+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "အမှတ်တံဆိပ်"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "ရွေးချယ်ခြင်းက ညွှန်တံကို လိုက်ရ၊ မလိုက်ရ"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "လှိုင်းများ အရေအတွက်"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "pixel အလိုက် နမူနာများ အရေအတွက်"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "အရောင်နေရာ"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "အရောင်နေရာဟာ နမူနာများကို သရုပ်ဖေါ်တဲ့ နေရာဖြစ်တယ်"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "အယ်ဖာ ရှိတယ်"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "pixbuf မှာ ဘယ်ဖာ လှိုင်းတခု ရှိမရှိ"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "နမူနာအလိုက် ဘစ်များ"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "နမူနာအလိုက် ဘစ်များ အရေအတွက်"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "pixbuf ရဲ့ ထုထည်များ အရေအတွက်"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "pixbuf ရဲ့ အတန်းများ အရေအတွက်"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "အတန်းအကွာအဝေး"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr "အတန်းတခုရဲ့ အစနဲ့ အခြား အတန်းရဲ့ အစ ကြားမှ ဘိုက်များ အရေအတွက်"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "pixelများ"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "pixbuf ရဲ့ pixel အချက်အလက်ကြမ်းဆီ ညွှန်ပြတံ တခု"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "သရုပ်ဖေါ်ပေးသူရဲ့ GdkScreen"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ်ရဲ့ တန်ဖိုးကို ထိန်းထားတဲ့ တန်းညှိခြင်း။"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "ပုဒ်ခွဲ ရှိတယ်"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာမှာ ၄င်းရဲ့ ခလုတ်များအထက်မှာ ပုဒ်ခွဲတန်း တခုရှိတယ်"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ အက္ခရာ အစု"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "အခြေအနေ အရိပ်အမြွပ်"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr "အရိပ် (သို့) နောက်ခံကို ရေးဆွဲတဲ့အခါ သင့်လျှော်တဲ့ အခြေအနေတခုကို ပေးအပ်၊ မပေးအပ်"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "လတ်တလော ရွေးချယ်ထားတဲ့ GdkFont"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "ငြင်းပယ်ခံရတဲ့ ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်၊ ၄င်းအစား shadow_type ကို သုံးစွဲပါ"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "ပြသမဲ့ GdkPixmap"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "ပြသမဲ့ GdkImage"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "မျက်နှာဖုံး"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "GdkImage (သို့) GdkPixmapနဲ့ သုံးစွဲမဲ့ မျက်နှာဖုံး bitmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "ပုဒ်ခွဲကို သုံးစွဲပါ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr "သတင်းတို အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ စာသားနဲ့ ခလုတ်များ အကြား ပုဒ်ခွဲတခု ထား၊ မထား"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "လှုပ်ရှားမှု စနစ်"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "မှန်ရင်၊ GtkProgress ဟာ လှုပ်ရှားမှု စနစ်မှာ ရှိတယ်၊ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့ တစုံတခုကို အချက်ပြတာကို ဆိုလိုတယ်၊ "
+#~ "ဒါပေမဲ့ ပြီးစီးသွားတဲ့ လှုပ်ရှားမှု ပမာဏတော့ မဟုတ်ဘူး။ ဒါကို သင် တခုခု လုပ်နေပြီး ဘယ်လောက် ကြာမယ်ဆို "
+#~ "မသိတဲ့ အခါ သုံးစွဲတယ်။"
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "ဒရွတ်ဆွဲနေချိန်မှာ စလိုင်ဒါကို ACTIVE အဖြစ် ဖွင့်ထားပါ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE အဖြင့် ချမှတ်ထားတဲ့ ဒီရွေးစရာနဲ့၊ စလိုင်ဒါများကို ACTIVE အဖြစ် ဖွင့်ထားပြီး သူတို့ ဒရွတ်ဆွဲတဲ့ အခါ "
+#~ "အရိပ် IN ကို ဖွင့်ပါ"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "ကျင်း ဖက် အသေးစိတ်များ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "မှန်တဲ့အခါ၊ စလိုင်ဒါရဲ့ ဘေးနှစ်ဖက်ပေါ်မှာ ကျင်း အစိတ်အပိုင်းများကို ခြားနားတဲ့ အသေးစိတ်များနဲ့ "
