+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Aantal kanalen"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Kleurenruimte"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Heeft alpha"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits per sample"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "Het aantal bits per sample"
+
+# in de pixbuf?
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Rijomvang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende "
+#~ "rij"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Beeldpunten"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
+
+# technische termen
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
+
+# BUG engels: overbodige punt aan einde zin
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Heeft scheiding"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Onzichtbaar teken ingesteld"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Statushint"
+
+# juiste/correcte/volledige
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Of een volledige status doorgegeven wordt bij het tekenen van schaduw of "
+#~ "achtergrond"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type "
+#~ "(schaduw_type)"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Een weer te geven GdkImage"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Masker"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Scheiding gebruiken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het "
+#~ "dialoogvenster en de knoppen"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Activiteitmodus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitmodus: er wordt "
+#~ "aangegeven *dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze "
+#~ "modus wordt gebruikt wanneer u iets doet waarvan u niet weet hoe lang het "
+#~ "zal duren."
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Schuifknop ACTIEF tonen tijdens slepen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met deze optie aangevinkt worden schuifknoppen tijdens het slepen ACTIEF "
+#~ "getoont en met schaduw IN"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Goot Randdetails"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien aangevinkt, worden de gedeelten van de goot aan de twee zijden van "
+#~ "de schuifknop met andere details getoond."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het maximum aantal items dat gegeven wordt door "
+#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
+
+# pulseren/knipperen
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Knipperen"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Of het statuspictogram knippert"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de "
+#~ "tekstachtergrond"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Details voor rij-uiteinden"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Uitgebreide rijachtergrond themakleuring gebruiken"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Kader tekenen"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Krimpen toestaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% "
+#~ "van de gevallen een slecht idee"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Groeien toestaan"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de "
+#~ "minimumgrootte"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Cursortoetsen gebruiken"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Of met de cursortoetsen door de lijst met items genavigeerd kan worden"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Cursortoetsen altijd gebruiken"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Leeg toestaan"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Waarde in lijst"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "Minimale X"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "Minimumwaarde van X"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "Maximale X"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Maximumwaarde van X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Minimale Y"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Minimumwaarde van Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Maximale Y"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Maximumwaarde van Y"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Backend bestandsysteem"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem"
+
+# momenteel
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Tab-kader"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Horizontaal tab-kader"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Vertikaal tab-kader"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Gebruikersdata"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "Het menu met opties"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
+#~ "toebedeeld"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Balkstijl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Activiteits-stap"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Activiteits-blokken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in "
+#~ "activiteitsmodus (Verouderd)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Discrete blokken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in "
+#~ "discrete stijl)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Regelterugloop"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Woordafbreking"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
+
+# vertalen of niet?
+# werktip
+# tip
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Tooltips"