]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/ja.po
Add icc-profile option to gdk-pixbuf for the TIFF image format
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
index c75e4095a749f61d7edf3408559f05fbed908308..137d5ca02a2c4e2d2b1907bb9f93e78af12b717d 100644 (file)
 # gtk+-properties ja.po.
 # gtk+-properties ja.po.
-# Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-13 08:13+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:05+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
+msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+msgstr "アニメーションが最後まで進んだ時にループするかどうか"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 msgid "Number of Channels"
 msgstr "チャンネルの数"
 
 msgid "Number of Channels"
 msgstr "チャンネルの数"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 msgid "The number of samples per pixel"
 msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "ピクセルりのサンプル数です"
+msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 msgid "Colorspace"
 msgstr "カラースペース"
 
 msgid "Colorspace"
 msgstr "カラースペース"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
 
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 msgid "Has Alpha"
 msgstr "αの所有可否"
 
 msgid "Has Alpha"
 msgstr "αの所有可否"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
+msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "ビット数/サンプル"
 
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "ビット数/サンプル"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "サンプル辺りのビット数です"
 
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "サンプル辺りのビット数です"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 msgid "Width"
 msgstr "幅"
 
 msgid "Width"
 msgstr "幅"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "pixbuf の桁の幅です"
+msgstr "Pixbuf の列の数"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
 msgid "Height"
 msgstr "高さ"
 
 msgid "Height"
 msgstr "高さ"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "pixbuf の行の高さです"
+msgstr "Pixbuf の行の数"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 msgid "Rowstride"
 msgstr "Rowstride"
 
 msgid "Rowstride"
 msgstr "Rowstride"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
 
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 msgid "Pixels"
 msgstr "ピクセル"
 
 msgid "Pixels"
 msgstr "ピクセル"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
+msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
 
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "Default Display"
 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
 
 msgid "Default Display"
 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
 
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
 
-#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
+#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
 msgid "Screen"
 msgstr "画面"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "画面"
 
-#: gdk/gdkpango.c:575
-#, fuzzy
+#: gdk/gdkpango.c:539
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "ツリー表示に使用するモデル"
+msgstr "レンダラの GdkScreen です"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:75
+msgid "Font options"
+msgstr "フォントのオプション"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
+#: gdk/gdkscreen.c:76
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:83
+msgid "Font resolution"
+msgstr "フォントの解像度"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:84
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
+msgid "Cursor"
+msgstr "カーソル"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
 msgid "Program name"
 msgstr "プログラムの名前"
 
 msgid "Program name"
 msgstr "プログラムの名前"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -113,43 +143,43 @@ msgstr ""
 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
 
 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
 msgid "Program version"
 msgstr "プログラムのバージョン"
 
 msgid "Program version"
 msgstr "プログラムのバージョン"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
 msgid "The version of the program"
 msgstr "プログラムのバージョンです"
 
 msgid "The version of the program"
 msgstr "プログラムのバージョンです"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
 msgid "Copyright string"
 msgstr "コピーライトの文字列"
 
 msgid "Copyright string"
 msgstr "コピーライトの文字列"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
 
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
 msgid "Comments string"
 msgstr "コメントの文字列"
 
 msgid "Comments string"
 msgstr "コメントの文字列"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "プログラムについてのコメントです"
 
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "プログラムについてのコメントです"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
 msgid "Website URL"
 msgstr "ウェブサイトの URL"
 
 msgid "Website URL"
 msgstr "ウェブサイトの URL"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
 
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
 msgid "Website label"
 msgstr "ウェブサイトのラベル"
 
 msgid "Website label"
 msgstr "ウェブサイトのラベル"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
@@ -157,45 +187,45 @@ msgstr ""
 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
 "がデフォルトになります)"
 
 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
 "がデフォルトになります)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
 
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
 msgid "Documenters"
 msgstr "ドキュメント担当"
 
 msgid "Documenters"
 msgstr "ドキュメント担当"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
 
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
 msgid "Artists"
 msgstr "アーティスト"
 
 msgid "Artists"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
 
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
 msgid "Translator credits"
 msgstr "翻訳担当"
 
 msgid "Translator credits"
 msgstr "翻訳担当"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
 
