]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/ja.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
index b021fd94730ed96d15d13759a1a4c92c52415d94..fd878df5a95a8e8a195a49dfab1857b309ecba5f 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 15:43+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 15:43+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -118,11 +118,11 @@ msgstr "フォントの解像度"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
 
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
 msgid "Program name"
 msgstr "プログラムの名前"
 
 msgid "Program name"
 msgstr "プログラムの名前"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:201
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -130,43 +130,43 @@ msgstr ""
 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
 
 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
 msgid "Program version"
 msgstr "プログラムのバージョン"
 
 msgid "Program version"
 msgstr "プログラムのバージョン"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:216
 msgid "The version of the program"
 msgstr "プログラムのバージョンです"
 
 msgid "The version of the program"
 msgstr "プログラムのバージョンです"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:230
 msgid "Copyright string"
 msgstr "コピーライトの文字列"
 
 msgid "Copyright string"
 msgstr "コピーライトの文字列"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:231
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
 
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
 msgid "Comments string"
 msgstr "コメントの文字列"
 
 msgid "Comments string"
 msgstr "コメントの文字列"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "プログラムについてのコメントです"
 
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "プログラムについてのコメントです"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:283
 msgid "Website URL"
 msgstr "ウェブサイトの URL"
 
 msgid "Website URL"
 msgstr "ウェブサイトの URL"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
 
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
 msgid "Website label"
 msgstr "ウェブサイトのラベル"
 
 msgid "Website label"
 msgstr "ウェブサイトのラベル"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
@@ -174,45 +174,45 @@ msgstr ""
 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
 "がデフォルトになります)"
 
 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
 "がデフォルトになります)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
 
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:334
 msgid "Documenters"
 msgstr "ドキュメント担当"
 
 msgid "Documenters"
 msgstr "ドキュメント担当"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
 
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:351
 msgid "Artists"
 msgstr "アーティスト"
 
 msgid "Artists"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:352
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
 
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
 msgid "Translator credits"
 msgstr "翻訳担当"
 
 msgid "Translator credits"
 msgstr "翻訳担当"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
 
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
 msgid "Logo"
 msgstr "ロゴ"
 
 msgid "Logo"
 msgstr "ロゴ"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -220,19 +220,19 @@ msgstr ""
 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
 
 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "ロゴのアイコン名"
 
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "ロゴのアイコン名"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
 
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
 msgid "Wrap license"
 msgstr "ライセンスのラッピング"
 
 msgid "Wrap license"
 msgstr "ライセンスのラッピング"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうかです"
 
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうかです"
 
@@ -252,74 +252,83 @@ msgstr "アクセラレータのウィジェット"
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
 
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
 
-#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
+#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
 #: gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 #: gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: gtk/gtkaction.c:200
+#: gtk/gtkaction.c:180
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "アクションに固有の名称です"
 
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "アクションに固有の名称です"
 
-#: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:366 gtk/gtkmenuitem.c:269
-#: gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
+#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
+#: gtk/gtktoolbutton.c:202
 msgid "Label"
 msgstr "ラベル"
 
 msgid "Label"
 msgstr "ラベル"
 
-#: gtk/gtkaction.c:216
+#: gtk/gtkaction.c:199
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
 
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
 
-#: gtk/gtkaction.c:223
+#: gtk/gtkaction.c:215
 msgid "Short label"
 msgstr "短いラベル"
 
 msgid "Short label"
 msgstr "短いラベル"
 
-#: gtk/gtkaction.c:224
+#: gtk/gtkaction.c:216
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
 
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
 
-#: gtk/gtkaction.c:230
+#: gtk/gtkaction.c:224
 msgid "Tooltip"
 msgstr "ツールチップ"
 
 msgid "Tooltip"
 msgstr "ツールチップ"
 
-#: gtk/gtkaction.c:231
+#: gtk/gtkaction.c:225
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "このアクションのツールチップです"
 
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "このアクションのツールチップです"
 
-#: gtk/gtkaction.c:237
+#: gtk/gtkaction.c:240
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "ストック・アイコン"
 
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "ストック・アイコン"
 
-#: gtk/gtkaction.c:238
+#: gtk/gtkaction.c:241
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
 
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
 
-#: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
+#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
+#: gtk/gtkstatusicon.c:251
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "表示しているアイコンの種類です"
+
+#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
 msgid "Icon Name"
 msgstr "アイコン名"
 
 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
 msgid "Icon Name"
 msgstr "アイコン名"
 
-#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
+#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
 
 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
 
-#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
+#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "横向きなら表示する"
 
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "横向きなら表示する"
 
-#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
+#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
 
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkaction.c:278
+#: gtk/gtkaction.c:306
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "上に乗ったら表示する"
 
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "上に乗ったら表示する"
 
-#: gtk/gtkaction.c:279
+#: gtk/gtkaction.c:307
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -327,21 +336,21 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
 "します"
 
 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
 "します"
 
-#: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
+#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "縦向きなら表示する"
 
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "縦向きなら表示する"
 
-#: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
+#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
 
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
+#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid "Is important"
 msgstr "重要か"
 
 msgid "Is important"
 msgstr "重要か"
 
-#: gtk/gtkaction.c:295
+#: gtk/gtkaction.c:323
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -350,37 +359,37 @@ msgstr ""
 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
 "す。"
 
 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
 "す。"
 
-#: gtk/gtkaction.c:303
+#: gtk/gtkaction.c:331
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "空なら隠す"
 
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "空なら隠す"
 
-#: gtk/gtkaction.c:304
+#: gtk/gtkaction.c:332
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
 
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
 
-#: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 #: gtk/gtkwidget.c:523
 msgid "Sensitive"
 msgstr "感応可否"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:523
 msgid "Sensitive"
 msgstr "感応可否"
 
-#: gtk/gtkaction.c:311
+#: gtk/gtkaction.c:339
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
 
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
 
-#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
+#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
 msgid "Visible"
 msgstr "可視性"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
 msgid "Visible"
 msgstr "可視性"
 
-#: gtk/gtkaction.c:318
+#: gtk/gtkaction.c:346
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "ウィジェットが可視かどうかです"
 
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "ウィジェットが可視かどうかです"
 
-#: gtk/gtkaction.c:324
+#: gtk/gtkaction.c:352
 msgid "Action Group"
 msgstr "アクション・グループ"
 
 msgid "Action Group"
 msgstr "アクション・グループ"
 
-#: gtk/gtkaction.c:325
+#: gtk/gtkaction.c:353
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -400,7 +409,7 @@ msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:202 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid "Value"
 msgstr "値"
 
 msgid "Value"
 msgstr "値"
 
@@ -452,7 +461,7 @@ msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "水平位置"
 
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "水平位置"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
+#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -463,7 +472,7 @@ msgstr ""
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "垂直位置"
 
