказ показатеља"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:152
+#: gtk/gtktogglebutton.c:121
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
 
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
+#: gtk/gtktoolbar.c:484
 msgid "The orientation of the toolbar"
 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
 
 msgid "The orientation of the toolbar"
 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
+#: gtk/gtktoolbar.c:492
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Стил линије са алаткама"
 
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Стил линије са алаткама"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
+#: gtk/gtktoolbar.c:493
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
 
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:525
+#: gtk/gtktoolbar.c:500
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Прикажи стрелицу"
 
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Прикажи стрелицу"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:526
+#: gtk/gtktoolbar.c:501
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
 
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:541
+#: gtk/gtktoolbar.c:516
 msgid "Tooltips"
 msgstr "Облачићи"
 
 msgid "Tooltips"
 msgstr "Облачићи"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:542
+#: gtk/gtktoolbar.c:517
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
 
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:551
+#: gtk/gtktoolbar.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Постављена величина писма"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Да ли је група акција укључена."
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:564
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
 
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:559
+#: gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
 
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:566
+#: gtk/gtktoolbar.c:579
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Величина размака"
 
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Величина размака"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:567
+#: gtk/gtktoolbar.c:580
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Величина размака"
 
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Величина размака"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:576
+#: gtk/gtktoolbar.c:589
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
 
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:584
+#: gtk/gtktoolbar.c:597
 msgid "Space style"
 msgstr "Стил размака"
 
 msgid "Space style"
 msgstr "Стил размака"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:585
+#: gtk/gtktoolbar.c:598
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
 
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:592
+#: gtk/gtktoolbar.c:605
 msgid "Button relief"
 msgstr "Ивица дугмића"
 
 msgid "Button relief"
 msgstr "Ивица дугмића"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:593
+#: gtk/gtktoolbar.c:606
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
 
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
+#: gtk/gtktoolbar.c:613
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
 
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:606
+#: gtk/gtktoolbar.c:619
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
 
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
+#: gtk/gtktoolbar.c:620
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
 "иконе, итд."
 
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
 "иконе, итд."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:613
+#: gtk/gtktoolbar.c:626
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "Величина икона за алатке"
 
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "Величина икона за алатке"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:614
+#: gtk/gtktoolbar.c:627
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
 
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: gtk/gtktoolbutton.c:175
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
 
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: gtk/gtktoolbutton.c:182
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -4359,35 +5168,35 @@ msgstr ""
 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
 "пречица у приказаном менију"
 
 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
 "пречица у приказаном менију"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: gtk/gtktoolbutton.c:189
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
 
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
+#: gtk/gtktoolbutton.c:195
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID испоручене"
 
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID испоручене"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: gtk/gtktoolbutton.c:196
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
 
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: gtk/gtktoolbutton.c:212
 msgid "Icon name"
 msgstr "Име иконе"
 
 msgid "Icon name"
 msgstr "Име иконе"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: gtk/gtktoolbutton.c:213
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
 
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:232
+#: gtk/gtktoolbutton.c:219
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Елемент иконе"
 
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Елемент иконе"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:233
+#: gtk/gtktoolbutton.c:220
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
 
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:175
+#: gtk/gtktoolitem.c:145
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -4395,308 +5204,335 @@ msgstr ""
 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
+#, fuzzy
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "TreeModelSort модел"
 
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "TreeModelSort модел"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
 
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtktreeview.c:543
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Модел TreeView-а"
 
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Модел TreeView-а"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: gtk/gtktreeview.c:544
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Модел за разгранати преглед"
 
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Модел за разгранати преглед"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:579
+#: gtk/gtktreeview.c:552
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
 
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: gtk/gtktreeview.c:560
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Усправна поправка за елемент"
 
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Усправна поправка за елемент"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: gtk/gtktreeview.c:567
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Заглавља видљива"
 
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Заглавља видљива"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: gtk/gtktreeview.c:568
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
 
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: gtk/gtktreeview.c:575
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
 
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: gtk/gtktreeview.c:576
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
 
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: gtk/gtktreeview.c:583
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Стубац гранања"
 