+#~ "ရေးဆွဲထားတယ်"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() မှ ပြန်ထုတ်ပေးမဲံ အချက်များရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ်"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "အနေအထား ပုံသင်္ကေတဟာ မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ် ဖြစ်၊ မဖြစ်"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "နောက်ခံ သုံးထပ် မျက်နှာဖုံး"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "စာသား နောက်ခံကို ရေးဆွဲတဲ့အခါ မျက်နှာဖုံးတခု အဖြစ် သုံးစွဲတဲ့ Bitmap"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း သုံးထပ် မျက်နှာဖုံး"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "စာသား အနီးကပ်မြင်ကွင်းကို ရေးဆွဲတဲ့အခါ မျက်နှာဖုံးအဖြစ် သုံးစွဲတဲ့ Bitmap "
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "နောက်ခံ သုံးထပ် ချမှတ်ချက်"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "ဒီစာအမှတ်က နောက်ခံ သုံးထပ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "အနီးမြင်ကွင်း သုံးထပ် ချမှတ်ချက်"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "ဒီစာအမှတ်က အနီးမြင်ကွင်း သုံးထပ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "အတန်း ပြီးဆုံးမှု အသေးစိတ်များ"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "တိုးချဲ့ထားတဲ့ အတန်း နောက်ခံ အခင်းအကျင်းကို ဖွင့်ပါ"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "အနားသတ်ကို ရေးဆွဲပါ"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "widget ရဲ့ ခွဲဝေသတ်မှတ်ခြင်းကို ရေးဆွဲမဲ့ ပြင်ပမှ နယ်ပယ်များရဲ့ အရွယ်"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "ကျုံ့သွားဖို့ ခွင့်ပြုပါ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "မှန်ရင်၊ ၀င်းဒိုးမှာ အနည်းဆုံး အရွယ် မရှိဘူး။ ဒါကို အမှန်ဖြစ် ထားခြင်းဟာ အချိန် ၉၉% ဟာ ဆိုးတဲ့ "
+#~ "အကြံဉာဏ် ဖြစ်နေတယ်"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "ကြီးထွားမှုကို ခွင့်ပြုပါ"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr "မှန်ရင်၊ သုံးစွဲသူများက ၀င်းဒိုးကို ၄င်းရဲ့ အနည်းဆုံး အရွယ်ကို ကျော်ပြီး ချဲ့ကားနိုင်တယ်"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "မြှား သော့ချက်များကို ဖွင့်ပါ"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "မြှား သော့ချက်များက အချက်များ စာရင်းထဲ ရွှေ့သွား၊ မသွား"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "မြှားများကို အမြဲဖွင့်၊ မဖွင့်"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "အသုံးမ၀င်တဲ့ ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်၊ လျစ်လျှုရှုထားချက်"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "စာလုံး အမှားမခံ"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr "စာရင်း အချက် ကိုက်ညီမှုဟာ စာလုံးအမှား ခံနိုင်၊ မခံနိုင်"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "နေရာလွတ်ကို ခွင့်ပါ"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "ဒီနေရာမှာ နေရာလွတ် တန်ဖိုးတခုကို ရေးသွင်းနိုင်၊ မရေးသွင်းနိုင်"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "စာရင်းထဲမှာ တန်ဖိုး"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "သင် ရေးသွင်းခဲ့တဲ့ တန်ဖိုးများဟာ စာရင်းထဲမှာ ရှိ၊ မရှိ"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "ဒီမျဉ်းခုံးက အစဉ်အတိုင်း၊ ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း (သို့) လွတ်လပ်တဲ့-ပုံစံ ဖြစ်သလား"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "အနည်းဆုံး X"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "X အတွက် အနည်းဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ တန်ဖိုး"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "အများဆုံး X"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "အများဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ X တန်ဖိုး"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "အနည်းဆုံး Y"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Y