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "垂直位置"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
+#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -542,7 +551,7 @@ msgstr "矢印の影"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
 
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:329
+#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "矢印の大きさ"
 
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "矢印の大きさ"
 
@@ -704,7 +713,7 @@ msgid "The amount of space between children"
 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
 
 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
 
 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
-#: gtk/gtktoolbar.c:574
+#: gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "均等に配置する"
 
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "均等に配置する"
 
@@ -712,7 +721,7 @@ msgstr "均等に配置する"
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかです"
 
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかです"
 
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:566
+#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 msgid "Expand"
 msgstr "展張"
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 msgid "Expand"
 msgstr "展張"
@@ -774,7 +783,7 @@ msgstr "翻訳ドメイン"
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
 
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:200
+#: gtk/gtkbutton.c:223
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -782,13 +791,13 @@ msgstr ""
 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
 "ジェット上の文字"
 
 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
 "ジェット上の文字"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:387
-#: gtk/gtkmenuitem.c:284 gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
+#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
 msgid "Use underline"
 msgstr "下線を使用する"
 
 msgid "Use underline"
 msgstr "下線を使用する"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:388
-#: gtk/gtkmenuitem.c:285
+#: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
+#: gtk/gtkmenuitem.c:316
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -796,125 +805,125 @@ msgstr ""
 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
 "用する"
 
 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
 "用する"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
 msgid "Use stock"
 msgstr "ストックを使用する"
 
 msgid "Use stock"
 msgstr "ストックを使用する"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:216
+#: gtk/gtkbutton.c:239
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
 "選択するための文字列として使用する"
 
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
 "選択するための文字列として使用する"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 msgid "Focus on click"
 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
 
 msgid "Focus on click"
 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうかです"
 
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうかです"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:231
+#: gtk/gtkbutton.c:254
 msgid "Border relief"
 msgstr "枠のスタイル"
 
 msgid "Border relief"
 msgstr "枠のスタイル"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:232
+#: gtk/gtkbutton.c:255
 msgid "The border relief style"
 msgstr "枠の縁の外観"
 
 msgid "The border relief style"
 msgstr "枠の縁の外観"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:249
+#: gtk/gtkbutton.c:272
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
 
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:268
+#: gtk/gtkbutton.c:291
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
 
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:121
+#: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
 msgid "Image widget"
 msgstr "画像ウィジェット"
 
 msgid "Image widget"
 msgstr "画像ウィジェット"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:286
+#: gtk/gtkbutton.c:309
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
 
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:300
+#: gtk/gtkbutton.c:323
 msgid "Image position"
 msgstr "画像の位置"
 
 msgid "Image position"
 msgstr "画像の位置"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
+#: gtk/gtkbutton.c:324
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
 
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:410
+#: gtk/gtkbutton.c:436
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "デフォルトの間隔"
 
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "デフォルトの間隔"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:411
+#: gtk/gtkbutton.c:437
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
 
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:417
+#: gtk/gtkbutton.c:443
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "デフォルトの外部の空白"
 
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "デフォルトの外部の空白"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:418
+#: gtk/gtkbutton.c:444
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
 
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:423
+#: gtk/gtkbutton.c:449
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
 
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:424
+#: gtk/gtkbutton.c:450
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
 
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:431
+#: gtk/gtkbutton.c:457
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
 
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:432
+#: gtk/gtkbutton.c:458
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
 
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:448
+#: gtk/gtkbutton.c:474
 msgid "Displace focus"
 msgstr "フォーカスの解除"
 
 msgid "Displace focus"
 msgstr "フォーカスの解除"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:449
+#: gtk/gtkbutton.c:475
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
 
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtkentry.c:1546
+#: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
 msgid "Inner Border"
 msgstr "内側の境界線"
 
 msgid "Inner Border"
 msgstr "内側の境界線"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:463
+#: gtk/gtkbutton.c:489
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
 
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:476
+#: gtk/gtkbutton.c:502
 msgid "Image spacing"
 msgstr "画像の間隔"
 
 msgid "Image spacing"
 msgstr "画像の間隔"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:477
+#: gtk/gtkbutton.c:503
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
 
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:491
+#: gtk/gtkbutton.c:517
 msgid "Show button images"
 msgstr "ボタンの画像を表示するか"
 
 msgid "Show button images"
 msgstr "ボタンの画像を表示するか"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:492
+#: gtk/gtkbutton.c:518
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
 
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
 
@@ -1233,17 +1242,13 @@ msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか
 msgid "Icon"
 msgstr "アイコン"
 
 msgid "Icon"
 msgstr "アイコン"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:251
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "表示しているアイコンの種類です"
-
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーの値"
 
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーの値"
 
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
-#: gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
+#: gtk/gtktextbuffer.c:198
 msgid "Text"
 msgstr "ラベル"
 
 msgid "Text"
 msgstr "ラベル"
 
@@ -1284,7 +1289,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
 
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
 
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
-#: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:193 gtk/gtkstatusicon.c:325
+#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
 msgid "Orientation"
 msgstr "向き"
 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
 msgid "Orientation"
 msgstr "向き"
@@ -1293,8 +1298,8 @@ msgstr "向き"
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
 
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:361
-#: gtk/gtkscalebutton.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
+#: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
 msgid "Adjustment"
 msgstr "アジャストメント"
 
 msgid "Adjustment"
 msgstr "アジャストメント"
 
@@ -1310,7 +1315,7 @@ msgstr "増分値の割合"
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
 
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:177 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
 msgid "Digits"
 msgstr "桁数"
 
 msgid "Digits"
 msgstr "桁数"
 
@@ -1330,7 +1335,7 @@ msgstr "マークアップ"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
 
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:373
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性の並び"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性の並び"
 
@@ -1378,12 +1383,12 @@ msgstr "前景色"
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:568
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtktextview.c:573
 msgid "Editable"
 msgstr "編集可能"
 
 msgid "Editable"
 msgstr "編集可能"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
 
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
 
@@ -1488,7 +1493,7 @@ msgstr ""
 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
 
 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "省略記号で置き換える"
 
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "省略記号で置き換える"
 
@@ -1501,11 +1506,11 @@ msgstr ""
 "る場所です"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
 "る場所です"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:518
+#: gtk/gtklabel.c:519
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "ボタンの幅"
 
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "ボタンの幅"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:519
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
 
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
 
@@ -1702,7 +1707,7 @@ msgid "Indicator size"
 msgstr "表示器の大きさ"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 msgstr "表示器の大きさ"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
 
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
 
@@ -1714,7 +1719,7 @@ msgstr "CellView モデル"
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
 
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "表示サイズ"
 
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "表示サイズ"
 
@@ -1726,28 +1731,28 @@ msgstr "表示部の間隔"
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
 