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Стубац гранања"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: gtk/gtktreeview.c:584
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
 
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: gtk/gtktreeview.c:599
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Наговештај за линије"
 
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Наговештај за линије"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: gtk/gtktreeview.c:600
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
 "бојама"
 
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
 "бојама"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: gtk/gtktreeview.c:607
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Омогући претрагу"
 
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Омогући претрагу"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: gtk/gtktreeview.c:608
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
 
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: gtk/gtktreeview.c:615
 msgid "Search Column"
 msgstr "Стубац за претрагу"
 
 msgid "Search Column"
 msgstr "Стубац за претрагу"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:643
+#: gtk/gtktreeview.c:616
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
 
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: gtk/gtktreeview.c:636
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Утврђена висина реда"
 
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Утврђена висина реда"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: gtk/gtktreeview.c:637
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
 
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:684
+#: gtk/gtktreeview.c:657
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Избор под мишем"
 
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Избор под мишем"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:685
+#: gtk/gtktreeview.c:658
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
 
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:704
+#: gtk/gtktreeview.c:677
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Рашири под мишем"
 
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Рашири под мишем"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:705
+#: gtk/gtktreeview.c:678
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
 
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:725
+#: gtk/gtktreeview.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Грана се"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:686
+#, fuzzy
+msgid "View has expanders"
+msgstr "Грана се"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:693
+msgid "Level Indentation"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:694
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:716
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
 
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:726
+#: gtk/gtktreeview.c:717
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
 
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:734
+#: gtk/gtktreeview.c:725
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
 
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:735
+#: gtk/gtktreeview.c:726
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
 
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:743
+#: gtk/gtktreeview.c:734
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Дозволи линије"
 
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Дозволи линије"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:744
+#: gtk/gtktreeview.c:735
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
 
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:750
+#: gtk/gtktreeview.c:741
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Увлачење за гранање"
 
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Увлачење за гранање"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:751
+#: gtk/gtktreeview.c:742
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
 
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:757
+#: gtk/gtktreeview.c:748
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Боја парног реда"
 
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Боја парног реда"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:758
+#: gtk/gtktreeview.c:749
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Боја за парне редове"
 
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Боја за парне редове"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:764
+#: gtk/gtktreeview.c:755
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Боја непарног реда"
 
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Боја непарног реда"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:765
+#: gtk/gtktreeview.c:756
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Боја за непарне редове"
 
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Боја за непарне редове"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: gtk/gtktreeview.c:762
+msgid "Row Ending details"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:763
+msgid "Enable extended row background theming"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Да ли приказати стубац"
 
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Да ли приказати стубац"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
 msgid "Resizable"
 msgstr "Величина променљива"
 
 msgid "Resizable"
 msgstr "Величина променљива"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
 
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Тренутна ширина ступца"
 
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Тренутна ширина ступца"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
 
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 msgid "Sizing"
 msgstr "Величина"
 
 msgid "Sizing"
 msgstr "Величина"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Начин измене величине ступца"
 
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Начин измене величине ступца"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Утврђена ширина"
 
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Утврђена ширина"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
 
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Најмања ширина"
 
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Најмања ширина"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
 
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Највећа ширина"
 
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Највећа ширина"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
 
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
 
 # bug: a bit confusing, ain't it?
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
 
 # bug: a bit confusing, ain't it?
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
 
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Clickable"
 msgstr "Може се кликнути"
 
 msgid "Clickable"
 msgstr "Може се кликнути"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
 
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Widget"
 msgstr "Елемент"
 
 msgid "Widget"
 msgstr "Елемент"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
 
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
-msgid "Alignment"
-msgstr "Поравнање"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
 
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
 
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Показатељ уређења"
 
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Показатељ уређења"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
 
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Sort order"
 msgstr "Редослед уређења"
 
 msgid "Sort order"
 msgstr "Редослед уређења"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
 
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:233
+#: gtk/gtkuimanager.c:196
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
 
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:240
+#: gtk/gtkuimanager.c:203
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
 
