]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/pl.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
index 1bf9b7714005176721445f91e54e9ee48638349e..df691b4944aeee75103326e1ab74e25aef457dac 100644 (file)
-# translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
-# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl@aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl@aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
+# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
+# Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
+# Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
+# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
-# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012.
+# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 15:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:57+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Loop"
-msgstr "Logo"
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+msgid "Display"
+msgstr "Ekran"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Typ kursora"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Liczba kanałów"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Standardowy typ kursora"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "Liczba próbek na piksel"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Ekran tego kursora"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Przestrzeń kolorów"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+msgid "Device Display"
+msgstr "Ekran urządzenia"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "Kanał alfa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device manager"
+msgstr "Menedżer urządzeń"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bitów na próbkę"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+msgid "Device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "Liczba bitów na próbkę"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+msgid "Device type"
+msgstr "Typ urządzenia"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+msgid "Associated device"
+msgstr "Powiązane urządzenie"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
-msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+msgid "Input source"
+msgstr "Źródło wejściowe"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Krok wiersza"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pikseli"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Liczba osi urządzenia"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
 
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 msgid "Default Display"
 msgstr "Ekran domyślny"
 
 msgid "Default Display"
 msgstr "Ekran domyślny"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
 
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
 
-#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
-
-#: gdk/gdkpango.c:539
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
 msgid "Font options"
 msgstr "Opcje czcionki"
 
 msgid "Font options"
 msgstr "Opcje czcionki"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:76
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
 
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
 
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
+msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
+
+#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+msgid "Opcode"
+msgstr "Opcode"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+msgid "Major"
+msgstr "Większy"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+msgid "Major version number"
+msgstr "Większy numer wersji"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+msgid "Minor"
+msgstr "Pomniejszy"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+msgid "Minor version number"
+msgstr "Pomniejszy numer wersji"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+msgid "Device ID"
+msgstr "Identyfikator urządzenia"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identyfikator urządzenia"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr ""
+"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
+"nieprzezroczystości"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Current Color"
+msgstr "Bieżący kolor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "Bieżący kolor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Bieżąca wartość alfa"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
+"pełni nieprzezroczysty)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "Bieżący kolor RGBA"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Wybór koloru"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+msgid "OK Button"
+msgstr "Przycisk OK"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Przycisk Anuluj"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+msgid "Help Button"
+msgstr "Przycisk Pomoc"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+msgid "Font name"
+msgstr "Nazwa czcionki"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "Tekst podglądu"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:884 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Typ cienia"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Handle position"
+msgstr "Położenie uchwytu"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Przyciąganie krawędzi"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
+"handle_position"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
+"dołączony czy odłączony"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+msgid "Style context"
+msgstr "Kontekst stylu"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "Rzędy"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Odstępy rzędowe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Odstępy kolumnowe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Jednorodny"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
+"wysokość"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Przyłączenie lewe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Przyłączenie prawe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Przyłączenie górne"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Przyłączenie dolne"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opcje poziome"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opcje pionowe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Dopełnienie poziome"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
+"sąsiadami, w pikselach"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Dopełnienie pionowe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
+"sąsiadami, w pikselach"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
 msgid "Program name"
 msgstr "Nazwa programu"
 
 msgid "Program name"
 msgstr "Nazwa programu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -146,91 +460,92 @@ msgstr ""
 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
 "g_get_application_name()"
 
 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
 "g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
 msgid "Program version"
 msgstr "Wersja programu"
 
 msgid "Program version"
 msgstr "Wersja programu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
 msgid "The version of the program"
 msgstr "Wersja programu"
 
 msgid "The version of the program"
 msgstr "Wersja programu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
 
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 msgid "Comments string"
 msgstr "Ciąg opisowy"
 
 msgid "Comments string"
 msgstr "Ciąg opisowy"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Opis programu"
 
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Opis programu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "License Type"
+msgstr "Typ licencji"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "Typ licencji programu"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
 msgid "Website URL"
 msgstr "Adres strony domowej"
 
 msgid "Website URL"
 msgstr "Adres strony domowej"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
 
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
 msgid "Website label"
 msgstr "Etykieta strony domowej"
 
 msgid "Website label"
 msgstr "Etykieta strony domowej"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
-"domyślnie przedstawia adres URL"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "Authors"
 msgstr "Autorzy"
 
 msgid "Authors"
 msgstr "Autorzy"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista autorów programu"
 
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista autorów programu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "Documenters"
 msgstr "Autorzy dokumentacji"
 
 msgid "Documenters"
 msgstr "Autorzy dokumentacji"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
 
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
 msgid "Artists"
 msgstr "Artyści"
 
 msgid "Artists"
 msgstr "Artyści"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
 
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid "Translator credits"
 msgid "Translator credits"
-msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
-"Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
+msgstr "Zasługi tłumaczy"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
 
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -238,119 +553,144 @@ msgstr ""
 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
 
 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nazwa ikony logo"
 
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nazwa ikony logo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
 
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Zawijanie licencji"
 
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Zawijanie licencji"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
 
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
 msgid "Accelerator Closure"
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Domknięcie akceleratora"
+msgstr "Domknięcie skrótu"
 
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
+msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
 
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
 msgid "Accelerator Widget"
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widżet akceleratora"
+msgstr "Widżet skrótu"
 
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:131
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
+msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Widget"
+msgstr "Widżet"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+msgid "action name"
+msgstr "nazwa działania"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+msgid "action target value"
+msgstr "działanie cel wartość"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "Parametr dla wywołań działania"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: gtk/gtkaction.c:180
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
 msgid "A unique name for the action."
 msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
+msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
 msgid "Label"
 msgstr "Etykieta"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Etykieta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
-"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
+"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:215
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
 msgid "Short label"
 msgstr "Krótka etykieta"
 
 msgid "Short label"
 msgstr "Krótka etykieta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:216
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
 
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
 
-#: gtk/gtkaction.c:224
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Podpowiedź"
 
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Podpowiedź"
 
-#: gtk/gtkaction.c:225
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
 msgid "A tooltip for this action."
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
+msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Ikona standardowa"
 
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Ikona standardowa"
 
-#: gtk/gtkaction.c:241
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
+msgstr ""
+"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
 
 
-# prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
-#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
-#: gtk/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
 
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
 
-#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
-#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nazwa ikony"
 
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nazwa ikony"
 
-#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
-#: gtk/gtkstatusicon.c:238
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
 
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
 
-#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
 msgid "Visible when horizontal"
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Widoczny gdy poziomy"
+msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
-"jest ułożony poziomo."
+"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
+"narzędziowy jest ułożony poziomo."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:306
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
 msgid "Visible when overflown"
 msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
+msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:307
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -358,62 +698,63 @@ msgstr ""
 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
 "przepełnionego paska narzędziowego."
 
 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
 "przepełnionego paska narzędziowego."
 
-#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
 msgid "Visible when vertical"
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Widoczny gdy pionowy"
+msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
-"jest ułożony pionowo."
+"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
+"narzędziowy jest ułożony pionowo."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
 msgid "Is important"
 msgstr "Jest ważna"
 
 msgid "Is important"
 msgstr "Jest ważna"
 
-#: gtk/gtkaction.c:323
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
-"Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
-"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
+"Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
+"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:331
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
 
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:332
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
+msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:525
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Czuły"
 
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Czuły"
 
-#: gtk/gtkaction.c:339
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
+msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
 msgid "Visible"
 msgstr "Widoczność"
 
 msgid "Visible"
 msgstr "Widoczność"
 
-#: gtk/gtkaction.c:346
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
 msgid "Whether the action is visible."
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
+msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:352
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
 msgid "Action Group"
 msgid "Action Group"
-msgstr "Grupa operacji"
+msgstr "Grupa czynności"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:353
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -421,91 +762,96 @@ msgstr ""
 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
 "użytku)."
 
 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
 "użytku)."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+msgid "Always show image"
+msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
 msgid "A name for the action group."
 msgid "A name for the action group."
-msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
+msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
 
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
+msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
 
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
+msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
 
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:304
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
 msgid "Related Action"
 msgid "Related Action"
-msgstr "Operacja"
+msgstr "Powiązana czynność"
 
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:305
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
+msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
 
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:327
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
 msgid "Use Action Appearance"
 msgid "Use Action Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie wyglądu czynności"
 
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:328
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
-"Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
+msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
 
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "Value"
 msgstr "Wartość"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Wartość"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "Wartość ustawienia"
 
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "Wartość ustawienia"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Wartość minimalna"
 
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Wartość minimalna"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
 
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Wartość maksymalna"
 
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Wartość maksymalna"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
 
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Przyrost kroku"
 
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Przyrost kroku"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
 
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Przyrost strony"
 
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Przyrost strony"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
 
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
 msgid "Page Size"
 msgstr "Rozmiar strony"
 
 msgid "Page Size"
 msgstr "Rozmiar strony"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
 
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:90
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Wyrównanie poziome"
 
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Wyrównanie poziome"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -513,11 +859,11 @@ msgstr ""
 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
 
 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:100
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -525,11 +871,11 @@ msgstr ""
 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
 
 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:109
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Skala pozioma"
 
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Skala pozioma"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:110
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -538,11 +884,11 @@ msgstr ""
 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
 
 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:118
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Skala pionowa"
 
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Skala pionowa"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -551,248 +897,386 @@ msgstr ""
 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
 
 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Dopełnienie u góry"
 
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Dopełnienie u góry"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
 
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:153
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Dopełnienie u dołu"
 
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Dopełnienie u dołu"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
 
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
 
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:171
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
 
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
 
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:188
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
 
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:75
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+msgid "Show default item"
+msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+msgid "Heading"
+msgstr "Nagłówek"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Typ zawartości"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+msgid "Show default app"
+msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Wyświetlanie innych programów"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Domyślny tekst widżetu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+msgid "Register session"
+msgstr "Rejestracja sesji"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menu programu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "GMenuModel dla menu programu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+msgid "Menubar"
+msgstr "Pasek menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "GMenuModel dla paska menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktywne okno"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "Ostatnie aktywne okno"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Wyświetlanie paska menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Kierunek strzałki"
 
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Kierunek strzałki"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:76
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
+msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:84
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Cień strzałki"
 
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Cień strzałki"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:85
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
 
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Skalowanie strzałek"
 
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Skalowanie strzałek"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:93
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
 
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:79
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Wyrównanie poziome"
 
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Wyrównanie poziome"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:80
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
 
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:86
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:87
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
 
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporcje"
 
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporcje"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr ""
 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
 
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr ""
 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
 msgid "Obey child"
 msgstr "Decyzja potomka"
 
 msgid "Obey child"
 msgstr "Decyzja potomka"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr ""
 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
 
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr ""
 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:281
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
 
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:282
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
 
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:289
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
 msgid "Content Padding"
 msgid "Content Padding"
-msgstr "Dopełnienie zawartości "
+msgstr "Dopełnienie zawartości"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:290
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
+msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:306
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
 msgid "Page type"
 msgstr "Typ strony"
 
 msgid "Page type"
 msgstr "Typ strony"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:307
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Typ strony asystenta"
 
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Typ strony asystenta"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:324
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
 msgid "Page title"
 msgstr "Tytuł strony"
 
 msgid "Page title"
 msgstr "Tytuł strony"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:325
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "Tytuł strony asystenta"
 
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "Tytuł strony asystenta"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
 msgid "Header image"
 msgstr "Obraz nagłówka"
 
 msgid "Header image"
 msgstr "Obraz nagłówka"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:342
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
 
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:358
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Obraz boczny"
 
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Obraz boczny"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:359
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
 
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
 msgid "Page complete"
 msgstr "Strona kompletna"
 
 msgid "Page complete"
 msgstr "Strona kompletna"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:375
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
 
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
 
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:102
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
 
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
 
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:111
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
 
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
 
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr ""
 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
 "prawej strony"
 
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr ""
 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
 "prawej strony"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
 
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr ""
 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
 "dołu"
 
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr ""
 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
 "dołu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
 msgid "Layout style"
 msgstr "Styl ułożenia"
 
 msgid "Layout style"
 msgstr "Styl ułożenia"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
 msgid ""
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
-"domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
+"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
+"krawędź, początek i koniec"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
 msgid "Secondary"
 msgstr "Drugorzędny"
 
 msgid "Secondary"
 msgstr "Drugorzędny"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
-"Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
-"drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
-"pomocy."
+"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
+"elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Niejednorodny"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr ""
+"Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Spacing"
 msgstr "Odstępy"
 
 msgid "Spacing"
 msgstr "Odstępy"
 