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:118
-#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 msgid "Active"
 msgstr "有効"
 
 msgid "Active"
 msgstr "有効"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうかです"
 
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうかです"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "矛盾している"
 
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "矛盾している"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうかです"
 
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
 
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうかです"
 
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうかです"
 
@@ -1924,7 +1929,7 @@ msgstr "有効な項目"
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "現在アクティブな項目"
 
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "現在アクティブな項目"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:221
+#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
 
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
 
@@ -1932,7 +1937,7 @@ msgstr "ティアオフをメニューに追加"
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうかです"
 
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうかです"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:640
+#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
 msgid "Has Frame"
 msgstr "フレーム有り"
 
 msgid "Has Frame"
 msgstr "フレーム有り"
 
@@ -1988,8 +1993,8 @@ msgstr "矢印の大きさ"
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
 
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:624
+#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
 #: gtk/gtkviewport.c:122
 msgid "Shadow type"
 msgstr "影の種類"
 #: gtk/gtkviewport.c:122
 msgid "Shadow type"
 msgstr "影の種類"
@@ -2104,40 +2109,40 @@ msgstr "アクション・エリアの枠"
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
 
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
 
-#: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtklabel.c:461
+#: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "カーソル位置"
 
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "カーソル位置"
 
-#: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtklabel.c:462
+#: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
 
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:471
+#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選択制限範囲"
 
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選択制限範囲"
 
-#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:472
+#: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
 
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:616
+#: gtk/gtkentry.c:623
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかです"
 
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかです"
 
-#: gtk/gtkentry.c:623
+#: gtk/gtkentry.c:630
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大サイズ"
 
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大サイズ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:624
+#: gtk/gtkentry.c:631
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
 
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:632
+#: gtk/gtkentry.c:639
 msgid "Visibility"
 msgstr "可視性"
 
 msgid "Visibility"
 msgstr "可視性"
 
-#: gtk/gtkentry.c:633
+#: gtk/gtkentry.c:640
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2145,32 +2150,32 @@ msgstr ""
 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
 "スワード入力モード\")"
 
 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
 "スワード入力モード\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:641
+#: gtk/gtkentry.c:648
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
 
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
 
-#: gtk/gtkentry.c:649
+#: gtk/gtkentry.c:656
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
 "バーライドされます"
 
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
 "バーライドされます"
 
-#: gtk/gtkentry.c:656
+#: gtk/gtkentry.c:663
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隠し文字"
 
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隠し文字"
 
-#: gtk/gtkentry.c:657
+#: gtk/gtkentry.c:664
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
 "\")"
 
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
 "\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:664
+#: gtk/gtkentry.c:671
 msgid "Activates default"
 msgstr "デフォルトにする"
 
 msgid "Activates default"
 msgstr "デフォルトにする"
 
-#: gtk/gtkentry.c:665
+#: gtk/gtkentry.c:672
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2178,276 +2183,314 @@ msgstr ""
 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
 
 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:671
+#: gtk/gtkentry.c:678
 msgid "Width in chars"
 msgstr "幅 (文字単位)"
 
 msgid "Width in chars"
 msgstr "幅 (文字単位)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:672
+#: gtk/gtkentry.c:679
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
 
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
 
-#: gtk/gtkentry.c:681
+#: gtk/gtkentry.c:688
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "スクロールのオフセット値"
 
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "スクロールのオフセット値"
 
-#: gtk/gtkentry.c:682
+#: gtk/gtkentry.c:689
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
 
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
 
-#: gtk/gtkentry.c:692
+#: gtk/gtkentry.c:699
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "エントリの内容"
 
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "エントリの内容"
 
-#: gtk/gtkentry.c:707 gtk/gtkmisc.c:73
+#: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
 msgid "X align"
 msgstr "X方向の配置"
 
 msgid "X align"
 msgstr "X方向の配置"
 
-#: gtk/gtkentry.c:708 gtk/gtkmisc.c:74
+#: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
 
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:724
+#: gtk/gtkentry.c:731
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "複数行の切りつめ"
 
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "複数行の切りつめ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:725
+#: gtk/gtkentry.c:732
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです"
 
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです"
 
-#: gtk/gtkentry.c:741
+#: gtk/gtkentry.c:748
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
 
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
 
-#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtktextview.c:648
+#: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "上書きモードかどうか"
 
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "上書きモードかどうか"
 
-#: gtk/gtkentry.c:757
+#: gtk/gtkentry.c:764
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうかです"
 
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうかです"
 
-#: gtk/gtkentry.c:771
+#: gtk/gtkentry.c:778
 msgid "Text length"
 msgstr "文字列の長さ"
 
 msgid "Text length"
 msgstr "文字列の長さ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:772
+#: gtk/gtkentry.c:779
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "エントリの中にあるもjりえつの長さです"
 
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "エントリの中にあるもjりえつの長さです"
 
-#: gtk/gtkentry.c:787
+#: gtk/gtkentry.c:794
 #, fuzzy
 msgid "Invisible char set"
 msgstr "隠蔽の設定"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invisible char set"
 msgstr "隠蔽の設定"
 
-#: gtk/gtkentry.c:788
+#: gtk/gtkentry.c:795
 #, fuzzy
 msgid "Whether the invisible char has been set"
 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
 
 #, fuzzy
 msgid "Whether the invisible char has been set"
 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
 
-#: gtk/gtkentry.c:807
+#: gtk/gtkentry.c:813
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr ""
 
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:808
-msgid ""
-"Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
-"input method is active"
+#: gtk/gtkentry.c:814
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:822
+#: gtk/gtkentry.c:828
 #, fuzzy
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "端数"
 
 #, fuzzy
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "端数"
 
-#: gtk/gtkentry.c:823
+#: gtk/gtkentry.c:829
 #, fuzzy
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "完了した合計処理の端数"
 
 #, fuzzy
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "完了した合計処理の端数"
 
-#: gtk/gtkentry.c:840
+#: gtk/gtkentry.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "パルス・ステップ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "パルス・ステップ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:841
+#: gtk/gtkentry.c:847
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
 
-#: gtk/gtkentry.c:857
+#: gtk/gtkentry.c:863
 #, fuzzy
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 #, fuzzy
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkentry.c:858
+#: gtk/gtkentry.c:864
 #, fuzzy
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
 
 #, fuzzy
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkentry.c:872
+#: gtk/gtkentry.c:878
 #, fuzzy
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "二段目のテキスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "二段目のテキスト"
 
-#: gtk/gtkentry.c:873
+#: gtk/gtkentry.c:879
 #, fuzzy
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "二番目の前向きステッパ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "二番目の前向きステッパ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:887
+#: gtk/gtkentry.c:893
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr ""
 
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:888
+#: gtk/gtkentry.c:894
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr ""
 