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:241
+#: gtk/gtkuimanager.c:204
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
 
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:138
+#: gtk/gtkviewport.c:107
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
 
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:146
+#: gtk/gtkviewport.c:115
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
 
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:154
+#: gtk/gtkviewport.c:123
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
 
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
+#: gtk/gtkwidget.c:377
 msgid "Widget name"
 msgstr "Име елемента"
 
 msgid "Widget name"
 msgstr "Име елемента"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:416
+#: gtk/gtkwidget.c:378
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "Име елемента"
 
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "Име елемента"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:422
+#: gtk/gtkwidget.c:384
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Садржи га елемент"
 
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Садржи га елемент"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:423
+#: gtk/gtkwidget.c:385
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
 
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
+#: gtk/gtkwidget.c:392
 msgid "Width request"
 msgstr "Захтев за ширину"
 
 msgid "Width request"
 msgstr "Захтев за ширину"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
+#: gtk/gtkwidget.c:393
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -4704,11 +5540,11 @@ msgstr ""
 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
 "природни захтев"
 
 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
 "природни захтев"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:439
+#: gtk/gtkwidget.c:401
 msgid "Height request"
 msgstr "Захтев за висину"
 
 msgid "Height request"
 msgstr "Захтев за висину"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
+#: gtk/gtkwidget.c:402
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -4716,163 +5552,163 @@ msgstr ""
 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
 "природни захтев"
 
 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
 "природни захтев"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:449
+#: gtk/gtkwidget.c:411
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Да ли је елемент видљив"
 
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Да ли је елемент видљив"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:456
+#: gtk/gtkwidget.c:418
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
 
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:462
+#: gtk/gtkwidget.c:424
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Програм ће исцртавати"
 
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Програм ће исцртавати"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:463
+#: gtk/gtkwidget.c:425
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
 
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: gtk/gtkwidget.c:431
 msgid "Can focus"
 msgstr "Може бити у жижи"
 
 msgid "Can focus"
 msgstr "Може бити у жижи"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:470
+#: gtk/gtkwidget.c:432
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
 
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: gtk/gtkwidget.c:438
 msgid "Has focus"
 msgstr "У жижи је"
 
 msgid "Has focus"
 msgstr "У жижи је"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:477
+#: gtk/gtkwidget.c:439
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
 
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:445
 msgid "Is focus"
 msgstr "Јесте жижа"
 
 msgid "Is focus"
 msgstr "Јесте жижа"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:484
+#: gtk/gtkwidget.c:446
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
 
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: gtk/gtkwidget.c:452
 msgid "Can default"
 msgstr "Може бити подразумевани"
 
 msgid "Can default"
 msgstr "Може бити подразумевани"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:491
+#: gtk/gtkwidget.c:453
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
 
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: gtk/gtkwidget.c:459
 msgid "Has default"
 msgstr "Јесте подразумевани"
 
 msgid "Has default"
 msgstr "Јесте подразумевани"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:498
+#: gtk/gtkwidget.c:460
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
 
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: gtk/gtkwidget.c:466
 msgid "Receives default"
 msgstr "Прима подразумевано"
 
 msgid "Receives default"
 msgstr "Прима подразумевано"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:505
+#: gtk/gtkwidget.c:467
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
 "жижу"
 
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
 "жижу"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:511
+#: gtk/gtkwidget.c:473
 msgid "Composite child"
 msgstr "Сложени елемент"
 
 msgid "Composite child"
 msgstr "Сложени елемент"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:512
+#: gtk/gtkwidget.c:474
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
 
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:518
+#: gtk/gtkwidget.c:480
 msgid "Style"
 msgstr "Стил"
 
 msgid "Style"
 msgstr "Стил"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
+#: gtk/gtkwidget.c:481
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
 
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:525
+#: gtk/gtkwidget.c:487
 msgid "Events"
 msgstr "Догађаји"
 
 msgid "Events"
 msgstr "Догађаји"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:526
+#: gtk/gtkwidget.c:488
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
 