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:244
 msgid "The amount of space between children"
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
+msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Jednorodny"
-
-#: gtk/gtkbox.c:141
+#: ../gtk/gtkbox.c:254
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr ""
 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
 
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr ""
 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
 
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
 msgstr "Rozszerzanie"
 
 msgid "Expand"
 msgstr "Rozszerzanie"
 
-#: gtk/gtkbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbox.c:275
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr ""
 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
 
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr ""
 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
 
-#: gtk/gtkbox.c:155
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
 msgid "Fill"
 msgstr "Wypełnianie"
 
 msgid "Fill"
 msgstr "Wypełnianie"
 
-#: gtk/gtkbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbox.c:292
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -800,20 +1284,20 @@ msgstr ""
 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
 
 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
 
-#: gtk/gtkbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
 msgstr "Dopełnienie"
 
 msgid "Padding"
 msgstr "Dopełnienie"
 
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:300
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
+"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:306
 msgid "Pack type"
 msgstr "Typ upakowania"
 
 msgid "Pack type"
 msgstr "Typ upakowania"
 
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtkbox.c:307
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -821,143 +1305,144 @@ msgstr ""
 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
 
 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
 
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
-#: gtk/gtkruler.c:148
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
 msgid "Position"
 msgstr "Pozycja"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Pozycja"
 
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
 
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:96
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Domena tłumaczenia"
 
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Domena tłumaczenia"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:97
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
 
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkbutton.c:233
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
 
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
-#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "Użycie podkreślenia"
 
 msgid "Use underline"
 msgstr "Użycie podkreślenia"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
-#: gtk/gtkmenuitem.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
-"poprzedza znak akceleratora."
+"poprzedza znak skrótu."
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
 msgid "Use stock"
 msgid "Use stock"
-msgstr "Użycie typowego"
+msgstr "Użycie standardowego"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
-"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
-"wyświetlenia."
+"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
+"jej wyświetlenia"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
 
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr ""
 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
 
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr ""
 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:264
 msgid "Border relief"
 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
 
 msgid "Border relief"
 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
 
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
 
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
 
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widżet obrazu"
 
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widżet obrazu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:306
+#: ../gtk/gtkbutton.c:319
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
 
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:320
+#: ../gtk/gtkbutton.c:333
 msgid "Image position"
 msgstr "Położenie obrazu"
 
 msgid "Image position"
 msgstr "Położenie obrazu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:334
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
 
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:433
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Domyślne odstępy"
 
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Domyślne odstępy"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:434
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkbutton.c:491
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
 
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkbutton.c:492
 msgid ""
 msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
 msgstr ""
 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
 msgstr ""
 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
-"CAN_DEFAULT"
+"GTK_CAN_DEFAULT"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:446
+#: ../gtk/gtkbutton.c:497
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
 
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:447
+#: ../gtk/gtkbutton.c:498
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
-"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
+"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
 
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:455
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
-"kiedy przycisk jest wyciskany."
+"kiedy przycisk jest wyciskany"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
 
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:472
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -965,381 +1450,501 @@ msgstr ""
 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
 "na prostokąt zaznaczenia"
 
 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
 "na prostokąt zaznaczenia"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1935
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
 
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:486
+#: ../gtk/gtkbutton.c:540
 msgid "Border between button edges and child."
 msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
+msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:499
+#: ../gtk/gtkbutton.c:553
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Odstęp obrazu"
 
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Odstęp obrazu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:500
+#: ../gtk/gtkbutton.c:554
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:514
-msgid "Show button images"
-msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:515
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
+msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:440
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "The selected year"
 msgstr "Wybrany rok"
 
 msgid "The selected year"
 msgstr "Wybrany rok"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:454
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
 msgid "Month"
 msgstr "Miesiąc"
 
 msgid "Month"
 msgstr "Miesiąc"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
+msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
 msgid "Day"
 msgstr "Dzień"
 
 msgid "Day"
 msgstr "Dzień"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
-"Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
+"Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
 "wybrany dzień)"
 
 "wybrany dzień)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
 
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
+msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
 
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
+msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
 
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
-"Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
+msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
 
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
+msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
 msgid "Details Width"
 msgstr "Szerokość szczegółów"
 
 msgid "Details Width"
 msgstr "Szerokość szczegółów"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
 
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
 msgid "Details Height"
 msgstr "Wysokość szczegółów"
 
 msgid "Details Height"
 msgstr "Wysokość szczegółów"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+msgid "Show Details"
+msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+msgid "Inner border"
+msgstr "Krawędź wewnętrzna"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Oddzielenie pionowe"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Oddzielenie poziome"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+msgid "Align"
+msgstr "Wyrównanie"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Stały rozmiar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr ""
+"Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
+"wszystkich rzędach"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Typ upakowania"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
+"odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Aktywna komórka"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "Obecnie aktywna komórka"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Modyfikowana komórka"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Widżet modyfikujący"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+msgid "Area"
+msgstr "Obszar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Minimalna szerokość"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Minimalna wysokość"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Anulowano modyfikowanie"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Klawisz skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "Wartość klawisza skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Kod klawisza skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:577
-msgid "Show Details"
-msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Tryb klawisza skrótu"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:578
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
 msgid "mode"
 msgstr "tryb"
 
 msgid "mode"
 msgstr "tryb"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
 
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
 msgid "visible"
 msgstr "widoczna"
 
 msgid "visible"
 msgstr "widoczna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Wyświetlanie komórki"
 
 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Wyświetlanie komórki"
 
 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
 
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
 msgid "The x-align"
 msgstr "Wyrównanie poziome"
 
 msgid "The x-align"
 msgstr "Wyrównanie poziome"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
 msgid "The y-align"
 msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
 msgid "The y-align"
 msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
 msgid "The xpad"
 msgstr "Dopełnienie poziome"
 
 msgid "The xpad"
 msgstr "Dopełnienie poziome"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
 msgid "The ypad"
 msgstr "Dopełnienie pionowe"
 
 msgid "The ypad"
 msgstr "Dopełnienie pionowe"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
 msgid "width"
 msgstr "szerokość"
 
 msgid "width"
 msgstr "szerokość"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
 msgid "The fixed width"
 msgid "The fixed width"
-msgstr "Ustalona szerokość"
+msgstr "Stała szerokość"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
 msgid "height"
 msgstr "wysokość"
 
 msgid "height"
 msgstr "wysokość"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
 msgid "The fixed height"
 msgid "The fixed height"
-msgstr "Ustalona wysokość"
+msgstr "Stała wysokość"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Jest rozwijany"
 
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Jest rozwijany"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
 msgid "Row has children"
 msgid "Row has children"
-msgstr "Wiersz ma potomka"
+msgstr "Rząd ma potomka"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Jest rozwinięty"
 
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Jest rozwinięty"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
+msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
 
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
 
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Kolor tła komórki"
 
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Kolor tła komórki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
 
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
 
-# nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
 msgid "Editing"
 msgstr "Edycja"
 
 msgid "Editing"
 msgstr "Edycja"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
 
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Ustawienie tła komórki"
 
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Ustawienie tła komórki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Klawisz skrótu"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "Wartość klawisza skrótu"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Kod klawisza skrótu"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Tryb klawisza skrótu"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
+msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Text Column"
 msgstr "Kolumna tekstowa"
 
 msgid "Text Column"
 msgstr "Kolumna tekstowa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
 
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Posiada wejście"
 
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Posiada wejście"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
 
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 msgid "Pixbuf Object"
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Obiekt pixbuf"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "The pixbuf to render"
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
+msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Otwarty element rozwijający"
+msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Zamknięty element rozwijający"
+msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
 msgid "Stock ID"
 msgid "Stock ID"
-msgstr "ID typowego elementu"
+msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
+msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
-#: gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
+msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 msgid "Detail"
 msgstr "Szczegółowość"
 
 msgid "Detail"
 msgstr "Szczegółowość"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
+msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 msgid "Follow State"
 msgstr "Śledzenie stanu"
 
 msgid "Follow State"
 msgstr "Śledzenie stanu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr ""
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr ""
-"Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
+"Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Wartość paska postępu"
 
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Wartość paska postępu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Tekst na pasku postępu"
 
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Tekst na pasku postępu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
 msgid "Pulse"
 msgstr "Puls"
 
 msgid "Pulse"
 msgstr "Puls"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
 msgstr ""
 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
 
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
 msgstr ""
 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
 
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1347,700 +1952,724 @@ msgstr ""
 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
 "prawej do lewej)."
 
 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
 "prawej do lewej)."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
 
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
+msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
-#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ułożenie"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
+msgid "Inverted"
+msgstr "Odwrócony"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
-#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Dopasowanie"
 
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Dopasowanie"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Szybkość wzrostu"
 
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Szybkość wzrostu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
 
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
 msgid "Digits"
 msgstr "Cyfry"
 
 msgid "Digits"
 msgstr "Cyfry"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
 
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywny"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulsowanie spinnera"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 msgid "Text to render"
 msgid "Text to render"
-msgstr "Renderowany tekst"
+msgstr "Rysowany tekst"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Markup"
 msgstr "Tekst ze znacznikami"
 
 msgid "Markup"
 msgstr "Tekst ze znacznikami"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
 msgid "Marked up text to render"
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
+msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1404
+#: ../gtk/gtklabel.c:733
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atrybuty"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atrybuty"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
+msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
 
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
 
 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:203
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nazwa koloru tła"
 
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nazwa koloru tła"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
 
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Background color"
 msgstr "Kolor tła"
 
 msgid "Background color"
 msgstr "Kolor tła"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
 
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nazwa koloru elementu"
 
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nazwa koloru elementu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
 
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Kolor elementu"
 
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Kolor elementu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
 
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:749
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
 msgid "Editable"
 msgstr "Modyfikowalny"
 
 msgid "Editable"
 msgstr "Modyfikowalny"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:703
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
 
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:313
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
 
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
 
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font family"
 msgstr "Rodzina czcionek"
 
 msgid "Font family"
 msgstr "Rodzina czcionek"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font style"
 msgstr "Styl czcionki"
 
 msgid "Font style"
 msgstr "Styl czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:345
 msgid "Font variant"
 msgstr "Wariant czcionki"
 
 msgid "Font variant"
 msgstr "Wariant czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:354
 msgid "Font weight"
 msgstr "Grubość czcionki"
 
 msgid "Font weight"
 msgstr "Grubość czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:365
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
 
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:374
 msgid "Font size"
 msgstr "Rozmiar czcionki"
 
 msgid "Font size"
 msgstr "Rozmiar czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
 msgid "Font points"
 msgstr "Punkty czcionki"
 
 msgid "Font points"
 msgstr "Punkty czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
 
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
 msgid "Font scale"
 msgstr "Skala czcionki"
 
 msgid "Font scale"
 msgstr "Skala czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
 
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
 msgid "Rise"
 msgstr "Wysunięcie"
 
 msgid "Rise"
 msgstr "Wysunięcie"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
 "poniżej linii bazowej)"
 
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
 "poniżej linii bazowej)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Przekreślenie"
 
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Przekreślenie"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
 
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
 msgid "Underline"
 msgstr "Podkreślenie"
 
 msgid "Underline"
 msgstr "Podkreślenie"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
 
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
-"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
-"tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
-"wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
+"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
+"wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
+"użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
+"potrzebny"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Przycięcie"
 
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Przycięcie"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
-"renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
+"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
+"rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Szerokość w znakach"
 
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Szerokość w znakach"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
 
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Tryb zawijania"
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Tryb zawijania"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
+"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
 
 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Szerokość zawijania"
 
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Szerokość zawijania"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
 
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Alignment"
 msgstr "Wyrównanie"
 
 msgid "Alignment"
 msgstr "Wyrównanie"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Sposób wyrównania linii"
 
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Sposób wyrównania linii"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1001
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Tekst zastępczy"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Background set"
 msgstr "Ustawienie tła"
 
 msgid "Background set"
 msgstr "Ustawienie tła"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
 
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Ustawienie znaków"
 
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Ustawienie znaków"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
 