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:902
+#: gtk/gtkentry.c:908
 #, fuzzy
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "二段目のテキスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "二段目のテキスト"
 
-#: gtk/gtkentry.c:903
+#: gtk/gtkentry.c:909
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr ""
 
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:917
+#: gtk/gtkentry.c:923
 #, fuzzy
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "アイコン名の並び"
 
 #, fuzzy
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "アイコン名の並び"
 
-#: gtk/gtkentry.c:918
+#: gtk/gtkentry.c:924
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr ""
 
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:932
+#: gtk/gtkentry.c:938
 #, fuzzy
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "二段目のテキスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "二段目のテキスト"
 
-#: gtk/gtkentry.c:933
+#: gtk/gtkentry.c:939
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr ""
 
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:947
+#: gtk/gtkentry.c:953
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr ""
 
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:948
+#: gtk/gtkentry.c:954
 #, fuzzy
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "このウィンドウのアイコン"
 
 #, fuzzy
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "このウィンドウのアイコン"
 
-#: gtk/gtkentry.c:962
+#: gtk/gtkentry.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "セカンダリ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "セカンダリ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:963
+#: gtk/gtkentry.c:969
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr ""
 
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:977
+#: gtk/gtkentry.c:983
 #, fuzzy
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "保存する種類"
 
 #, fuzzy
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "保存する種類"
 
-#: gtk/gtkentry.c:978
+#: gtk/gtkentry.c:984
 #, fuzzy
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "画像データに使用する表現"
 
 #, fuzzy
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "画像データに使用する表現"
 
-#: gtk/gtkentry.c:993
+#: gtk/gtkentry.c:999
 #, fuzzy
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "二番目の前向きステッパ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "二番目の前向きステッパ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:994
+#: gtk/gtkentry.c:1000
 #, fuzzy
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "画像データに使用する表現"
 
 #, fuzzy
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "画像データに使用する表現"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1015
+#: gtk/gtkentry.c:1021
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr ""
 
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:1016
+#: gtk/gtkentry.c:1022
 #, fuzzy
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
 
 #, fuzzy
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1036
+#: gtk/gtkentry.c:1042
 #, fuzzy
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "二番目のカーソルの色"
 
 #, fuzzy
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "二番目のカーソルの色"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1037
+#: gtk/gtkentry.c:1043
 #, fuzzy
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
 
 #, fuzzy
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1059
+#: gtk/gtkentry.c:1065
 #, fuzzy
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "セル・センシティブの表示"
 
 #, fuzzy
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "セル・センシティブの表示"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1060
+#: gtk/gtkentry.c:1066
 #, fuzzy
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです"
 
 #, fuzzy
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1081
+#: gtk/gtkentry.c:1087
 #, fuzzy
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "二段目のテキスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "二段目のテキスト"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1082
+#: gtk/gtkentry.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
 
 #, fuzzy
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1096
+#: gtk/gtkentry.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "セル・センシティブの表示"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "二番目のカーソルの色"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "アイコン名の並び"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1159
+#, fuzzy
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "二段目のテキスト"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
+#, fuzzy
+msgid "IM module"
+msgstr "デフォルトの IM モジュール"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1194
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Prelight"
+msgid "Icon Prelight"
 msgstr "高さ"
 
 msgstr "高さ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1097
+#: gtk/gtkentry.c:1195
 #, fuzzy
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr "タブを表示するかどうかです"
 
 #, fuzzy
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr "タブを表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1547
+#: gtk/gtkentry.c:1645
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
 
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1561
+#: gtk/gtkentry.c:1659
 #, fuzzy
 msgid "State Hint"
 msgstr "状態を表す文字列"
 
 #, fuzzy
 msgid "State Hint"
 msgstr "状態を表す文字列"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1562
+#: gtk/gtkentry.c:1660
 #, fuzzy
 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1567 gtk/gtklabel.c:694
+#: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
 msgid "Select on focus"
 msgstr "フォーカス部の選択"
 
 msgid "Select on focus"
 msgstr "フォーカス部の選択"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1568
+#: gtk/gtkentry.c:1666
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかです"
 
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1582
+#: gtk/gtkentry.c:1680
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
 
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1583
+#: gtk/gtkentry.c:1681
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
 
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
 
@@ -2552,11 +2595,11 @@ msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかど
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展張ラベルのテキスト"
 
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展張ラベルのテキスト"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:380
+#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
 msgid "Use markup"
 msgstr "マークアップ使用"
 
 msgid "Use markup"
 msgstr "マークアップ使用"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:381
+#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
@@ -2566,7 +2609,7 @@ msgstr ""
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
 
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
 msgid "Label widget"
 msgstr "ラベル・ウィジェット"
 
 msgid "Label widget"
 msgstr "ラベル・ウィジェット"
 
@@ -2602,7 +2645,7 @@ msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
 msgid "Name of file system backend to use"
 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
 
 msgid "Name of file system backend to use"
 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
+#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "フィルタ"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "フィルタ"
 
@@ -2654,7 +2697,7 @@ msgstr "追加ウィジェット"
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
 
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "複数ファイルの選択"
 
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "複数ファイルの選択"
 
@@ -3042,7 +3085,7 @@ msgstr "アイコン・セット"
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "表示するアイコン・セット"
 
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "表示するアイコン・セット"
 
-#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:212 gtk/gtktoolbar.c:541
+#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
 msgid "Icon size"
 msgstr "アイコンのサイズ"
 
 msgid "Icon size"
 msgstr "アイコンのサイズ"
 
@@ -3076,29 +3119,29 @@ msgstr "保存する種類"
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "画像データに使用する表現"
 
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "画像データに使用する表現"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:122
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
 
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
 
 #, fuzzy
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 gtk/gtkmenu.c:515
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
 msgid "Accel Group"
 msgstr "アクセラレータのグループ"
 
 msgid "Accel Group"
 msgstr "アクセラレータのグループ"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:152
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
 #, fuzzy
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
 
 #, fuzzy
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:157
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
 msgid "Show menu images"
 msgstr "メニュー画像の表示"
 
 msgid "Show menu images"
 msgstr "メニュー画像の表示"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
 
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
 
@@ -3106,19 +3149,19 @@ msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
 
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
 
-#: gtk/gtklabel.c:367
+#: gtk/gtklabel.c:368
 msgid "The text of the label"
 msgstr "ラベルのテキスト"
 
 msgid "The text of the label"
 msgstr "ラベルのテキスト"
 
-#: gtk/gtklabel.c:374
+#: gtk/gtklabel.c:375
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
 
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
 
-#: gtk/gtklabel.c:395 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
+#: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
 msgid "Justification"
 msgstr "中央揃え"
 
 msgid "Justification"
 msgstr "中央揃え"
 
-#: gtk/gtklabel.c:396
+#: gtk/gtklabel.c:397
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3127,88 +3170,88 @@ msgstr ""
 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
 