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
+#: gtk/gtkwidget.c:495
 msgid "Extension events"
 msgstr "Додатни догађаји"
 
 msgid "Extension events"
 msgstr "Додатни догађаји"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:534
+#: gtk/gtkwidget.c:496
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
 "прима"
 
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
 "прима"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:541
+#: gtk/gtkwidget.c:503
 msgid "No show all"
 msgstr "Без приказивања свега"
 
 msgid "No show all"
 msgstr "Без приказивања свега"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:542
+#: gtk/gtkwidget.c:504
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
 
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1448
+#: gtk/gtkwidget.c:1442
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Унутрашња жижа"
 
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Унутрашња жижа"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1449
+#: gtk/gtkwidget.c:1443
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
 
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1455
+#: gtk/gtkwidget.c:1449
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Дебљина жижне линије"
 
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Дебљина жижне линије"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1456
+#: gtk/gtkwidget.c:1450
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
 
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1462
+#: gtk/gtkwidget.c:1456
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Образац црткања жижне линије"
 
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Образац црткања жижне линије"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1463
+#: gtk/gtkwidget.c:1457
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
 
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1468
+#: gtk/gtkwidget.c:1462
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Жижна попуна"
 
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Жижна попуна"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1469
+#: gtk/gtkwidget.c:1463
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
 
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1474
+#: gtk/gtkwidget.c:1468
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Боја курсора"
 
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Боја курсора"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1475
+#: gtk/gtkwidget.c:1469
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
 
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1480
+#: gtk/gtkwidget.c:1474
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Друга боја курсора"
 
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Друга боја курсора"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1481
+#: gtk/gtkwidget.c:1475
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -4880,51 +5716,100 @@ msgstr ""
 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
 "десна на лево, и текста са лева на десно"
 
 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
 "десна на лево, и текста са лева на десно"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1486
+#: gtk/gtkwidget.c:1480
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Размера курсорне линије"
 
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Размера курсорне линије"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1487
+#: gtk/gtkwidget.c:1481
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
 
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1492
+#: gtk/gtkwidget.c:1486
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Исцртај ивице"
 
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Исцртај ивице"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1493
+#: gtk/gtkwidget.c:1487
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
 
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:419
+#: gtk/gtkwidget.c:1493
+#, fuzzy
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Боја везе"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1494
+#, fuzzy
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Боја хипервеза"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1500
+#, fuzzy
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Боја везе"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1501
+#, fuzzy
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Боја хипервеза"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1507
+#, fuzzy
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Користи раздвојник"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1508
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1514
+#, fuzzy
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Ширина усправних раздвојника"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1515
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1521
+#, fuzzy
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Уобичајена висина"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1522
+msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:409
 msgid "Window Type"
 msgstr "Врста прозора"
 
 msgid "Window Type"
 msgstr "Врста прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:420
+#: gtk/gtkwindow.c:410
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Врста прозора"
 
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Врста прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:428
+#: gtk/gtkwindow.c:418
 msgid "Window Title"
 msgstr "Наслов прозора"
 
 msgid "Window Title"
 msgstr "Наслов прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:429
+#: gtk/gtkwindow.c:419
 msgid "The title of the window"
 msgstr "Наслов прозора"
 
 msgid "The title of the window"
 msgstr "Наслов прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:436
+#: gtk/gtkwindow.c:426
 msgid "Window Role"
 msgstr "Улога прозора"
 
 msgid "Window Role"
 msgstr "Улога прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:437
+#: gtk/gtkwindow.c:427
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
 
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:444
+#: gtk/gtkwindow.c:434
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Допусти смањивање"
 
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Допусти смањивање"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:446
+#: gtk/gtkwindow.c:436
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@@ -4933,25 +5818,25 @@ msgstr ""
 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
 
 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:453
+#: gtk/gtkwindow.c:443
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Допусти повећање"
 
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Допусти повећање"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:454
+#: gtk/gtkwindow.c:444
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
 "величине"
 
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
 "величине"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: gtk/gtkwindow.c:452
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
 