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Editability set"
 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
 
 msgid "Editability set"
 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
 
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font family set"
 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
 
 msgid "Font family set"
 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
 
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Font style set"
 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
 
 msgid "Font style set"
 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
 
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
 
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
 
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
 
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
 
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
 
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
 
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Font size set"
 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
 
 msgid "Font size set"
 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
 
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
 
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
 
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
 msgid "Rise set"
 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
 
 msgid "Rise set"
 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
 
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
 
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
 
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
 msgid "Underline set"
 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
 
 msgid "Underline set"
 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
 
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Language set"
 msgstr "Ustawienie języka"
 
 msgid "Language set"
 msgstr "Ustawienie języka"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr ""
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr ""
-"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
+"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Ustawienie przycięcia"
 
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Ustawienie przycięcia"
 
-# FIXME = Bełkot jakiś
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
 
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
 msgid "Align set"
 msgstr "Wyrównanie"
 
 msgid "Align set"
 msgstr "Wyrównanie"
 
-# FIXME = Bełkot jakiś
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
 
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Stan przełączenia"
 
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Stan przełączenia"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
 
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Niespójny stan"
 
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Niespójny stan"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "Niespójny stan przycisku"
 
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "Niespójny stan przycisku"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 msgid "Activatable"
 msgstr "Uaktywnialny"
 
 msgid "Activatable"
 msgstr "Uaktywnialny"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
 
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "Radio state"
 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
 
 msgid "Radio state"
 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr ""
 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
 
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr ""
 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
 
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
 
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Kolor tła RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
 msgid "CellView model"
 msgstr "Model CellView"
 
 msgid "CellView model"
 msgstr "Model CellView"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "Model dla widoku komórek"
 
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "Model dla widoku komórek"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Obszar komórki"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Kontekst obszaru komórki"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
+
+# FIXME
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Rysowanie czułych"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Model dopasowania"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+"Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
 
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Odstępy wskaźnika"
 
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Odstępy wskaźnika"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
 
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
-msgid "Active"
-msgstr "Aktywny"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
 
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Niespójny"
 
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Niespójny"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
 
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
 
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr ""
 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
 "wyboru"
 
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr ""
 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
 "wyboru"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Używanie kanału alfa"
 
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Używanie kanału alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
 
 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
 
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
-msgid "Current Color"
-msgstr "Bieżący kolor"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
 msgid "The selected color"
 msgstr "Wybrany kolor"
 
 msgid "The selected color"
 msgstr "Wybrany kolor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Bieżąca wartość alfa"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
 "pełni nieprzezroczysty)"
 
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
 "pełni nieprzezroczysty)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:279
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:280
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
-"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
-"nieprzezroczystości."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:286
-msgid "Has palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:287
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:294
-msgid "The current color"
-msgstr "Bieżący kolor"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:301
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
-"pełni nieprzepuszczalny)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:315
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta użytkownika"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Wybór koloru"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
-msgid "OK Button"
-msgstr "Przycisk OK"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Przycisk Anuluj"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
-msgid "Help Button"
-msgstr "Przycisk Pomoc"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Bieżący kolor RGBA"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:145
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Klawisze strzałek"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "Wybrany kolor RGBA"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-"Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
-"elementów"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:152
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:159
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+msgid "Show editor"
+msgstr "Wyświetlanie edytora"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:160
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
-"i wielkie litery"
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+msgid "Scale type"
+msgstr "Typ skalowania"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:167
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Dopuszczanie pustych"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Kolor RGBA"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:168
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Kolor jako RGBA"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:175
-msgid "Value in list"
-msgstr "Wartość na liście"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+msgid "Selectable"
+msgstr "Zaznaczalny"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:176
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:661
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Model listy rozwijanej"
 
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Model listy rozwijanej"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:662
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
 msgid "The model for the combo box"
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Model dla listy rozwijanej"
+msgstr "Model dla pola rozwijanego"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:679
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
 
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:701
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
 msgid "Row span column"
 msgid "Row span column"
-msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
+msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:702
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
+msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:723
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
 msgid "Column span column"
 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
 
 msgid "Column span column"
 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:724
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
 
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
 msgid "Active item"
 msgstr "Aktywny element"
 
 msgid "Active item"
 msgstr "Aktywny element"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:746
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 msgid "The item which is currently active"
 msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Aktualnie aktywny element"
+msgstr "Obecnie aktywny element"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
 
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:766
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
 
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:774
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Z ramką"
 
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Z ramką"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:782
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
+msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:790
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr ""
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr ""
-"Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
+"Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
 
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:806
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2048,234 +2677,281 @@ msgstr ""
 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
 "oderwane"
 
 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
 "oderwane"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:823
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
 
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:824
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
 
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:840
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Czułość przycisku"
 
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Czułość przycisku"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:841
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
 
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
+"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+msgid "ID Column"
+msgstr "Kolumna identyfikatora"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
+"wartości w kolumnie"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+msgid "Active id"
+msgstr "Aktywny identyfikator"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
+"szerokości pola rozwijanego"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Wygląd listy"
 
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Wygląd listy"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:849
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
+msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:865
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Rozmiar strzałki"
 
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Rozmiar strzałki"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:866
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
+msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
-#: gtk/gtkviewport.c:122
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Typ cienia"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:882
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
+msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
 
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
 
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:239
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
 
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
 msgid "Border width"
 msgstr "Szerokość krawędzi"
 
 msgid "Border width"
 msgstr "Szerokość krawędzi"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:247
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
 
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
 msgid "Child"
 msgstr "Element potomny"
 
 msgid "Child"
 msgstr "Element potomny"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:256
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
 
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:124
-msgid "Curve type"
-msgstr "Typ krzywej"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:125
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
-"Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:132
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Najmniejsze X"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Podwłasności"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:133
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "Lista podwłasności"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Największe X"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+msgid "Animated"
+msgstr "Animowane"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:142
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Największa możliwa wartość X"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Najmniejsze Y"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:159
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Największe Y"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
+msgid "Inherit"
+msgstr "Wstrzymywanie"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Największa możliwa wartość Y"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:145
-msgid "Has separator"
-msgstr "Z separatorem"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
+msgid "Initial value"
+msgstr "Początkowa wartość"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:146
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
-"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
 msgid "Content area border"
 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
 
 msgid "Content area border"
 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
 
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
 msgid "Content area spacing"
 msgid "Content area spacing"
-msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
+msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
+msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
 msgid "Button spacing"
 msgid "Button spacing"
-msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
+msgstr "Odstępy między przyciskami"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
 msgid "Spacing between buttons"
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
+msgstr "Odstępy między przyciskami"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
 msgid "Action area border"
 msgid "Action area border"
-msgstr "Krawędź obszaru akcji"
+msgstr "Krawędź obszaru czynności"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
 "dialogowego"
 
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
 "dialogowego"
 
-#: gtk/gtkentry.c:628
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "Zawartość bufora"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:915
+msgid "Text length"
+msgstr "Długość tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:757
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Maksymalna długość"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:758
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:721
 msgid "Text Buffer"
 msgid "Text Buffer"
-msgstr "Bufor"
+msgstr "Bufor tekstu"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:629
+#: ../gtk/gtkentry.c:722
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr ""
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr ""
+"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
+#: ../gtk/gtkentry.c:729 ../gtk/gtklabel.c:821
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Pozycja kursora"
 
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Pozycja kursora"
 
-#: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
+#: ../gtk/gtkentry.c:730 ../gtk/gtklabel.c:822
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
 
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
 
-#: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:831
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Granica zaznaczenia"
 
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Granica zaznaczenia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
+#: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:832
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
 "znakach"
 
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
 "znakach"
 
-#: gtk/gtkentry.c:657
+#: ../gtk/gtkentry.c:750
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
 
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
 
-#: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Maksymalna długość"
-
-#: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
-"maksimum."
-
-#: gtk/gtkentry.c:673
+#: ../gtk/gtkentry.c:766
 msgid "Visibility"
 msgstr "Widoczność"
 
 msgid "Visibility"
 msgstr "Widoczność"
 
-#: gtk/gtkentry.c:674
+#: ../gtk/gtkentry.c:767
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
-"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
+"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:682
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
 
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:690
+#: ../gtk/gtkentry.c:792
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
-"Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
+"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
+#: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1459
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Niewidoczny znak"
 
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Niewidoczny znak"
 
-#: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
+#: ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1460
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
 
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:705
+#: ../gtk/gtkentry.c:808
 msgid "Activates default"
 msgstr "Uaktywnia domyślny"
 
 msgid "Activates default"
 msgstr "Uaktywnia domyślny"
 
-#: gtk/gtkentry.c:706
+#: ../gtk/gtkentry.c:809
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2283,31 +2959,31 @@ msgstr ""
 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
 
 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Szerokość w znakach"
 
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Szerokość w znakach"
 
-#: gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:816
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
 
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
 
-#: gtk/gtkentry.c:722
+#: ../gtk/gtkentry.c:825
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
 
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:723
+#: ../gtk/gtkentry.c:826
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
 
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:733
+#: ../gtk/gtkentry.c:836
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Zawartość wejścia"
 
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Zawartość wejścia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "Wyrównanie poziome"
 
 msgid "X align"
 msgstr "Wyrównanie poziome"
 
-#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:852 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2315,66 +2991,62 @@ msgstr ""
 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
 "prawej do lewej)."
 
 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
 "prawej do lewej)."
 
-#: gtk/gtkentry.c:765
+#: ../gtk/gtkentry.c:868
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
 
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
 
-#: gtk/gtkentry.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
 
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
 
-#: gtk/gtkentry.c:782
+#: ../gtk/gtkentry.c:885
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
 
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
 
-#: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
+#: ../gtk/gtkentry.c:900 ../gtk/gtktextview.c:782
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Tryb nadpisywania"
 
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Tryb nadpisywania"
 
-#: gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtkentry.c:901
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
 
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
 
-#: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
-msgid "Text length"
-msgstr "Długość tekstu"
-
-#: gtk/gtkentry.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:916
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
 
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
 
-#: gtk/gtkentry.c:828
-msgid "Invisible char set"
+#: ../gtk/gtkentry.c:931
+msgid "Invisible character set"
 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
 
 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
 
-#: gtk/gtkentry.c:829
-msgid "Whether the invisible char has been set"
+#: ../gtk/gtkentry.c:932
+msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
 
 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
 
-#: gtk/gtkentry.c:847
+#: ../gtk/gtkentry.c:950
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
 
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
 
-#: gtk/gtkentry.c:848
+#: ../gtk/gtkentry.c:951
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
 
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
 
-#: gtk/gtkentry.c:862
+#: ../gtk/gtkentry.c:965
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Część postępu"
 
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Część postępu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:966
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "Ukończona część zadania"
 
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "Ukończona część zadania"
 
-#: gtk/gtkentry.c:880
+#: ../gtk/gtkentry.c:983
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Krok postępu jako impuls"
 
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Krok postępu jako impuls"
 
-#: gtk/gtkentry.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:984
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2382,282 +3054,276 @@ msgstr ""
 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
 
 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkentry.c:897
+#: ../gtk/gtkentry.c:1002
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1016
 msgid "Primary pixbuf"
 msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Główny bufor piksmapy"
+msgstr "Główny bufor pikseli"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:898
+#: ../gtk/gtkentry.c:1017
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
+msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:912
+#: ../gtk/gtkentry.c:1031
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
+msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:913
+#: ../gtk/gtkentry.c:1032
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
+msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:927
+#: ../gtk/gtkentry.c:1046
 msgid "Primary stock ID"
 msgid "Primary stock ID"
-msgstr "Główny standardowy ID"
+msgstr "Główny standardowy identyfikator"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:928
+#: ../gtk/gtkentry.c:1047
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
+msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:942
+#: ../gtk/gtkentry.c:1061
 msgid "Secondary stock ID"
 msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
+msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:943
+#: ../gtk/gtkentry.c:1062
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
+msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:1076
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Główna nazwa ikony"
 
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Główna nazwa ikony"
 
-#: gtk/gtkentry.c:958
+#: ../gtk/gtkentry.c:1077
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
 
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:972
+#: ../gtk/gtkentry.c:1091
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
 
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
 
-#: gtk/gtkentry.c:973
+#: ../gtk/gtkentry.c:1092
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
 
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:987
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "Główna GIcon"
 
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "Główna GIcon"
 
-#: gtk/gtkentry.c:988
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
 
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1002
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "Drugorzędna GIcon"
 
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "Drugorzędna GIcon"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1003
+#: ../gtk/gtkentry.c:1122
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
 
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1017
+#: ../gtk/gtkentry.c:1136
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Główny typ przechowywania"
 
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Główny typ przechowywania"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentry.c:1137
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
 
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1152
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
 
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1034
+#: ../gtk/gtkentry.c:1153
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
 
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1055
+#: ../gtk/gtkentry.c:1174
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
 