အတွက် အနည်းဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ တန်ဖိုး"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "အများဆုံး Y"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Y အတွက် အများဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ တန်ဖိုး"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "ဖိုင် နည်းစနစ် ကျောထောက်နောက်ခံ"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "အသုံးပြုဖို့ ဖိုင် နည်းစနစ် ကျောထောက်နောက်ခံရဲ့ အမည်"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "လတ်တလော ရွေးထားတဲ့ ဖိုင်အမည်"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "ဖိုင် လည်ပတ်မှုများ ပြသပါ"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "ဖန်းတီး/ကိုယ်တွယ်မဲ့ ဖိုင်များအတွက် ခလုတ်များကို ဖေါ်ပြသင့်၊ မသင့်"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "စာအမှတ် အနားသတ်"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်များ ၀န်းကျင်ရှိ အနားသတ် အကျယ်"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "ပြင်ညီ စာအမှတ် အနားသတ်"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်များရဲ့ ပြင်ညီ အနားသတ် အကျယ်"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "ဒေါင်လိုက် စာအမှတ် အနားသတ်"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်များရဲ့ ဒေါင်လိုက် အနားသတ် အကျယ်"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "စာအမှတ်များမှာ အရွယ်များ တသားတည်း ရှိရမလား"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "စာအမှတ် ဒရွတ်ဆွဲပြီး ချထားဖို့ အုပ်စု ID"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်ကြမ်း"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "အမည်မသိ သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ညွှန်တံ"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "ရွေးစရာများရဲ့ စာရင်းမှတ်"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲ ညွှန်တံရဲ့ အရွယ်"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "ညွှန်တဲ့ ၀န်းကျင်ရှိ ကြားအကွာအဝေး"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr "widget အစမ်းမြင်ကွင်းက နေရာယူထားတဲ့ နေရာတခုလုံးကို ယူထား၊ မထား"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "GtkAdjustment က တိုးတက်မှု တန်းလျာဆီ ဆက်သွယ်ထားတယ် (ကန့်ကွက်ထားတယ်)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "တန်းလျာ စတိုင်"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "တန်းလျာရဲ့ အမြင်စတိုင်ကို ရာခိုင်နှုန်း စနစ်နဲ့ သတ်မှတ်ထားတယ် (ကန့်ကွက်ထားတယ်)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဆင့်"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "လှုပ်ရှားမှု စနစ်ထဲမှာ တခုစီရဲ့ ထပ်ခါဖြစ်မှုအတွက် သုံးစွဲတဲ့ တိုးတက်မှု (ကန့်ကွက်ထားတယ်)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "လှုပ်ရှားမှု အကွက်များ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "လှုပ်ရှားမှု စနစ်မှာ တိုးတက်မှု တန်းလျာ နေရာထဲမှာ အံကိုက်ဖြစ်နိုင်တဲ့ အကွက်များ အရေအတွက် (ကန့်ကွက်ထားတယ်)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "ကွဲပြားတဲ့ အကွက်များ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုထဲမှ ကွဲပြားတဲ့ အကွက်များ အရေအတွက် (ကွဲပြားတဲ့ စတိုင်နဲ့ ပြတဲ့အခါ)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "စာသား widget အတွက် ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "စာသား widget အတွက် ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "လိုင်း ထုပ်ပိုးချက်"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "လိုင်းများကို widget အစွန်းများမှာ ထုပ်ပိုးထား၊ မထား"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "စာလုံး ထုပ်ပိုးချက်"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "စာလုံးများကို widget အစွန်းများမှာ ထုပ်ပိုးထား၊ မထား"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Tooltipများ"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr "ခလုတ်တန်းရဲ့ Tooltipများကို တက်ကြွစေသင့်၊ မသင့်"