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:469
+#: gtk/gtkwindow.c:459
 msgid "Modal"
 msgstr "Модални"
 
 msgid "Modal"
 msgstr "Модални"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:470
+#: gtk/gtkwindow.c:460
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -4959,73 +5844,73 @@ msgstr ""
 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
 "користити док је овај приказан)"
 
 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
 "користити док је овај приказан)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: gtk/gtkwindow.c:467
 msgid "Window Position"
 msgstr "Положај прозора"
 
 msgid "Window Position"
 msgstr "Положај прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:478
+#: gtk/gtkwindow.c:468
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "Почетни положај прозора"
 
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "Почетни положај прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: gtk/gtkwindow.c:476
 msgid "Default Width"
 msgstr "Уобичајена ширина"
 
 msgid "Default Width"
 msgstr "Уобичајена ширина"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: gtk/gtkwindow.c:477
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
 
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:496
+#: gtk/gtkwindow.c:486
 msgid "Default Height"
 msgstr "Уобичајена висина"
 
 msgid "Default Height"
 msgstr "Уобичајена висина"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:497
+#: gtk/gtkwindow.c:487
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
 
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:506
+#: gtk/gtkwindow.c:496
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Уклони са покретачем"
 
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Уклони са покретачем"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: gtk/gtkwindow.c:497
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr ""
 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
 
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr ""
 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:514
+#: gtk/gtkwindow.c:504
 msgid "Icon"
 msgstr "Икона"
 
 msgid "Icon"
 msgstr "Икона"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:515
+#: gtk/gtkwindow.c:505
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Икона за овај прозор"
 
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Икона за овај прозор"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:531
+#: gtk/gtkwindow.c:521
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
 
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: gtk/gtkwindow.c:536
 msgid "Is Active"
 msgstr "Је активан"
 
 msgid "Is Active"
 msgstr "Је активан"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:547
+#: gtk/gtkwindow.c:537
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
 
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: gtk/gtkwindow.c:544
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Жижа на први ниво"
 
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Жижа на први ниво"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:555
+#: gtk/gtkwindow.c:545
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
 
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:562
+#: gtk/gtkwindow.c:552
 msgid "Type hint"
 msgstr "Наговештај о врсти"
 
 msgid "Type hint"
 msgstr "Наговештај о врсти"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:563
+#: gtk/gtkwindow.c:553
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -5033,59 +5918,70 @@ msgstr ""
 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
 "прозор и како га поставити."
 
 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
 "прозор и како га поставити."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:571
+#: gtk/gtkwindow.c:561
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Прескочи списак процеса"
 
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Прескочи списак процеса"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: gtk/gtkwindow.c:562
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
 
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:579
+#: gtk/gtkwindow.c:569
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
 
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:580
+#: gtk/gtkwindow.c:570
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
 
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:587
+#: gtk/gtkwindow.c:577
 msgid "Urgent"
 msgstr "Хитно"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Хитно"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:588
+#: gtk/gtkwindow.c:578
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
 
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: gtk/gtkwindow.c:592
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Прихвати фокус"
 
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Прихвати фокус"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:603
+#: gtk/gtkwindow.c:593
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
 
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:617
+#: gtk/gtkwindow.c:607
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Фокусирање при мапирању"
 
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Фокусирање при мапирању"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:618
+#: gtk/gtkwindow.c:608
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
 
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:632
+#: gtk/gtkwindow.c:622
 msgid "Decorated"
 msgstr "Украшен"
 
 msgid "Decorated"
 msgstr "Украшен"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:633
+#: gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
 
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:648
+# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
+#: gtk/gtkwindow.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Deletable"
+msgstr "Избирљив"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:654
 msgid "Gravity"
 msgstr "Привлачење"
 
 msgid "Gravity"
 msgstr "Привлачење"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:649
+#: gtk/gtkwindow.c:655
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Привлачење између прозора"
 
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Привлачење између прозора"
 
@@ -5122,6 +6018,3 @@ msgstr "Како исцртати линију стања начина унос
 
 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
 
 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
-
-#~ msgid "File system object to use"
-#~ msgstr "Објекат система датотека који се користи"