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1175
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
 
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1076
+#: ../gtk/gtkentry.c:1195
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
 
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1077
+#: ../gtk/gtkentry.c:1196
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
 
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1099
+#: ../gtk/gtkentry.c:1218
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
 
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1100
+#: ../gtk/gtkentry.c:1219
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
 
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkentry.c:1240
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
 
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkentry.c:1241
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
 
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1257
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
 
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1258 ../gtk/gtkentry.c:1294
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
 
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1155
+#: ../gtk/gtkentry.c:1274
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
 
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
+#: ../gtk/gtkentry.c:1275 ../gtk/gtkentry.c:1313
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
 
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1174
+#: ../gtk/gtkentry.c:1293
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
 
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1193
+#: ../gtk/gtkentry.c:1312
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
 
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:1332 ../gtk/gtktextview.c:810
 msgid "IM module"
 msgid "IM module"
-msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
+msgstr "Moduł metody wprowadzania"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
+#: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:811
 msgid "Which IM module should be used"
 msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
+msgstr ""
+"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1347
+msgid "Completion"
+msgstr "Uzupełnianie"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:1228
+#: ../gtk/gtkentry.c:1348
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1369 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
+msgid "Purpose"
+msgstr "Przeznaczenie"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1370 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1386 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
+msgid "hints"
+msgstr "podpowiedzi"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1387 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtklabel.c:734
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1419
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Podświetlanie ikon"
 
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Podświetlanie ikon"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1229
+#: ../gtk/gtkentry.c:1420
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
 "najechaniu na nie kursorem"
 
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
 "najechaniu na nie kursorem"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1242
+#: ../gtk/gtkentry.c:1437
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Krawędź paska postępu"
 
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Krawędź paska postępu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1243
+#: ../gtk/gtkentry.c:1438
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
 
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1714
+#: ../gtk/gtkentry.c:1936
 msgid "Border between text and frame."
 msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
-
-#: gtk/gtkentry.c:1728
-msgid "State Hint"
-msgstr "Hint stanu"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1729
-msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr ""
-"Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1735
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1749
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1750
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
-"ukrytym tekstem"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
-#, fuzzy
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "Zawartość wejścia"
+msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
 
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
-#, fuzzy
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Model uzupełniania"
 
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Model uzupełniania"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
 
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Minimalna długość klucza"
 
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Minimalna długość klucza"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
 
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
 msgid "Text column"
 msgstr "Kolumna tekstowa"
 
 msgid "Text column"
 msgstr "Kolumna tekstowa"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
 
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Uzupełnianie w treści"
 
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Uzupełnianie w treści"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
 
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
 
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
 
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
 
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr ""
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr ""
-"Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
-"szerokość jak pole wejściowe"
+"Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
+"wejściowe"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
 
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
-"dopasowaniu."
+msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
 
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
 msgid "Your description here"
 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
 
 msgid "Your description here"
 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Widoczne okno"
 
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Widoczne okno"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -2665,11 +3331,11 @@ msgstr ""
 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
 
 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 msgid "Above child"
 msgstr "Nad elementem potomnym"
 
 msgid "Above child"
 msgstr "Nad elementem potomnym"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -2677,640 +3343,590 @@ msgstr ""
 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
 
 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
 msgid "Expanded"
 msgstr "Rozwinięty"
 
 msgid "Expanded"
 msgstr "Rozwinięty"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr ""
 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
 
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr ""
 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
 
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
 msgid "Use markup"
 msgstr "Użycie znaczników"
 
 msgid "Use markup"
 msgstr "Użycie znaczników"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
 
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
+msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
 
 
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widżet etykiety"
 
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widżet etykiety"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
 
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+msgid "Label fill"
+msgstr "Wypełnianie etykiet"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
+"poziomu podczas rozwijania i zwijania"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
 
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
 
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
 
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:194
-msgid "Action"
-msgstr "Operacja"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "Dialog"
+msgstr "Okno dialogowe"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:195
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:201
-msgid "File System Backend"
-msgstr "Mechanizm systemu plików"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+msgid "Action"
+msgstr "Czynność"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:202
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtr"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtr"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:208
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
 
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:213
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 msgid "Local Only"
 msgstr "Tylko lokalne"
 
 msgid "Local Only"
 msgstr "Tylko lokalne"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:214
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
 
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:219
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widżet podglądu"
 
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widżet podglądu"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:220
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
 
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:225
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
 
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:226
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
 "być wyświetlany."
 
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
 "być wyświetlany."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:231
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
 
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:232
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
 
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:237
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Dodatkowy widżet"
 
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Dodatkowy widżet"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:238
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
 
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Zaznaczanie wielu"
 
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Zaznaczanie wielu"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
 
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:250
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
 
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:251
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
 
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:266
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
 
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:267
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
-"konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Allow folders creation"
-msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
-"konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
-msgid "Dialog"
-msgstr "Okno dialogowe"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: gtk/gtkstatusicon.c:221
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
+"konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:533
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
-"operacji na plikach lub na ich tworzenie"
+"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
+"użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
 
 
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "X position"
 msgstr "Położenie X"
 
 msgid "X position"
 msgstr "Położenie X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
 
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
 msgid "Y position"
 msgstr "Położenie Y"
 
 msgid "Y position"
 msgstr "Położenie Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
 
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143
-msgid "The title of the font selection dialog"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
 
 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
-msgid "Font name"
-msgstr "Nazwa czcionki"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
 
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
 
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
 
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
 
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr ""
 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
 
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr ""
 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
 msgid "Show style"
 msgstr "Wyświetlanie stylu"
 
 msgid "Show style"
 msgstr "Wyświetlanie stylu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
 
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
 msgid "Show size"
 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
 
 msgid "Show size"
 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
 
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:197
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+msgid "Font description"
+msgstr "Opis czcionki"
 
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Preview text"
-msgstr "Tekst podglądu"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
 
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
 
 
-#: gtk/gtkframe.c:106
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Tekst etykiety ramki"
 
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Tekst etykiety ramki"
 
-#: gtk/gtkframe.c:113
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
 
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
 
-#: gtk/gtkframe.c:114
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
 
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
 
-#: gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
 
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
 
-#: gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
 
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
 
-#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
-
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Cień ramki"
 
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Cień ramki"
 
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
 
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
 
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:206
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
 
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:175
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Jednorodne rzędy"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
-msgid "Handle position"
-msgstr "Położenie uchwytu"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Jednorodne kolumny"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Przyciąganie krawędzi"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
-"handle_position"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
-"dołączony czy odłączony"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Tryb zaznaczania"
 
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Tryb zaznaczania"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:402
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Tryb zaznaczania"
 
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Tryb zaznaczania"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:568
+#: ../gtk/gtkiconview.c:420
 msgid "Pixbuf column"
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Kolumna grafik"
+msgstr "Kolumna bufora pikseli"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:421
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
+msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:439
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
 
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:458
 msgid "Markup column"
 msgstr "Kolumna znaczników"
 
 msgid "Markup column"
 msgstr "Kolumna znaczników"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:459
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
+msgstr ""
+"Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
+"Pango"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:614
+#: ../gtk/gtkiconview.c:466
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Model widoku ikon"
 
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Model widoku ikon"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:467
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "Model dla widoku ikon"
 
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "Model dla widoku ikon"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:631
+#: ../gtk/gtkiconview.c:483
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Liczba kolumn"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Liczba kolumn"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:484
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
 
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:501
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Szerokość każdego elementu"
 
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Szerokość każdego elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:502
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
 
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:518
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
+msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:533
 msgid "Row Spacing"
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Odstępy wierszy"
+msgstr "Odstępy rzędów"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:534
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
+msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Odstępy kolumn"
 
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Odstępy kolumn"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
+msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:565
 msgid "Margin"
 msgstr "Margines"
 
 msgid "Margin"
 msgstr "Margines"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:566
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
+msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Ułożenie elementów"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:730
+#: ../gtk/gtkiconview.c:582
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
 
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Zmienny porządek"
 
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Zmienny porządek"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
 
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
 
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:755
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
 
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:772
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:624
 msgid "Item Padding"
 msgid "Item Padding"
-msgstr "Dopełnienie u dołu"
+msgstr "Dopełnienie elementu"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:625
 msgid "Padding around icon view items"
 msgid "Padding around icon view items"
-msgstr ""
+msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:782
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
 
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
 
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:789
+#: ../gtk/gtkiconview.c:663
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
 
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:664
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
+msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 msgid "Pixbuf"
 msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+msgstr "Bufor pikseli"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
 
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
 
-#: gtk/gtkimage.c:139
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Piksmapa"
-
-#: gtk/gtkimage.c:140
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
-
-#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:148
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
-
-#: gtk/gtkimage.c:155
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
-
-#: gtk/gtkimage.c:156
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
 
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
 
-#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
+msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:180
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
 msgid "Icon set"
 msgstr "Zbiór ikon"
 
 msgid "Icon set"
 msgstr "Zbiór ikon"
 
-#: gtk/gtkimage.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
 
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
 
-#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
 msgid "Icon size"
 msgstr "Rozmiar ikony"
 
 msgid "Icon size"
 msgstr "Rozmiar ikony"
 
-#: gtk/gtkimage.c:189
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
-"Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
-"ikonie"
+"Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
+"nazwanej ikonie"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:205
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Rozmiar w pikselach"
 
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Rozmiar w pikselach"
 
-#: gtk/gtkimage.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
 
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
 
-#: gtk/gtkimage.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
 msgid "Animation"
 msgstr "Animacja"
 
 msgid "Animation"
 msgstr "Animacja"
 
-#: gtk/gtkimage.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
 
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
 
-#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
 msgid "Storage type"
 msgstr "Sposób zapisu"
 
 msgid "Storage type"
 msgstr "Sposób zapisu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
 
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
 
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
 
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
-msgid "Always show image"
-msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
 
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
+msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
 
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
 msgid "Message Type"
 msgstr "Typ komunikatu"
 
 msgid "Message Type"
 msgstr "Typ komunikatu"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
 msgid "The type of message"
 msgstr "Typ komunikatu"
 
 msgid "The type of message"
 msgstr "Typ komunikatu"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:440
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
 msgid "Width of border around the content area"
 msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
+msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
 
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:457
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
+msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
 
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:489
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
 msgid "Width of border around the action area"
 msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
+msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
 
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
 
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
 
-#: gtk/gtklabel.c:497
+#: ../gtk/gtklabel.c:727
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Tekst etykiety"
 
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Tekst etykiety"
 
-#: gtk/gtklabel.c:504
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
-
-#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
+#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
 msgid "Justification"
 msgstr "Wyrównanie"
 
 msgid "Justification"
 msgstr "Wyrównanie"
 
-#: gtk/gtklabel.c:526
+#: ../gtk/gtklabel.c:756
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3320,11 +3936,11 @@ msgstr ""
 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
 "GtkMisc::xalign"
 
 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
 "GtkMisc::xalign"
 
-#: gtk/gtklabel.c:534
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
 msgid "Pattern"
 msgstr "Wzorzec"
 
 msgid "Pattern"
 msgstr "Wzorzec"
 
-#: gtk/gtklabel.c:535
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3332,50 +3948,46 @@ msgstr ""
 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
 "podkreślone"
 
 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
 "podkreślone"
 
-#: gtk/gtklabel.c:542
+#: ../gtk/gtklabel.c:772
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Zawijanie wierszy"
 
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Zawijanie wierszy"
 
-#: gtk/gtklabel.c:543
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
 
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
 
-#: gtk/gtklabel.c:558
+#: ../gtk/gtklabel.c:788
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
 
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
 
-#: gtk/gtklabel.c:559
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr ""
 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
 "wierszy"
 
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr ""
 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
 "wierszy"
 
-#: gtk/gtklabel.c:566
-msgid "Selectable"
-msgstr "Zaznaczalny"
-
-#: gtk/gtklabel.c:567
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
 
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
 
-#: gtk/gtklabel.c:573
+#: ../gtk/gtklabel.c:803
 msgid "Mnemonic key"
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Klawisz mnemonika"
+msgstr "Klawisz skrótu"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
+msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:582
+#: ../gtk/gtklabel.c:812
 msgid "Mnemonic widget"
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widżet mnemonika"
+msgstr "Widżet skrótu"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:583
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr ""
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr ""
-"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
+"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:629
+#: ../gtk/gtklabel.c:859
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3383,902 +3995,974 @@ msgstr ""
 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
 