 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
 
-#: gtk/gtklabel.c:404
+#: gtk/gtklabel.c:405
 msgid "Pattern"
 msgstr "パターン"
 
 msgid "Pattern"
 msgstr "パターン"
 
-#: gtk/gtklabel.c:405
+#: gtk/gtklabel.c:406
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
 
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
 
-#: gtk/gtklabel.c:412
+#: gtk/gtklabel.c:413
 msgid "Line wrap"
 msgstr "行折り返し"
 
 msgid "Line wrap"
 msgstr "行折り返し"
 
-#: gtk/gtklabel.c:413
+#: gtk/gtklabel.c:414
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
 
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
 
-#: gtk/gtklabel.c:428
+#: gtk/gtklabel.c:429
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "行折り返しのモード"
 
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "行折り返しのモード"
 
-#: gtk/gtklabel.c:429
+#: gtk/gtklabel.c:430
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
 
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
 
-#: gtk/gtklabel.c:436
+#: gtk/gtklabel.c:437
 msgid "Selectable"
 msgstr "選択可能"
 
 msgid "Selectable"
 msgstr "選択可能"
 
-#: gtk/gtklabel.c:437
+#: gtk/gtklabel.c:438
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
 
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
 
-#: gtk/gtklabel.c:443
+#: gtk/gtklabel.c:444
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "ニーモニック・キー"
 
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "ニーモニック・キー"
 
-#: gtk/gtklabel.c:444
+#: gtk/gtklabel.c:445
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
 
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
 
-#: gtk/gtklabel.c:452
+#: gtk/gtklabel.c:453
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
 
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
 
-#: gtk/gtklabel.c:453
+#: gtk/gtklabel.c:454
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
 
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
 
-#: gtk/gtklabel.c:499
+#: gtk/gtklabel.c:500
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 "ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
 
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 "ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
 
-#: gtk/gtklabel.c:539
+#: gtk/gtklabel.c:540
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "一行モード"
 
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "一行モード"
 
-#: gtk/gtklabel.c:540
+#: gtk/gtklabel.c:541
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうかです"
 
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうかです"
 
-#: gtk/gtklabel.c:557
+#: gtk/gtklabel.c:558
 msgid "Angle"
 msgstr "角度"
 
 msgid "Angle"
 msgstr "角度"
 
-#: gtk/gtklabel.c:558
+#: gtk/gtklabel.c:559
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
 
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
 
-#: gtk/gtklabel.c:578
+#: gtk/gtklabel.c:579
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "文字数単位での最大幅"
 
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "文字数単位での最大幅"
 
-#: gtk/gtklabel.c:579
+#: gtk/gtklabel.c:580
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
 
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
 
-#: gtk/gtklabel.c:695
+#: gtk/gtklabel.c:696
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです"
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです"
@@ -3261,7 +3304,7 @@ msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
 
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:254
+#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
 msgid "Accel Path"
 msgstr "アクセラレータのパス"
 
 msgid "Accel Path"
 msgstr "アクセラレータのパス"
 
@@ -3443,7 +3486,7 @@ msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向き
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
 
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:591
+#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Internal padding"
 msgstr "内部パディング"
 
 msgid "Internal padding"
 msgstr "内部パディング"
 
@@ -3459,41 +3502,41 @@ msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
 
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:221
+#: gtk/gtkmenuitem.c:252
 msgid "Right Justified"
 msgstr "右寄せにするかどうか"
 
 msgid "Right Justified"
 msgstr "右寄せにするかどうか"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:222
+#: gtk/gtkmenuitem.c:253
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうかです"
 
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:236
+#: gtk/gtkmenuitem.c:267
 msgid "Submenu"
 msgstr "サブメニュー"
 
 msgid "Submenu"
 msgstr "サブメニュー"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:237
+#: gtk/gtkmenuitem.c:268
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
 
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:255
+#: gtk/gtkmenuitem.c:286
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
 
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:270
+#: gtk/gtkmenuitem.c:301
 #, fuzzy
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "ラベルのテキスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "ラベルのテキスト"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:330
+#: gtk/gtkmenuitem.c:364
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
 
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:343
+#: gtk/gtkmenuitem.c:377
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "メニュー項目の幅"
 
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "メニュー項目の幅"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:344
+#: gtk/gtkmenuitem.c:378
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
 
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
 
@@ -3715,7 +3758,7 @@ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
 
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
 
@@ -3853,6 +3896,11 @@ msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "表示部の枠の間隔"
 
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "表示部の枠の間隔"
 
+#: gtk/gtkorientable.c:75
+#, fuzzy
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "スケールの向きです"
+
 #: gtk/gtkpaned.c:242
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 #: gtk/gtkpaned.c:242
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
@@ -4345,7 +4393,7 @@ msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブな
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
 
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
 
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
 
@@ -4353,125 +4401,125 @@ msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニュー
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
 
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
 
-#: gtk/gtkrange.c:352
+#: gtk/gtkrange.c:358
 msgid "Update policy"
 msgstr "更新のポリシー"
 
 msgid "Update policy"
 msgstr "更新のポリシー"
 
-#: gtk/gtkrange.c:353
+#: gtk/gtkrange.c:359
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
 
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
 
-#: gtk/gtkrange.c:362
+#: gtk/gtkrange.c:368
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
 
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtkrange.c:369
+#: gtk/gtkrange.c:375
 msgid "Inverted"
 msgstr "反転する"
 
 msgid "Inverted"
 msgstr "反転する"
 
-#: gtk/gtkrange.c:370
+#: gtk/gtkrange.c:376
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
 
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
 
-#: gtk/gtkrange.c:377
+#: gtk/gtkrange.c:383
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
 
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
 
-#: gtk/gtkrange.c:378
+#: gtk/gtkrange.c:384
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
 
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
 
-#: gtk/gtkrange.c:386
+#: gtk/gtkrange.c:392
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
 
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
 
-#: gtk/gtkrange.c:387
+#: gtk/gtkrange.c:393
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
 
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
 
-#: gtk/gtkrange.c:404
+#: gtk/gtkrange.c:410
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "フィル・レベルの表示"
 
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "フィル・レベルの表示"
 
-#: gtk/gtkrange.c:405
+#: gtk/gtkrange.c:411
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうかです"
 
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkrange.c:421
+#: gtk/gtkrange.c:427
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "フィル・レベルの制限"
 
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "フィル・レベルの制限"
 
-#: gtk/gtkrange.c:422
+#: gtk/gtkrange.c:428
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうかです"
 
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkrange.c:437
+#: gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Fill Level"
 msgstr "フィル・レベル"
 
 msgid "Fill Level"
 msgstr "フィル・レベル"
 
