+
+# Endlosschleife haben wir schon in Totem.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Endlosschleife"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Kanalantaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Klöörrebeet"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "De Klöörrebeet, in de de Samples innerpretert werrn"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Het alpha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bit per Sample"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Reegschritt"
+
+# CHECK
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
+#~ "nächsten Zeile"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Pixel"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Een Pointer to de Pixel-Daten vu'm Pixbuf"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "De GdkScreen för de Rennerer"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Het Deelbalken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Tostandshenwies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
+#~ "weitergegeben wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Een optowiesendes GdkImage"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Mask"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Trennbalken verwenden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den "
+#~ "Knöpfen eingefügt werden?"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Aktivitätsmodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
+#~ "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
+#~ "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
+#~ "wie lang es dauert."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Schieber beim Ziehen als \"aktiv\" darstellen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als \"aktiv\" und mit "
+#~ "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Details der Trogseiten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
+#~ "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
+#~ "zurück gegeben wird"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Blinken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Achtergrund-Schraffurmask"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Vordergrund-Schraffurmask"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Vordergrundschraffur instellen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Details der Zeilenenden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Rand zeichnen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Lütter- maken tolaten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, "
+#~ "ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Gröter maken tolaten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
+#~ "vergrößern"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Peilknöppe aktiveren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Peile jümmers aktiveren"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
+#~ "Kleinschreibung erfolgen?"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Künn leer sien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Wert in List"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "Minimales X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "Maximales X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Minimales Y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Maximales Y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Dateisystem-Backend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Registerkoortkanten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Horizontaler Reiterrand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Vertikaler Reiterrand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "Grupp-ID för Registerkoorten bi'm Trecken&Loslaten"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Brukerdaten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "Das Optionsmenü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Auffüllung um Indikator"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Balkenart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Aktivitätsblöcke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
+#~ "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Getrennte Blöcke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im "
+#~ "Blockmodus dargestellt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Woordumbrek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Lütte Hölp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"