 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:669
+#: ../gtk/gtklabel.c:900
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Tryb jednowierszowy"
 
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Tryb jednowierszowy"
 
-#: gtk/gtklabel.c:670
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
 
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
 
-#: gtk/gtklabel.c:687
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
 msgid "Angle"
 msgstr "Kąt"
 
 msgid "Angle"
 msgstr "Kąt"
 
-#: gtk/gtklabel.c:688
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
 
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
 
-#: gtk/gtklabel.c:708
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
-
-#: gtk/gtklabel.c:709
+#: ../gtk/gtklabel.c:941
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
 
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
 
-#: gtk/gtklabel.c:727
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
 msgid "Track visited links"
 msgid "Track visited links"
-msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
+msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:728
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
+msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:849
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
-"zaznaczenia"
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "Szerokość układu"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Dopasowanie poziome"
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "Wysokość układu"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Dopasowanie pionowe"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:633
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Szerokość układu"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:642
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Wysokość układu"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
 
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
 msgid "URI"
 msgstr "Adres URI"
 
 msgid "URI"
 msgstr "Adres URI"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
 
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
 msgid "Visited"
 msgstr "Odwiedzone"
 
 msgid "Visited"
 msgstr "Odwiedzone"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
 
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:502
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+msgid "Permission"
+msgstr "Uprawnienie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Tekst zablokowania"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Tekst odblokowania"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Podpowiedź zablokowania"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr ""
+"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Podpowiedź odblokowania"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr ""
+"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
+"upoważnienia"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Kierunek wypełniania"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
+msgid "popup"
+msgstr "okno podręczne"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:488 ../gtk/gtkmenubutton.c:504
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "Menu rozwijane."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:503
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
+msgid "menu-model"
+msgstr "model menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
+msgid "The dropdown menu's model."
+msgstr "Model menu rozwijanego."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
+msgid "align-widget"
+msgstr "wyrównanie widżetu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
+msgid "direction"
+msgstr "kierunek"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:549
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
 msgid "The currently selected menu item"
 msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
+msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:517
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
 
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Ścieżka skrótu"
 
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Ścieżka skrótu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:532
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
 "potomnych"
 
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
 "potomnych"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Załącz widżet"
 
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Załącz widżet"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:549
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
 
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:557
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
 
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:571
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Stan oderwania"
 
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Stan oderwania"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:625
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
 
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:586
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:587
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
 
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:646
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Dopełnienie pionowe"
 
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Dopełnienie pionowe"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:594
+#: ../gtk/gtkmenu.c:647
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
 
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:616
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:617
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
-msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
+msgstr ""
+"Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
+"i ikon"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Dopełnienie poziome"
 
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Dopełnienie poziome"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
 
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:632
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Przesunięcie w pionie"
 
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Przesunięcie w pionie"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:686
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
 
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
 
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
 
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:650
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Podwójne strzałki"
 
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Podwójne strzałki"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:651
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
+msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:664
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
 
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
 
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:726
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Przyłączenie lewe"
 
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Przyłączenie lewe"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Przyłączenie prawe"
 
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Przyłączenie prawe"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:682
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
 
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:742
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Przyłączenie górne"
 
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Przyłączenie górne"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:743
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
+msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Przyłączenie dolne"
 
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Przyłączenie dolne"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:712
+#: ../gtk/gtkmenu.c:765
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
 
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:799
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:800
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
-"klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:805
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:806
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
-"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:813
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:814
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
-"kierunku podmenu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:168
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Kierunek wypełniania"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:169
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:185
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:186
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:195
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:203
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:257
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Wyrównanie do prawej"
 
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Wyrównanie do prawej"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:258
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
 
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:272
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
 msgid "Submenu"
 msgstr "Podmenu"
 
 msgid "Submenu"
 msgstr "Podmenu"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:273
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
+msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
 
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
+msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
 
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
 
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
 
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Szerokość w znakach"
 
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Szerokość w znakach"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
 
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:374
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
 
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:375
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
 
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "Menu rozwijane"
 
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "Menu rozwijane"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
 
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
 
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "Use separator"
-msgstr "Użycie separatora"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Przyciski komunikatu"
 
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Przyciski komunikatu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
 
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
 
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Użycie znaczników"
 
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Użycie znaczników"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
+msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
 
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Tekst drugorzędny"
 
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Tekst drugorzędny"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
 
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
 
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
+msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
 
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
 msgid "The image"
 msgstr "Obraz"
 
 msgid "The image"
 msgstr "Obraz"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+msgid "Message area"
+msgstr "Obszar komunikatu"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr ""
+"GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
 msgid "Y align"
 msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
 msgid "Y align"
 msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
 
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
 msgid "X pad"
 msgstr "Wyściółka pozioma"
 
 msgid "X pad"
 msgstr "Wyściółka pozioma"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
 
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
 msgid "Y pad"
 msgstr "Wyściółka pionowa"
 
 msgid "Y pad"
 msgstr "Wyściółka pionowa"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
 
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
 msgid "Parent"
 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
 
 msgid "Parent"
 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
 msgid "The parent window"
 msgstr "Okno nadrzędne"
 
 msgid "The parent window"
 msgstr "Okno nadrzędne"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Wyświetlanie"
 
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Wyświetlanie"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
 
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
 
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:577
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:578
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Indeks bieżącej strony"
 
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Indeks bieżącej strony"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:586
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Położenie kart"
 
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Położenie kart"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:587
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
 
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:594
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Krawędź karty"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:595
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:603
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Pozioma krawędź karty"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:604
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:612
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Pionowa krawędź karty"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:613
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:621
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Wyświetlanie kart"
 
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Wyświetlanie kart"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:622
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:628
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Show Border"
 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
 
 msgid "Show Border"
 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:629
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:635
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Przewijalny"
 
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Przewijalny"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:636
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
-"Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
-"wyświetlane strzałki przewijania"
+"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
+"strzałki przewijania"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:642
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Menu podręczne"
 
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Menu podręczne"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:643
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
-"powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
+"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
+"wyświetlenie menu z wyborem strony"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:650
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nazwa grupy"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:656
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID grupy"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:657
-msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:674
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:680
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etykieta karty"
 
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etykieta karty"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:681
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
 
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:687
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etykieta menu"
 
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etykieta menu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:688
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
 
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Rozwijanie kart"
 
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Rozwijanie kart"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:702
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
 
 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Wypełnianie kart"
 
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Wypełnianie kart"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:709
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr ""
 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
 
 msgstr ""
 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:715
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Rodzaj kart"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Zmienny porządek kart"
 
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Zmienny porządek kart"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:723
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
 
 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Odłączalne karty"
 
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Odłączalne karty"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
 
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
 
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
 "obszaru karty"
 
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
 "obszaru karty"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
 
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
 "obszaru kart"
 
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
 "obszaru kart"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Krok wstecz"
 
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Krok wstecz"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
 
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Krok naprzód"
 
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Krok naprzód"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
 
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:806
+#: ../gtk/gtknotebook.c:873
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Pokrywanie kart"
 
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Pokrywanie kart"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:807
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
 
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:822
+#: ../gtk/gtknotebook.c:889
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Krzywizna kart"
 
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Krzywizna kart"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:823
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
 
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:839
+#: ../gtk/gtknotebook.c:906
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Odstępy kursora"
 
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Odstępy kursora"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:840
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Początkowa przerwa"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Liczba ikon"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etykieta ikony"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Kontekst stylu ikony"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
 
 
-#: gtk/gtkobject.c:370
-msgid "User Data"
-msgstr "Dane użytkownika"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+msgid "Background icon"
+msgstr "Ikona tła"
 
 
-#: gtk/gtkobject.c:371
-msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
 
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Menu z opcjami"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nazwa ikony tła"
 
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
 
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ułożenie"
 
 
-#: gtk/gtkorientable.c:75
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
 
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:242
+#: ../gtk/gtkpaned.c:349
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
 "lewym górnym rogu)"
 
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
 "lewym górnym rogu)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:251
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
 msgid "Position Set"
 msgstr "Ustalenie pozycji"
 
 msgid "Position Set"
 msgstr "Ustalenie pozycji"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr ""
 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr ""
 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
-"\" (pozycja)."
+"\" (pozycja)"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:258
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Rozmiar uchwytu"
 
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Rozmiar uchwytu"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:259
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Szerokość uchwytu"
 
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Szerokość uchwytu"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:275
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Minimalna pozycja"
 
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Minimalna pozycja"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:276
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
 
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
 
-#: gtk/gtkpaned.c:293
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Maksymalna pozycja"
 
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Maksymalna pozycja"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:294
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
 
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
 
-#: gtk/gtkpaned.c:311
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
 msgid "Resize"
 msgstr "Zmienny rozmiar"
 
 msgid "Resize"
 msgstr "Zmienny rozmiar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:312
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
-"Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
-"widżetu panelu"
+"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
+"panelu"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
 msgid "Shrink"
 msgstr "Zmniejszanie"
 
 msgid "Shrink"
 msgstr "Zmniejszanie"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
-"wymagań"
+msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
 
 
-#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
 msgid "Embedded"
 msgstr "Zagnieżdżona"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Zagnieżdżona"
 
-#: gtk/gtkplug.c:151
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
 
 
-#: gtk/gtkplug.c:165
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Okno gniazda"
 
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Okno gniazda"
 
-#: gtk/gtkplug.c:166
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
 
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:102
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
-"przestrzeń"
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time"
+msgstr "Czas przytrzymania"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
 
 
-#: gtk/gtkprinter.c:124
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Próg przeciągania"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nazwa drukarki"
 
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nazwa drukarki"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:130
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
 msgid "Backend"
 msgstr "Mechanizm"
 
 msgid "Backend"
 msgstr "Mechanizm"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
 
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Jest wirtualna"
 
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Jest wirtualna"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
 
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Akceptowanie PDF"
 
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Akceptowanie PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
 
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Akceptowanie PostScript"
 
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Akceptowanie PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
 
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
 msgid "State Message"
 msgstr "Komunikat stanu"
 
 msgid "State Message"
 msgstr "Komunikat stanu"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
 
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "Położenie drukarki"
 
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "Położenie drukarki"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
 
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:179
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
 msgid "Job Count"
 msgstr "Licznik zadań"
 
 msgid "Job Count"
 msgstr "Licznik zadań"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
 
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:198
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Wstrzymana drukarka"
 
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Wstrzymana drukarka"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:199
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
 
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:212
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Przyjmowanie zadań"
 
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Przyjmowanie zadań"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:213
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
 
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Wartość opcji"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Wartość opcji"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
 msgid "Source option"
 msgstr "Opcje źródła"
 
 msgid "Source option"
 msgstr "Opcje źródła"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
 
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
 
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
 msgid "Printer"
 msgstr "Drukarka"
 
 msgid "Printer"
 msgstr "Drukarka"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
 
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
 msgid "Settings"
 msgstr "Ustawienia"
 
 msgid "Settings"
 msgstr "Ustawienia"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Ustawienia drukarki"
 
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Ustawienia drukarki"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Ustawienia strony"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Ustawienia strony"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
 
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4286,51 +4970,51 @@ msgstr ""
 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
 
 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:954
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
 
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:955
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
 
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Ustawienia wydruku"
 
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Ustawienia wydruku"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
 
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:992
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nazwa zadania"
 
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nazwa zadania"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:993
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
 
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1017
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Liczba stron"
 
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Liczba stron"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1018
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "The number of pages in the document."
 msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "Licba stron w dokumencie"
+msgstr "Liczba stron w dokumencie"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 msgid "Current Page"
 msgstr "Bieżąca strona"
 
 msgid "Current Page"
 msgstr "Bieżąca strona"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
 
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "Use full page"
 msgstr "Cała strona"
 
 msgid "Use full page"
 msgstr "Cała strona"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1062
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4338,468 +5022,380 @@ msgstr ""
 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
 
 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
-"Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
+"Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
 
 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 msgid "Unit"
 msgstr "Jednostka"
 
 msgid "Unit"
 msgstr "Jednostka"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
 
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Okno dialogowe"
 
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Okno dialogowe"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr ""
 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
 
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr ""
 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Asynchronicznie"
 
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Asynchronicznie"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
 
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 msgid "Export filename"
 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
 
 msgid "Export filename"
 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1180
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
 msgid "The status of the print operation"
 msgid "The status of the print operation"
-msgstr "Stan operacji wydruku"
+msgstr "Stan działania wydruku"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 msgid "Status String"
 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
 
 msgid "Status String"
 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
 
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etykieta własnej karty"
 