-#: gtk/gtkrange.c:438
+#: gtk/gtkrange.c:444
 msgid "The fill level."
 msgstr "フィル・レベルです"
 
 msgid "The fill level."
 msgstr "フィル・レベルです"
 
-#: gtk/gtkrange.c:446
+#: gtk/gtkrange.c:452
 msgid "Slider Width"
 msgstr "スライダの幅"
 
 msgid "Slider Width"
 msgstr "スライダの幅"
 
-#: gtk/gtkrange.c:447
+#: gtk/gtkrange.c:453
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
 
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
 
-#: gtk/gtkrange.c:454
+#: gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Trough Border"
 msgstr "トラフの境界線"
 
 msgid "Trough Border"
 msgstr "トラフの境界線"
 
-#: gtk/gtkrange.c:455
+#: gtk/gtkrange.c:461
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
 
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
 
-#: gtk/gtkrange.c:462
+#: gtk/gtkrange.c:468
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "ステッパのサイズ"
 
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "ステッパのサイズ"
 
-#: gtk/gtkrange.c:463
+#: gtk/gtkrange.c:469
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
 
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
 
-#: gtk/gtkrange.c:478
+#: gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "ステッパの間隔"
 
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "ステッパの間隔"
 
-#: gtk/gtkrange.c:479
+#: gtk/gtkrange.c:485
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
 
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
 
-#: gtk/gtkrange.c:486
+#: gtk/gtkrange.c:492
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "X 方向の矢印の変位"
 
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "X 方向の矢印の変位"
 
-#: gtk/gtkrange.c:487
+#: gtk/gtkrange.c:493
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
 
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
 
-#: gtk/gtkrange.c:494
+#: gtk/gtkrange.c:500
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
 
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
 
-#: gtk/gtkrange.c:495
+#: gtk/gtkrange.c:501
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
 
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
 
-#: gtk/gtkrange.c:503
+#: gtk/gtkrange.c:509
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
 
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
 
-#: gtk/gtkrange.c:504
+#: gtk/gtkrange.c:510
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
@@ -4479,21 +4527,21 @@ msgstr ""
 "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
 "る間は影が IN に描画されます"
 
 "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
 "る間は影が IN に描画されます"
 
-#: gtk/gtkrange.c:518
+#: gtk/gtkrange.c:524
 msgid "Trough Side Details"
 msgstr "トラフの詳細"
 
 msgid "Trough Side Details"
 msgstr "トラフの詳細"
 
-#: gtk/gtkrange.c:519
+#: gtk/gtkrange.c:525
 msgid ""
 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 "with different details"
 msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
 
 msgid ""
 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 "with different details"
 msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
 
-#: gtk/gtkrange.c:535
+#: gtk/gtkrange.c:541
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
 
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
 
-#: gtk/gtkrange.c:536
+#: gtk/gtkrange.c:542
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4501,91 +4549,91 @@ msgstr ""
 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
 "です"
 
 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
 "です"
 
-#: gtk/gtkrange.c:549
+#: gtk/gtkrange.c:555
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "矢印の大きさ"
 
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "矢印の大きさ"
 
-#: gtk/gtkrange.c:550
+#: gtk/gtkrange.c:556
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうかです"
 
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうかです"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
+#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "番号の表示"
 
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "番号の表示"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
+#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです"
 
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "現在のマネージャ"
 
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "現在のマネージャ"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
 
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Show Private"
 msgstr "プライベートの表示"
 
 msgid "Show Private"
 msgstr "プライベートの表示"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
 
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "ツールチップの表示"
 
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "ツールチップの表示"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです"
 
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
 msgid "Show Icons"
 msgstr "アイコンの表示"
 
 msgid "Show Icons"
 msgstr "アイコンの表示"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです"
 
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
 
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです"
 
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです"
 
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
 msgstr "ローカルのみ"
 
 msgid "Local only"
 msgstr "ローカルのみ"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです"
 
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
 msgid "Limit"
 msgstr "上限"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "上限"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "表示するアイテムの総数です"
 
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "表示するアイテムの総数です"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Sort Type"
 msgstr "並び替えの種類"
 
 msgid "Sort Type"
 msgstr "並び替えの種類"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
 
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
 
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
 
@@ -4638,64 +4686,60 @@ msgstr "計測の単位"
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "ルーラで使用する単位です"
 
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "ルーラで使用する単位です"
 
-#: gtk/gtkscale.c:178
+#: gtk/gtkscale.c:201
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
 
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
 
-#: gtk/gtkscale.c:187
+#: gtk/gtkscale.c:210
 msgid "Draw Value"
 msgstr "値の描画"
 
 msgid "Draw Value"
 msgstr "値の描画"
 
-#: gtk/gtkscale.c:188
+#: gtk/gtkscale.c:211
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうかです"
 
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkscale.c:195
+#: gtk/gtkscale.c:218
 msgid "Value Position"
 msgstr "値の位置"
 
 msgid "Value Position"
 msgstr "値の位置"
 
-#: gtk/gtkscale.c:196
+#: gtk/gtkscale.c:219
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "現在地を表示する位置"
 
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "現在地を表示する位置"
 
-#: gtk/gtkscale.c:203
+#: gtk/gtkscale.c:226
 msgid "Slider Length"
 msgstr "スライダの長さ"
 
 msgid "Slider Length"
 msgstr "スライダの長さ"
 
-#: gtk/gtkscale.c:204
+#: gtk/gtkscale.c:227
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "スケール・スライダの長さ"
 
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "スケール・スライダの長さ"
 
-#: gtk/gtkscale.c:212
+#: gtk/gtkscale.c:235
 msgid "Value spacing"
 msgstr "値の間隔"
 
 msgid "Value spacing"
 msgstr "値の間隔"
 
-#: gtk/gtkscale.c:213
+#: gtk/gtkscale.c:236
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
 
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:194
-msgid "The orientation of the scale"
-msgstr "スケールの向きです"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:203
+#: gtk/gtkscalebutton.c:201
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "スケールの値です"
 
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "スケールの値です"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:213
+#: gtk/gtkscalebutton.c:211
 msgid "The icon size"
 msgstr "アイコンの大きさです"
 
 msgid "The icon size"
 msgstr "アイコンの大きさです"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:222
+#: gtk/gtkscalebutton.c:220
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
 
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:250
+#: gtk/gtkscalebutton.c:248
 msgid "Icons"
 msgstr "アイコン"
 
 msgid "Icons"
 msgstr "アイコン"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:251
+#: gtk/gtkscalebutton.c:249
 msgid "List of icon names"
 msgstr "アイコン名の並び"
 
 msgid "List of icon names"
 msgstr "アイコン名の並び"
 
@@ -5211,60 +5255,60 @@ msgstr "最近開いたファイルの制限"
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
 