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etykieta własnej karty"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1221
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
 
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
 msgid "Support Selection"
 msgid "Support Selection"
-msgstr "Wybór koloru"
+msgstr "Wybór obsługi"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1237
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr ""
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr ""
+"Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
+"zaznaczenia."
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
 msgid "Has Selection"
 msgid "Has Selection"
-msgstr "Posiada zaznaczeie"
+msgstr "Posiada zaznaczenie"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
-msgid "TRUE if a selecion exists."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 msgid "Embed Page Setup"
 msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Ustawienia strony"
+msgstr "Osadza ustawienia strony"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1270
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
+"GtkPrintUnixDialog"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Liczba stron"
+msgstr "Liczba stron do wydruku"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "Licba stron w dokumencie"
+msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
 
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Wybrana drukarka"
 
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Wybrana drukarka"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
 
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
-msgid "Manual Capabilites"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Ręczne możliwości"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr ""
+msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
+msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogress.c:102
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Tryb aktywności"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:103
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
-"wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
-"jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:111
-msgid "Show text"
-msgstr "Wyświetlanie tekstu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:112
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:119
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
-msgid "Bar style"
-msgstr "Styl paska"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:136
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Krok aktywności"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:152
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Bloki aktywności"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
-"aktywności (przestarzałe)."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Dyskretne bloki"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
-"stylu dyskretnego)."
+msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "Fraction"
 msgstr "Ułamek"
 
 msgid "Fraction"
 msgstr "Ułamek"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "Ukończona część całego zadania"
 
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "Ukończona część całego zadania"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Krok impulsu"
 
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Krok impulsu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
-"przy każdym impulsie."
+"przy każdym impulsie"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
 
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+msgid "Show text"
+msgstr "Wyświetlanie tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
-"postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
+"postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:214
-msgid "XSpacing"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+msgid "X spacing"
 msgstr "Odstęp X"
 
 msgstr "Odstęp X"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
 
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:220
-msgid "YSpacing"
-msgstr "Odstępy Y"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Odstęp Y"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
 
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
-msgid "Min horizontal bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
 
 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
 
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
-msgid "Min horizontal bar height"
-msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
+msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:260
-msgid "Min vertical bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
 
 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
 
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:273
-msgid "Min vertical bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
 
 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
+msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
 
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
 msgid "The value"
 msgstr "Wartość"
 
 msgid "The value"
 msgstr "Wartość"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:112
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
-"Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
-"operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
+"Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
+"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
+msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
 
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:144
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
 msgid "The current value"
 msgstr "Bieżąca wartość"
 
 msgid "The current value"
 msgstr "Bieżąca wartość"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:145
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
-msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
+msgstr ""
+"Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
 
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
 
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
 
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
-
-#: gtk/gtkrange.c:358
-msgid "Update policy"
-msgstr "Reguła odświeżania"
+msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:359
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
-
-#: gtk/gtkrange.c:368
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
 
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:375
-msgid "Inverted"
-msgstr "Odwrócony"
-
-#: gtk/gtkrange.c:376
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
 
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:383
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
 
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
 
-#: gtk/gtkrange.c:384
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
 
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
 
-#: gtk/gtkrange.c:392
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
 
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
 
-#: gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
 
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
 
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
 
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
 
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
 
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
 
-#: gtk/gtkrange.c:428
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
+msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Poziom wypełnienia"
 
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Poziom wypełnienia"
 
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
 msgid "The fill level."
 msgid "The fill level."
-msgstr "Poziom wypełnienia"
+msgstr "Poziom wypełnienia."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:519
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Szerokość suwaka"
 
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Szerokość suwaka"
 
-#: gtk/gtkrange.c:453
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
 
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
 
-#: gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
 
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
 
-#: gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
+msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Rozmiary przycisków"
 
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Rozmiary przycisków"
 
-#: gtk/gtkrange.c:469
+#: ../gtk/gtkrange.c:544
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
 
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
 
-#: gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Odstępy przycisków"
 
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Odstępy przycisków"
 
-#: gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
+msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
 
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
 
-#: gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
-"przycisk jest wciśnięty."
+"przycisk jest wciśnięty"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
 
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
 
-#: gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
-"przycisk jest wciśnięty."
-
-#: gtk/gtkrange.c:509
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
-
-#: gtk/gtkrange.c:510
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-"Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
-"cieniem wewnątrz."
-
-#: gtk/gtkrange.c:524
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr "Szczegóły paska"
+"przycisk jest wciśnięty"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:525
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
-"Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
-"szczegółami"
-
-#: gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
 
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
 
-#: gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4807,280 +5403,290 @@ msgstr ""
 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
 "i przyciski kroku"
 
 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
 "i przyciski kroku"
 
-#: gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Skalowanie kursora"
 
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Skalowanie kursora"
 
-#: gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:605
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr ""
 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
 
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr ""
 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Wyświetlanie liczb"
 
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Wyświetlanie liczb"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
 
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 msgid "Recent Manager"
 msgid "Recent Manager"
-msgstr "Menedżer ostatnich"
+msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
 
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
 msgid "Show Private"
 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
 
 msgid "Show Private"
 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
 
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
 
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
 
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Wyświetlanie ikon"
 
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Wyświetlanie ikon"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
 
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
 
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
 
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
 
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
 msgid "Local only"
 msgstr "Tylko lokalne"
 
 msgid "Local only"
 msgstr "Tylko lokalne"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
 "URI file:"
 
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
 "URI file:"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
 msgid "Limit"
 msgstr "Ograniczenie"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "Ograniczenie"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
 
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Rodzaj sortowania"
 
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Rodzaj sortowania"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
 
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
 
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
 
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
 
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
 
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Lower"
-msgstr "Dolne"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Dolna granica linijki"
-
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Upper"
-msgstr "Górne"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Górna granica linijki"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Położenie znacznika na linijce"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "Wartość skali"
 
 
-#: gtk/gtkruler.c:158
-msgid "Max Size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "Rozmiar ikony"
 
 
-#: gtk/gtkruler.c:159
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
+"skalowania"
 
 
-#: gtk/gtkruler.c:174
-msgid "Metric"
-msgstr "Miara"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
 
 
-#: gtk/gtkruler.c:175
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "Miara używana przez linijkę"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista nazw ikon"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkscale.c:295
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
 
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
 
-#: gtk/gtkscale.c:228
+#: ../gtk/gtkscale.c:304
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Wyświetlanie wartości"
 
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Wyświetlanie wartości"
 
-#: gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:305
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
 "wartość"
 
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
 "wartość"
 
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: ../gtk/gtkscale.c:312
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Posiada początek"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:313
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
 msgid "Value Position"
 msgstr "Pozycja wartości"
 
 msgid "Value Position"
 msgstr "Pozycja wartości"
 
-#: gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:321
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
 
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
 
-#: gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Długość suwaka"
 
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Długość suwaka"
 
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:329
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Długość suwaka skali"
 
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Długość suwaka skali"
 
-#: gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:337
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Odstęp wartości"
 
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Odstęp wartości"
 
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:338
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
+msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
 
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "Wartość skali"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Dopasowanie poziome"
 
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:217
-msgid "The icon size"
-msgstr "Rozmiar ikony"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
+"kontrolerem"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Dopasowanie pionowe"
 
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:226
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
-"skalowania"
+"Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
+"kontrolerem"
 
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:254
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Reguła poziomego przewijania"
 
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:255
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista nazw ikon"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Reguła pionowego przewijania"
 
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Minimalna długość suwaka"
 
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Minimalna długość suwaka"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
 
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
 
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
 
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
 "przewijania"
 
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
 "przewijania"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
 "przewijania"
 
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
 "przewijania"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Dopasowanie poziome"
 
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Dopasowanie poziome"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Dopasowanie pionowe"
 
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Dopasowanie pionowe"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
 
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
 
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
 
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
 
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Rozmieszczenie okien"
 
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Rozmieszczenie okien"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 msgstr ""
 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 msgstr ""
 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
-"odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
+"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Ustawienie położenia okna"
 
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Ustawienie położenia okna"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -5088,107 +5694,119 @@ msgstr ""
 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
 
 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Typ cienia"
 
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Typ cienia"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
 
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
 
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
 "okna"
 
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
 "okna"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Odstępy paska przewijania"
 
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Odstępy paska przewijania"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
+msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Położenie przewijanego okna"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
 msgid ""
 msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
-"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
-"okna."
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
 
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Przewijanie kinetyczne"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
 msgid "Draw"
 msgstr "Rysowanie"
 
 msgid "Draw"
 msgstr "Rysowanie"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr ""
 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
 
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr ""
 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
 
-#: gtk/gtksettings.c:215
+#: ../gtk/gtksettings.c:343
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
 
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: ../gtk/gtksettings.c:344
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
-"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
+"Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
 
 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:223
+#: ../gtk/gtksettings.c:351
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
 
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
-"Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
+"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
 
 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:240
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Migotanie kursora"
 
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Migotanie kursora"
 
-#: gtk/gtksettings.c:241
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
 
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
 
-#: gtk/gtksettings.c:248
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Czas migania kursora"
 
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Czas migania kursora"
 
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
 
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
 
-#: gtk/gtksettings.c:268
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Czas migania kursora"
 
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Czas migania kursora"
 
-#: gtk/gtksettings.c:269
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
 
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:276
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Podział kursora"
 
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Podział kursora"
 
-#: gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5196,154 +5814,154 @@ msgstr ""
 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
 
 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
 
-#: gtk/gtksettings.c:284
+#: ../gtk/gtksettings.c:412
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nazwa motywu"
 
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nazwa motywu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:285
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nazwa motywu ikon"
 
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nazwa motywu ikon"
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
 
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
 
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
 
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:435
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
 
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
 
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
 msgid "Key Theme Name"
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nazwa głównego motywu"
+msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:312
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
+#: ../gtk/gtksettings.c:444
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:320
+#: ../gtk/gtksettings.c:452
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
 
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:453
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
 
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Próg przeciągania"
 
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Próg przeciągania"
 
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
-"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
-"przeciągania."
+"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
+"przeciągania"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:338
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nazwa czcionki"
 
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nazwa czcionki"
 
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
 
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
 
-#: gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Rozmiary ikon"
 
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Rozmiary ikon"
 
-#: gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:502
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Moduły GTK"
 
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Moduły GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:503
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
 
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:511
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Wygładzanie Xft"
 
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Wygładzanie Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:512
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
 
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
 
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:521
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Hinting Xft"
 
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Hinting Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
 
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
 
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Styl hintingu Xft"
 
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Styl hintingu Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
 
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:541
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA Xft"
 
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:551
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "DPI Xft"
 
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "DPI Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
 
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
 
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nazwa motywu kursora"
 
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nazwa motywu kursora"
 
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
+msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
 
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
 
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
 
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
 
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
 
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
 
-#: gtk/gtksettings.c:451
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
 "ułożenia przycisków"
 
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
 "ułożenia przycisków"
 
-#: gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
 
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
 
-#: gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5351,23 +5969,23 @@ msgstr ""
 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
 
 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
+msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr ""
 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr ""
 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
-"wejściowej"
+"wprowadzania"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
+msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5375,230 +5993,434 @@ msgstr ""
 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
 "znaków kontrolnych"
 
 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
 "znaków kontrolnych"
 
-#: gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:625
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Limit czasu startu"
 
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Limit czasu startu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:626
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
 
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
 
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Limit czasu powtarzania"
 
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Limit czasu powtarzania"
 
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
 
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
 
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Czas rozwijania"
 
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Czas rozwijania"
 
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
 
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
 
-#: gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:681
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Schemat kolorów"
 
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Schemat kolorów"
 
-#: gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:682
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
 
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
 
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:691
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Animacje"
 
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Animacje"
 
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
+msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:713
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
 
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
 
-#: gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:714
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
 "ruchu"
 
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
 "ruchu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:731
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
 
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
 
-#: gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
 
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
 
-#: gtk/gtksettings.c:624
+#: ../gtk/gtksettings.c:757
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
 
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
 
-#: gtk/gtksettings.c:625
+#: ../gtk/gtksettings.c:758
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
 
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
 
-#: gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
 
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
 
-#: gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:780
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
 
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
 
-#: gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
 
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
 
-#: gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
-"Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
-"widżetami"
+"Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:684
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
 
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
 
-#: gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
-"Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
+"Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:705
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Dzwonek błędu"
 
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Dzwonek błędu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:839
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
 "systemowy"
 
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
 "systemowy"
 