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
 
-#: gtk/gtksettings.c:841
+#: gtk/gtksettings.c:845
 msgid "Default IM module"
 msgstr "デフォルトの IM モジュール"
 
 msgid "Default IM module"
 msgstr "デフォルトの IM モジュール"
 
-#: gtk/gtksettings.c:842
+#: gtk/gtksettings.c:846
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
 
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
 
-#: gtk/gtksettings.c:860
+#: gtk/gtksettings.c:864
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
 
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
 
-#: gtk/gtksettings.c:861
+#: gtk/gtksettings.c:865
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
 
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
 
-#: gtk/gtksettings.c:870
+#: gtk/gtksettings.c:874
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
 
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
 
-#: gtk/gtksettings.c:871
+#: gtk/gtksettings.c:875
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
 
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
 
-#: gtk/gtksettings.c:893
+#: gtk/gtksettings.c:897
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "サウンド・テーマの名前"
 
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "サウンド・テーマの名前"
 
-#: gtk/gtksettings.c:894
+#: gtk/gtksettings.c:898
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:916
+#: gtk/gtksettings.c:920
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
 
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
 
-#: gtk/gtksettings.c:917
+#: gtk/gtksettings.c:921
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうかです"
 
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうかです"
 
-#: gtk/gtksettings.c:938
+#: gtk/gtksettings.c:942
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
 
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
 
-#: gtk/gtksettings.c:939
+#: gtk/gtksettings.c:943
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうかです"
 
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうかです"
 
-#: gtk/gtksettings.c:954
+#: gtk/gtksettings.c:958
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
 
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
 
-#: gtk/gtksettings.c:955
+#: gtk/gtksettings.c:959
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうかです"
 
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうかです"
 
@@ -5357,10 +5401,6 @@ msgstr ""
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
 
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:250
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "アイコンの大きさ"
 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "アイコンの大きさ"
@@ -5537,51 +5577,51 @@ msgstr "単語ラップ"
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうかです"
 
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうかです"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:179
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
 msgid "Tag Table"
 msgstr "タグのテーブル"
 
 msgid "Tag Table"
 msgstr "タグのテーブル"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
 
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: gtk/gtktextbuffer.c:199
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "バッファにあるテキスト"
 
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "バッファにあるテキスト"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:212
+#: gtk/gtktextbuffer.c:213
 msgid "Has selection"
 msgstr "選択範囲の保持"
 
 msgid "Has selection"
 msgstr "選択範囲の保持"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: gtk/gtktextbuffer.c:214
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです"
 
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:229
+#: gtk/gtktextbuffer.c:230
 msgid "Cursor position"
 msgstr "カーソルの位置"
 
 msgid "Cursor position"
 msgstr "カーソルの位置"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: gtk/gtktextbuffer.c:231
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
 
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:245
+#: gtk/gtktextbuffer.c:246
 msgid "Copy target list"
 msgstr "ターゲット一覧の複製"
 
 msgid "Copy target list"
 msgstr "ターゲット一覧の複製"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: gtk/gtktextbuffer.c:247
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
 "かどうかです"
 
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
 "かどうかです"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:261
+#: gtk/gtktextbuffer.c:262
 msgid "Paste target list"
 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
 
 msgid "Paste target list"
 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: gtk/gtktextbuffer.c:263
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -5687,7 +5727,7 @@ msgstr ""
 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
 
 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "左、右、または中央揃え"
 
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "左、右、または中央揃え"
 
@@ -5704,7 +5744,7 @@ msgstr ""
 msgid "Left margin"
 msgstr "左マージン"
 
 msgid "Left margin"
 msgstr "左マージン"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
 
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
 
@@ -5712,15 +5752,15 @@ msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
 msgid "Right margin"
 msgstr "右マージン"
 
 msgid "Right margin"
 msgstr "右マージン"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
 
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
+#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
 msgid "Indent"
 msgstr "インデント"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "インデント"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
 
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
 
@@ -5736,7 +5776,7 @@ msgstr ""
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "ラインより上のピクセル数"
 
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "ラインより上のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
+#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
 
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
 
@@ -5744,7 +5784,7 @@ msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "ラインより下のピクセル数"
 
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "ラインより下のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
+#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
 
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
 
@@ -5752,20 +5792,20 @@ msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
 
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
+#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
 
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
+#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうかです"
 
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうかです"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
 
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
 
@@ -5909,206 +5949,206 @@ msgstr "段落の背景色設定"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうかです"
 
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうかです"
 
-#: gtk/gtktextview.c:538
+#: gtk/gtktextview.c:543
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "ラインより上のピクセル数"
 
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "ラインより上のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: gtk/gtktextview.c:553
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "ラインより下のピクセル数"
 
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "ラインより下のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktextview.c:558
+#: gtk/gtktextview.c:563
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
 
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: gtk/gtktextview.c:581
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "ラップ・モード"
 
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "ラップ・モード"
 
-#: gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtktextview.c:599
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左マージン"
 
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左マージン"
 
-#: gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktextview.c:609
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右マージン"
 
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右マージン"
 
-#: gtk/gtktextview.c:632
+#: gtk/gtktextview.c:637
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "カーソルの表示"
 
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "カーソルの表示"
 
-#: gtk/gtktextview.c:633
+#: gtk/gtktextview.c:638
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうかです"
 
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtktextview.c:640
+#: gtk/gtktextview.c:645
 msgid "Buffer"
 msgstr "バッファ"
 
 msgid "Buffer"
 msgstr "バッファ"
 
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: gtk/gtktextview.c:646
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "表示されるバッファ"
 
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "表示されるバッファ"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
+#: gtk/gtktextview.c:654
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうかです"
 
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうかです"
 
-#: gtk/gtktextview.c:656
+#: gtk/gtktextview.c:661
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "タブを許可する"
 
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "タブを許可する"
 
-#: gtk/gtktextview.c:657
+#: gtk/gtktextview.c:662
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうかです"
 
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: gtk/gtktextview.c:691
 msgid "Error underline color"
 msgstr "エラーを示す下線の色"
 
 msgid "Error underline color"
 msgstr "エラーを示す下線の色"
 
-#: gtk/gtktextview.c:667
+#: gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
 
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:103
+#: gtk/gtktoggleaction.c:104
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
 
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: gtk/gtktoggleaction.c:105
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
 "す"
 
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
 "す"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtktoggleaction.c:120
 msgid "If the toggle action should be active in or not"
 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです"
 
 msgid "If the toggle action should be active in or not"
 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
+#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
 
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:111
+#: gtk/gtktogglebutton.c:124
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです"
 
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:118
+#: gtk/gtktogglebutton.c:131
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "表示部の描画"
 
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "表示部の描画"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:119
+#: gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうかです"
 
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうかです"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: gtk/gtktoolbar.c:494
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "ツールバーのスタイル"
 
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "ツールバーのスタイル"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:496
+#: gtk/gtktoolbar.c:495
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "ツールバーの描画方法"
 
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "ツールバーの描画方法"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:503
+#: gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "矢印の表示"
 
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "矢印の表示"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:504
+#: gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうかです"
 
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうかです"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:519
+#: gtk/gtktoolbar.c:518
 msgid "Tooltips"
 msgstr "ツールチップ"
 
 msgid "Tooltips"
 msgstr "ツールチップ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:520
+#: gtk/gtktoolbar.c:519
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうかです"
 
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうかです"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:542
+#: gtk/gtktoolbar.c:541
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
 
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:557
+#: gtk/gtktoolbar.c:556
 msgid "Icon size set"
 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
 
 msgid "Icon size set"
 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:558
+#: gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
 
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:567
+#: gtk/gtktoolbar.c:566
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
 "す"
 
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
 "す"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:575
+#: gtk/gtktoolbar.c:574
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうかです"
 
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうかです"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:582
+#: gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Spacer size"
 msgstr "スペーサのサイズ"
 
 msgid "Spacer size"
 msgstr "スペーサのサイズ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:583
+#: gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "スペーサの大きさ"
 
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "スペーサの大きさ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:592
+#: gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
 
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
+#: gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
 
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:601
+#: gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
 
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:609
+#: gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Space style"
 msgstr "スペースのスタイル"
 
 msgid "Space style"
 msgstr "スペースのスタイル"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:610
+#: gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
 
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:617
+#: gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Button relief"
 msgstr "ボタンのレリーフ"
 
 msgid "Button relief"
 msgstr "ボタンのレリーフ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:618
+#: gtk/gtktoolbar.c:617
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
 
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:625
+#: gtk/gtktoolbar.c:624
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
 
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:631
+#: gtk/gtktoolbar.c:630
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "ツールバーのスタイル"
 
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "ツールバーのスタイル"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:632
+#: gtk/gtktoolbar.c:631
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
 "か"
 
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
 "か"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:638
+#: gtk/gtktoolbar.c:637
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
 
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:639
+#: gtk/gtktoolbar.c:638
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
 
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: gtk/gtktoolbutton.c:203
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "項目に表示するテキスト"
 
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "項目に表示するテキスト"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: gtk/gtktoolbutton.c:210
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6116,43 +6156,43 @@ msgstr ""
 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
 
 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: gtk/gtktoolbutton.c:217
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
 
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ストック ID"
 
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ストック ID"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: gtk/gtktoolbutton.c:224
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
 
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Icon name"
 msgstr "アイコン名"
 
 msgid "Icon name"
 msgstr "アイコン名"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: gtk/gtktoolbutton.c:241
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
 
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid "Icon widget"
 msgstr "アイコン・ウィジェット"
 
 msgid "Icon widget"
 msgstr "アイコン・ウィジェット"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: gtk/gtktoolbutton.c:248
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
 
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "アイコンの間隔"
 
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "アイコンの間隔"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: gtk/gtktoolbutton.c:262
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
 
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:171
+#: gtk/gtktoolitem.c:193
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6492,15 +6532,15 @@ msgstr "ソートの順番"
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
 
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:222
+#: gtk/gtkuimanager.c:223
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうかです"
 
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:229
+#: gtk/gtkuimanager.c:230
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "統合された UI 定義"
 
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "統合された UI 定義"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:230
+#: gtk/gtkuimanager.c:231
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
 
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
 
@@ -6680,53 +6720,53 @@ msgstr "ウィンドウの種別"
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
 
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2208
+#: gtk/gtkwidget.c:2212
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "インテリア・フォーカス"
 
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "インテリア・フォーカス"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2209
+#: gtk/gtkwidget.c:2213
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr ""
 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうかです"
 
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr ""
 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうかです"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2215
+#: gtk/gtkwidget.c:2219
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "フォーカス線の幅"
 
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "フォーカス線の幅"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2216
+#: gtk/gtkwidget.c:2220
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
 
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2222
+#: gtk/gtkwidget.c:2226
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
 
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2223
+#: gtk/gtkwidget.c:2227
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr ""
 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
 
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr ""
 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2228
+#: gtk/gtkwidget.c:2232
 msgid "Focus padding"
 msgstr "フォーカスのパディング"
 
 msgid "Focus padding"
 msgstr "フォーカスのパディング"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2229
+#: gtk/gtkwidget.c:2233
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
 
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2234
+#: gtk/gtkwidget.c:2238
 msgid "Cursor color"
 msgstr "カーソルの色"
 
 msgid "Cursor color"
 msgstr "カーソルの色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2235
+#: gtk/gtkwidget.c:2239
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
 
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2240
+#: gtk/gtkwidget.c:2244
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "二番目のカーソルの色"
 
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "二番目のカーソルの色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2241
+#: gtk/gtkwidget.c:2245
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -6734,78 +6774,78 @@ msgstr ""
 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
 "どうかです"
 
 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
 "どうかです"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2246
+#: gtk/gtkwidget.c:2250
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
 
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2247
+#: gtk/gtkwidget.c:2251
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
 
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2261
+#: gtk/gtkwidget.c:2265
 msgid "Draw Border"
 msgstr "境界線の描画"
 
 msgid "Draw Border"
 msgstr "境界線の描画"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2262
+#: gtk/gtkwidget.c:2266
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
 
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2275
+#: gtk/gtkwidget.c:2279
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未訪問リンクの色"
 
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未訪問リンクの色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2276
+#: gtk/gtkwidget.c:2280
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
 
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2289
+#: gtk/gtkwidget.c:2293
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "訪問したリンクの色"
 
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "訪問したリンクの色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2290
+#: gtk/gtkwidget.c:2294
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "訪問したリンクの色です"
 
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "訪問したリンクの色です"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2304
+#: gtk/gtkwidget.c:2308
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "幅の広いセパレータ"
 
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "幅の広いセパレータ"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2305
+#: gtk/gtkwidget.c:2309
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr ""
 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです"
 
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr ""
 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2319
+#: gtk/gtkwidget.c:2323
 msgid "Separator Width"
 msgstr "セパレータの幅"
 
 msgid "Separator Width"
 msgstr "セパレータの幅"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2320
+#: gtk/gtkwidget.c:2324
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
 
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2334
+#: gtk/gtkwidget.c:2338
 msgid "Separator Height"
 msgstr "セパレータの高さ"
 
 msgid "Separator Height"
 msgstr "セパレータの高さ"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2335
+#: gtk/gtkwidget.c:2339
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
 
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2349
+#: gtk/gtkwidget.c:2353
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
 
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2350
+#: gtk/gtkwidget.c:2354
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
 
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2364
+#: gtk/gtkwidget.c:2368
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
 
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2365
+#: gtk/gtkwidget.c:2369
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
 
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"