-#: gtk/gtksettings.c:723
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Skrót kolorów"
 
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Skrót kolorów"
 
-#: gtk/gtksettings.c:724
+#: ../gtk/gtksettings.c:857
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
 
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
 
-#: gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:865
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
 
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
 
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:866
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
 
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
 
-#: gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
 
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
 
-#: gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
 
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:774
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
 
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
 
-#: gtk/gtksettings.c:775
+#: ../gtk/gtksettings.c:908
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
 
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
 
-#: gtk/gtksettings.c:791
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Włączenie mnemoników"
+msgstr "Włączenie skrótów"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:792
+#: ../gtk/gtksettings.c:925
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
+msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:808
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
 
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:809
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr ""
-"Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
-"menu"
+msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:826
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
 
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
 
-#: gtk/gtksettings.c:827
+#: ../gtk/gtksettings.c:960
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
 
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
 
-#: gtk/gtksettings.c:845
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
 msgid "Default IM module"
 msgid "Default IM module"
-msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
+msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:846
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
+msgstr ""
+"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:864
+#: ../gtk/gtksettings.c:999
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
 
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
 
-#: gtk/gtksettings.c:865
+#: ../gtk/gtksettings.c:1000
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
 
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
 
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:1009
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
 
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
 
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:1032
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
 
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
 
-#: gtk/gtksettings.c:898
+#: ../gtk/gtksettings.c:1033
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:920
+#: ../gtk/gtksettings.c:1055
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
 
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
 
-#: gtk/gtksettings.c:921
+#: ../gtk/gtksettings.c:1056
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
 
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
 
-#: gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
 
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
 
-#: gtk/gtksettings.c:943
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1107
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Styl paska narzędziowego"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
+"ikony, tylko ikony itp."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1122
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Automatyczne skróty"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
+"użytkownik naciska aktywator skrótów."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Widoczność aktywności"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
+"zacznie używać klawiatury."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1185
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
+msgid "Show button images"
+msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1201
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1227
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1228
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
+"ukrytym tekstem"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1246
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Położenie przewijanego okna"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1265
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
+"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
+"okna."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1275
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
+"zaznaczonym elemencie menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1284
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
+"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
+"kierunku podmenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1304
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
+"zaznaczenia"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta użytkownika"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1313
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1341
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
+"wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1351
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:958
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1352
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
+"jeśli program powinien go sam wyświetlać."
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:959
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1369
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
 
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1370
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
+"schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:294
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -5606,398 +6428,286 @@ msgstr ""
 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
 "komponentów"
 
 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
 "komponentów"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:310
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
 
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:311
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
 "grupy"
 
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
 "grupy"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:209
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Szybkość wzrostu"
 
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Szybkość wzrostu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
 
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
-"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
+"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeryczne"
 
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeryczne"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
 
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
 msgid "Wrap"
 msgstr "Zawijanie"
 
 msgid "Wrap"
 msgstr "Zawijanie"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
 "którejś z granic"
 
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
 "którejś z granic"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Reguła odświeżania"
 
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Reguła odświeżania"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
-"tylko, gdy jest poprawna."
+"tylko, gdy jest poprawna"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
 
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
 
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:141
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
 
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:142
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
-"nadrzędnego"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:187
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
 
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "Rozmiar ikony"
 
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "Rozmiar ikony"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
 
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:288
-msgid "Blinking"
-msgstr "Miganie"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:289
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:297
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
 
 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:313
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
 
 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
 
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Podpowiedź"
 
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Podpowiedź"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:357
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
 
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Tekst podpowiedzi"
 
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Tekst podpowiedzi"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
 
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
 
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:403
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
 
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:421
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
 msgid "The title of this tray icon"
 msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "Rozmiar ikony"
-
-#: gtk/gtktable.c:129
-msgid "Rows"
-msgstr "Wiersze"
-
-#: gtk/gtktable.c:130
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
-
-#: gtk/gtktable.c:138
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
-
-#: gtk/gtktable.c:139
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
-
-#: gtk/gtktable.c:147
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Odstępy wierszowe"
-
-#: gtk/gtktable.c:148
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
-
-#: gtk/gtktable.c:156
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Odstępy kolumnowe"
-
-#: gtk/gtktable.c:157
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
-
-#: gtk/gtktable.c:166
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
-"wysokość."
-
-#: gtk/gtktable.c:173
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Przyłączenie lewe"
-
-#: gtk/gtktable.c:180
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Przyłączenie prawe"
-
-#: gtk/gtktable.c:181
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
-
-#: gtk/gtktable.c:187
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Przyłączenie górne"
-
-#: gtk/gtktable.c:188
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Przyłączenie dolne"
-
-#: gtk/gtktable.c:201
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcje poziome"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
-
-#: gtk/gtktable.c:208
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcje pionowe"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
+msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
 
 
-#: gtk/gtktable.c:215
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Dopełnienie poziome"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
 
 
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
-"sąsiadami, w pikselach"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
 
 
-#: gtk/gtktable.c:222
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Dopełnienie pionowe"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
+msgid "Text direction"
+msgstr "Kierunek tekstu"
 
 
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
-"sąsiadami, w pikselach"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
+msgid "The parent style context"
+msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
 
 
-#: gtk/gtktext.c:546
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "Property name"
+msgstr "Nazwa własności"
 
 
-#: gtk/gtktext.c:554
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+msgid "The name of the property"
+msgstr "Nazwa własności"
 
 
-#: gtk/gtktext.c:561
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Zawijanie wierszy"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "Value type"
+msgstr "Typ wartości"
 
 
-#: gtk/gtktext.c:562
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
 
 
-#: gtk/gtktext.c:569
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Zawijanie słów"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
 
 
-#: gtk/gtktext.c:570
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
 
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Tablica znaczników"
 
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Tablica znaczników"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
 
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Bieżący tekst bufora"
 
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Bieżący tekst bufora"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
 msgid "Has selection"
 msgid "Has selection"
-msgstr "Posiada zaznaczeie"
+msgstr "Posiada zaznaczenie"
 
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
 
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Pozycja kursora"
 
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Pozycja kursora"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
 
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista celów kopiowania"
 
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista celów kopiowania"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
 
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Lista celów wklejania"
 
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Lista celów wklejania"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
 
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:462 ../gtk/gtktexthandle.c:463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widżet nadrzędny"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtkwidget.c:1184
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:471
+msgid "Window the coordinates are based upon"
+msgstr "Okno, na którym oparte są współrzędne"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nazwa znaku"
 
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nazwa znaku"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Grawitacja w lewo"
 
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Grawitacja w lewo"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
 
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:193
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nazwa znacznika"
 
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nazwa znacznika"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
 "pozbawionych nazw"
 
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
 "pozbawionych nazw"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:192
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:233
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "RGBA tła"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:241
 msgid "Background full height"
 msgstr "Tło na pełną wysokość"
 
 msgid "Background full height"
 msgstr "Tło na pełną wysokość"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
-"Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
-"wysokość oznaczonych znaków"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Maska rysowania tła"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
+"Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
+"oznaczonych znaków"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Maska rysowania tekstu"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:279
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "RGBA tekstu"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Text direction"
-msgstr "Kierunek tekstu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
 "(od lewej do prawej)"
 
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
 "(od lewej do prawej)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:346
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -6005,15 +6715,15 @@ msgstr ""
 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:375
 msgid "Font size in Pango units"
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
+msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:385
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -6025,486 +6735,454 @@ msgstr ""
 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
 
 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
 
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
-"tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
+"tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
 
 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:431
 msgid "Left margin"
 msgstr "Lewy margines"
 
 msgid "Left margin"
 msgstr "Lewy margines"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
 
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:441
 msgid "Right margin"
 msgstr "Prawy margines"
 
 msgid "Right margin"
 msgstr "Prawy margines"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
 
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Indent"
 msgstr "Wcięcie"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "Wcięcie"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
 
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
 msgstr ""
 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
 msgstr ""
 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
-"poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
+"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:473
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Miejsce nad wierszami"
 
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Miejsce nad wierszami"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
 
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:483
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Pikseli nad wierszami"
 
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Pikseli nad wierszami"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
 
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:493
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Piksele w zawinięciu"
 
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Piksele w zawinięciu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
-"Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
+msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
 "znaków"
 
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
 "znaków"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulatory"
 
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulatory"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
 
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Invisible"
 msgstr "Niewidoczny"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "Niewidoczny"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:550
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
 
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
 
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
 
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Kolor tła akapitu"
 
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Kolor tła akapitu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:582
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "RGBA tła akapitu"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Sumowanie marginesów"
 
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Sumowanie marginesów"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
+msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
 
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
 
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Justification set"
 msgstr "Ustawienie wyrównania"
 
 msgid "Justification set"
 msgstr "Ustawienie wyrównania"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
 
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
 
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
 
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Indent set"
 msgstr "Ustawienie wcięcia"
 
 msgid "Indent set"
 msgstr "Ustawienie wcięcia"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
 
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:689
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
 
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
 
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
 
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
 
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
-"Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
+"Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
 "wierszami"
 
 "wierszami"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
 
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
 
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
 
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:714
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
 
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Ustawienie tabulacji"
 
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Ustawienie tabulacji"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:718
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
 
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
 
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
 
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:725
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
 
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
 
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:543
+#: ../gtk/gtktextview.c:672
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Miejsce nad wierszami"
 
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Miejsce nad wierszami"
 
-#: gtk/gtktextview.c:553
+#: ../gtk/gtktextview.c:682
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Miejsce pod wierszami"
 
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Miejsce pod wierszami"
 
-#: gtk/gtktextview.c:563
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Piksele w zawinięciu"
 
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Piksele w zawinięciu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:581
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Tryb zawijania"
 
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Tryb zawijania"
 
-#: gtk/gtktextview.c:599
+#: ../gtk/gtktextview.c:728
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Lewy margines"
 
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Lewy margines"
 
-#: gtk/gtktextview.c:609
+#: ../gtk/gtktextview.c:738
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Prawy margines"
 
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Prawy margines"
 
-#: gtk/gtktextview.c:637
+#: ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Widoczność kursora"
 
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Widoczność kursora"
 
-#: gtk/gtktextview.c:638
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
 
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
 
-#: gtk/gtktextview.c:645
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
 msgid "Buffer"
 msgstr "Bufor"
 
 msgid "Buffer"
 msgstr "Bufor"
 
-#: gtk/gtktextview.c:646
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Wyświetlany bufor"
 
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Wyświetlany bufor"
 
-#: gtk/gtktextview.c:654
+#: ../gtk/gtktextview.c:783
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
 
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
 
-#: gtk/gtktextview.c:661
+#: ../gtk/gtktextview.c:790
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
 
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
 
-#: gtk/gtktextview.c:662
+#: ../gtk/gtktextview.c:791
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
 
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
 
-#: gtk/gtktextview.c:691
+#: ../gtk/gtktextview.c:862
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
 
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:863
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
 
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
+msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
 
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:105
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
-"Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
+"Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
 "przycisku opcji"
 
 "przycisku opcji"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:120
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
 
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
 
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
 
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
 
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
 
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:494
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Styl paska narzędziowego"
 
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Styl paska narzędziowego"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
 
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
 
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:503
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
-"Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
+"Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
 "się w interfejsie"
 
 "się w interfejsie"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Podpowiedzi"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:519
-msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
 
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
 
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
 
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
 "rozmiaru paska narzędziowego"
 
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
 "rozmiaru paska narzędziowego"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
 "jednorodne"
 
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
 "jednorodne"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
 
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
 
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
-"Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
+"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
 
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr ""
 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
 "elementowui"
 
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr ""
 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
 "elementowui"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
 msgid "Space style"
 msgstr "Styl odstępów"
 
 msgid "Space style"
 msgstr "Styl odstępów"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr ""
 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
 "miejsca"
 
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr ""
 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
 "miejsca"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
 msgid "Button relief"
 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
 
 msgid "Button relief"
 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
 
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:624
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
 
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:630
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Styl paska narzędziowego"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:631
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
-"ikony, tylko ikony itp."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:637
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:638
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
 
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
-"poprzedza znak akceleratora."
+"poprzedza znak skrótu"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
 
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
 msgid "Stock Id"
 msgid "Stock Id"
-msgstr "ID typowego elementu"
+msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
+msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nazwa ikony"
 
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nazwa ikony"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
 
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Widżet ikony"
 
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Widżet ikony"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
 
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Odstępy ikon"
 
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Odstępy ikon"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
+msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
 
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:207
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6513,412 +7191,533 @@ msgstr ""
 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Zwinięte"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
+msgid "ellipsize"
+msgstr "przycięcie"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Odstępy nagłówków"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr ""
+"Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
+"grupy"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+msgid "New Row"
+msgstr "Nowy rząd"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Wyłączność"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr ""
+"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
+"zwiększaniu palety"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
+msgid "Error color"
+msgstr "Kolor błędu"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
+msgid "Warning color"
+msgstr "Kolor ostrzeżenia"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
+msgid "Success color"
+msgstr "Kolor powodzenia"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Rozmiar ikon"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Model menu drzewiastego"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "Model dla menu drzewiastego"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Oderwanie"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Szerokość zawijania"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Model TreeModelSort"
 
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Model TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
 
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Model TreeView"
 
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Model TreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Model dla widoku drzewa"
 
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Model dla widoku drzewa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:585
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Widoczne nagłówki"
 
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Widoczne nagłówki"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
 
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Klikalne nagłówki"
 
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Klikalne nagłówki"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
+msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:601
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
 
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
 
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:617
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Różnicowanie wierszy"
 
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Różnicowanie wierszy"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:618
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
-"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
+"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
 
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
-"kolumn."
+"kolumn"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
 msgid "Search Column"
 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
 
 msgid "Search Column"
 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
 
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:654
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
 
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
-"Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
+"Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
 "wysokość"
 
 "wysokość"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:675
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
 
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:676
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
+msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:695
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
 
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:696
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
-"Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
-"wskaźnika nad nimi"
+"Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
+"kursora nad nimi"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:710
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
 msgid "Show Expanders"
 msgid "Show Expanders"
-msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
+msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:711
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "View has expanders"
 msgid "View has expanders"
-msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
+msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:725
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Wcięcie poziomu"
 
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Wcięcie poziomu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:726
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
 
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:735
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Przyciąganie"
 
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Przyciąganie"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:736
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
-"przeciąganie wskaźnika myszy"
+"przeciąganie kursora myszy"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Linie siatki"
 
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Linie siatki"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
 
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:752
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Linie drzewa"
 
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Linie drzewa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:753
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
 
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:761
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
+msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:783
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
 
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:784
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
-"Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
+msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:792
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
 
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:793
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
-"Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
+msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:801
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Zasady"
 
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Zasady"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:802
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
+msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:808
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
 
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:809
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
 
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:815
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Even Row Color"
 msgid "Even Row Color"
-msgstr "Kolor parzystych wierszy"
+msgstr "Kolor parzystych rzędów"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:816
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Color to use for even rows"
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
+msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:822
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Odd Row Color"
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
+msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:823
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
+msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:829
-msgid "Row Ending details"
-msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:830
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:836
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Szerokość linii siatki"
 
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Szerokość linii siatki"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:837
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
 
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:843
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Szerokość linii drzewa"
 
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Szerokość linii drzewa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:844
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
 
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:850
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Wzór linii siatki"
 
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Wzór linii siatki"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:851
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
 
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:857
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Wzór linii drzewa"
 
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Wzór linii drzewa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:858
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
 
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
 
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
 msgid "Resizable"
 msgstr "Zmienny rozmiar"
 
 msgid "Resizable"
 msgstr "Zmienny rozmiar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
 
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
 
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Sizing"
 msgstr "Zmiana rozmiaru"
 
 msgid "Sizing"
 msgstr "Zmiana rozmiaru"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
 
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Fixed Width"
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ustalona szerokość"
+msgstr "Stała szerokość"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
 
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Minimalna szerokość"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
 
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Maksymalna szerokość"
 
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Maksymalna szerokość"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
 
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
 
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
 
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 msgid "Clickable"
 msgstr "Klikalny"
 
 msgid "Clickable"
 msgstr "Klikalny"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
 
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Widget"
-msgstr "Widżet"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
 
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
 
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
+msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
 
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
 
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 msgid "Sort order"
 msgstr "Porządek sortowania"
 
 msgid "Sort order"
 msgstr "Porządek sortowania"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
 
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
 msgid "Sort column ID"
 msgid "Sort column ID"
-msgstr "Kolumna tekstowa"
+msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
+"Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
+"sortowania"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:223
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
 
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:230
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
 
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:231
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
 
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:107
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
-"obszaru wyświetlania"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:115
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
-"obszaru wyświetlania"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:123
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
 
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:485
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nazwa widżetu"
 
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nazwa widżetu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:987
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "Nazwa widżetu"
 
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "Nazwa widżetu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:492
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widżet nadrzędny"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:994
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
 
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:500
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
 msgid "Width request"
 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
 
 msgid "Width request"
 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -6926,11 +7725,11 @@ msgstr ""
 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
 "naturalnego żądania"
 
 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
 "naturalnego żądania"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:509
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
 msgid "Height request"
 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
 
 msgid "Height request"
 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -6938,187 +7737,260 @@ msgstr ""
 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
 "naturalnego żądania"
 
 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
 "naturalnego żądania"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
 
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
 
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:532
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Rysowanie przez program"
 
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Rysowanie przez program"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
 
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:539
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
 msgid "Can focus"
 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
 
 msgid "Can focus"
 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:540
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
 
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:546
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
 msgid "Has focus"
 msgstr "Zaznaczenie"
 
 msgid "Has focus"
 msgstr "Zaznaczenie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:547
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
 
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:553
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
 msgid "Is focus"
 msgstr "Zaznaczanie"
 
 msgid "Is focus"
 msgstr "Zaznaczanie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:554
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
 
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:560
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
 msgid "Can default"
 msgstr "Może być domyślny"
 
 msgid "Can default"
 msgstr "Może być domyślny"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:561
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
 
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
 msgid "Has default"
 msgstr "Jest domyślny"
 
 msgid "Has default"
 msgstr "Jest domyślny"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
 
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:574
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
 msgid "Receives default"
 msgstr "Przyjmuje domyślne"
 
 msgid "Receives default"
 msgstr "Przyjmuje domyślne"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:575
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
-"Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
+"Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
+"zaznaczenie"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
 msgid "Composite child"
 msgstr "Element potomny złożonego"
 
 msgid "Composite child"
 msgstr "Element potomny złożonego"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1083
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
 
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:588
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
 msgid "Style"
 msgstr "Styl"
 
 msgid "Style"
 msgstr "Styl"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:589
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
 
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
 msgid "Events"
 msgstr "Zdarzenia"
 
 msgid "Events"
 msgstr "Zdarzenia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
 "widżet"
 
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
 "widżet"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:603
-msgid "Extension events"
-msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:604
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
-"widżet"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:611
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
 msgid "No show all"
 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
 
 msgid "No show all"
 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:612
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr ""
 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
 
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr ""
 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:635
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
 
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:691
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "Okno widźetu, jeÅ\9bli jest ono realizowanye"
+msgstr "Okno widżetu, jeÅ\9bli jest ono realizowane"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:706
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
 msgid "Double Buffered"
 msgid "Double Buffered"
-msgstr "Bufor"
+msgstr "Podwójnie zbuforowane"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Margines po lewej"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Margines po prawej"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margines na górze"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margines na dole"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
+msgid "All Margins"
+msgstr "Wszystkie marginesy"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Rozwijanie poziome"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1381
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Rozwijanie pionowe"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1411
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:707
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not the widget is double buffered"
-msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Rozwijanie w obie strony"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2229
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3142
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
 
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2230
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3143
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
 
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2236
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
 
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2237
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
 
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
 
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2244
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
 
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
 
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr ""
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr ""
-"Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
+"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
 "skupienie, liczona w pikselach"
 
 "skupienie, liczona w pikselach"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2255
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Kolor kursora"
 
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Kolor kursora"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
 
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3174
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Drugi kolor kursora"
 
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Drugi kolor kursora"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2262
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7126,43 +7998,44 @@ msgstr ""
 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
 
 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3180
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporcje linii kursora"
 
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporcje linii kursora"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2268
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
 
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2282
-msgid "Draw Border"
-msgstr "Rysowanie krawędzi"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3187
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Przenoszenie okna"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2283
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3188
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr ""
+"Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3201
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
 
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2297
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3202
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
 
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2310
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3215
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
 
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2311
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3216
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
 
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2325
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3230
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Szerokie separatory"
 
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Szerokie separatory"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2326
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3231
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7170,102 +8043,88 @@ msgstr ""
 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
 
 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3245
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Szerokość separatora"
 
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Szerokość separatora"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3246
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
 
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3260
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Wysokość separatora"
 
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Wysokość separatora"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3261
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
 
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3275
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
 
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3276
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
 
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3290
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
 
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2386
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3291
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
 
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
 msgid "Window Type"
 msgstr "Typ okna"
 
 msgid "Window Type"
 msgstr "Typ okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:479
+#: ../gtk/gtkwindow.c:620
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Typ okna"
 
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Typ okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: ../gtk/gtkwindow.c:628
 msgid "Window Title"
 msgstr "Tytuł okna"
 
 msgid "Window Title"
 msgstr "Tytuł okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:488
+#: ../gtk/gtkwindow.c:629
 msgid "The title of the window"
 msgstr "Tytuł okna"
 
 msgid "The title of the window"
 msgstr "Tytuł okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: ../gtk/gtkwindow.c:636
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rola okna"
 
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rola okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:496
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
 
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:512
+#: ../gtk/gtkwindow.c:653
 msgid "Startup ID"
 msgid "Startup ID"
-msgstr "ID uruchamiania"
+msgstr "Identyfikator uruchamiania"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:513
+#: ../gtk/gtkwindow.c:654
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
 
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:520
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Możliwość zmniejszania"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:522
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
-"na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:529
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Możliwość zwiększania"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:530
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:538
+#: ../gtk/gtkwindow.c:662
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
 
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:545
+#: ../gtk/gtkwindow.c:669
 msgid "Modal"
 msgstr "Modalne"
 
 msgid "Modal"
 msgstr "Modalne"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7273,198 +8132,230 @@ msgstr ""
 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
 "używane)"
 
 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
 "używane)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:553
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
 msgid "Window Position"
 msgstr "Pozycja okna"
 
 msgid "Window Position"
 msgstr "Pozycja okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "Początkowa pozycja okna"
 
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "Początkowa pozycja okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:562
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "Default Width"
 msgstr "Domyślna szerokość"
 
 msgid "Default Width"
 msgstr "Domyślna szerokość"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:563
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
 
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "Default Height"
 msgstr "Domyślna wysokość"
 
 msgid "Default Height"
 msgstr "Domyślna wysokość"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:573
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
 
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
 
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:583
+#: ../gtk/gtkwindow.c:707
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr ""
 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
 "nadrzędnego"
 
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr ""
 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
 "nadrzędnego"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:591
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
+"zmaksymalizowane"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:730
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Ikona dla z tego okna"
 
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Ikona dla z tego okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Widoczność skrótów"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Widoczność aktywności"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
 
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:622
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
 msgid "Is Active"
 msgstr "Aktywne"
 
 msgid "Is Active"
 msgstr "Aktywne"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:800
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
 
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:630
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
 
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:631
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
 
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:638
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "Type hint"
 msgid "Type hint"
-msgstr "Sugestia typu"
+msgstr "Podpowiedź typu"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:639
+#: ../gtk/gtkwindow.c:816
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
-"Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
+"Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
 "postępować."
 
 "postępować."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:647
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Pominięcia paska zadań"
 
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Pominięcia paska zadań"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:825
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
 
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkwindow.c:832
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
 
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:833
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr ""
 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
 
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr ""
 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
 msgid "Urgent"
 msgstr "Ważne"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Ważne"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
 
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
 
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:679
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
 
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
 
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr ""
 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
 
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr ""
 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
 msgid "Decorated"
 msgstr "Dekorowanie"
 
 msgid "Decorated"
 msgstr "Dekorowanie"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
 
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:900
 msgid "Deletable"
 msgstr "Usuwalne"
 
 msgid "Deletable"
 msgstr "Usuwalne"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
 
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Uchwyt rozszerzania"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952
 msgid "Gravity"
 msgstr "Grawitacja"
 
 msgid "Gravity"
 msgstr "Grawitacja"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:953
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Okno grawitacji okna"
 
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Okno grawitacji okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:970
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Potomne okna"
 
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Potomne okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
 
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:991
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Powiązane z widżetem"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:992
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
 
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:775
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
 
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
 
 
-#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-#~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
 
 
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Przerwano"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
 
-#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-#~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
-#~ "widgetu postępu"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Tytuł profilu kolorów"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
-#~ "widgetu postępu"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"