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
 msgid "Logo"
 msgstr "ロゴ"
 
 msgid "Logo"
 msgstr "ロゴ"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -203,116 +233,137 @@ msgstr ""
 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
 
 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "ロゴのアイコン名"
 
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "ロゴのアイコン名"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
 
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
-msgid "Link Color"
-msgstr "ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81®è\89²"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+msgid "Wrap license"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹ã\81®ã\83©ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
-msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr "ã\83\8fã\82¤ã\83\91ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81®è\89²ã\81§ã\81\99"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹ã\81®æ\9d¡æ\96\87ã\82\92æ\8a\98ã\82\8aè¿\94ã\81\99ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
 
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:139
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
 
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:140
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
 
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:146
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
 
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:147
+#: gtk/gtkaccellabel.c:131
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェット"
+msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
+#: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
+#: gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: gtk/gtkaction.c:197
+#: gtk/gtkaction.c:182
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "アクションに固有の名称です"
 
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "アクションに固有の名称です"
 
-#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
-#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
+#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
+#: gtk/gtktoolbutton.c:204
 msgid "Label"
 msgstr "ラベル"
 
 msgid "Label"
 msgstr "ラベル"
 
-#: gtk/gtkaction.c:205
+#: gtk/gtkaction.c:201
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
 
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
 
-#: gtk/gtkaction.c:212
+#: gtk/gtkaction.c:217
 msgid "Short label"
 msgstr "短いラベル"
 
 msgid "Short label"
 msgstr "短いラベル"
 
-#: gtk/gtkaction.c:213
+#: gtk/gtkaction.c:218
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83»ã\83\90ã\83¼ä¸\8aã\81®ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cる短いラベルです"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83»ã\83\90ã\83¼ä¸\8aã\81®ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99る短いラベルです"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:219
+#: gtk/gtkaction.c:226
 msgid "Tooltip"
 msgstr "ツールチップ"
 
 msgid "Tooltip"
 msgstr "ツールチップ"
 
-#: gtk/gtkaction.c:220
+#: gtk/gtkaction.c:227
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "このアクションのツールチップです"
 
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "このアクションのツールチップです"
 
-#: gtk/gtkaction.c:226
+#: gtk/gtkaction.c:242
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "ストック・アイコン"
 
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "ストック・アイコン"
 
-#: gtk/gtkaction.c:227
+#: gtk/gtkaction.c:243
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
 
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
 
-#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
+#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
+#: gtk/gtkstatusicon.c:254
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "表示しているアイコンの種類です"
+
+#: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
+#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
+msgid "Icon Name"
+msgstr "アイコン名"
+
+#: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
+#: gtk/gtkstatusicon.c:238
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
+
+#: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid "Visible when horizontal"
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "æ°´å¹³ã\81ªã\82\89表示"
+msgstr "横å\90\91ã\81\8dã\81ªã\82\89表示ã\81\99ã\82\8b"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
+#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
-msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
+msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:250
+#: gtk/gtkaction.c:308
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "上に乗ったら表示する"
 
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "上に乗ったら表示する"
 
-#: gtk/gtkaction.c:251
+#: gtk/gtkaction.c:309
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
-"します"
+"します"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
+#: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid "Visible when vertical"
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr "垂直なら表示"
+msgstr "縦向きなら表示する"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
+#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
-msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
+msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
+#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
 msgid "Is important"
 msgstr "重要か"
 
 msgid "Is important"
 msgstr "重要か"
 
-#: gtk/gtkaction.c:267
+#: gtk/gtkaction.c:325
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -321,131 +372,155 @@ msgstr ""
 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
 "す。"
 
 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
 "す。"
 
-#: gtk/gtkaction.c:275
+#: gtk/gtkaction.c:333
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "空なら隠す"
 
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "空なら隠す"
 
-#: gtk/gtkaction.c:276
+#: gtk/gtkaction.c:334
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
 
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
 
-#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
-#: gtk/gtkwidget.c:450
+#: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: gtk/gtkwidget.c:593
 msgid "Sensitive"
 msgstr "感応可否"
 
 msgid "Sensitive"
 msgstr "感応可否"
 
-#: gtk/gtkaction.c:283
+#: gtk/gtkaction.c:341
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
+#: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
 msgid "Visible"
 msgstr "可視性"
 
 msgid "Visible"
 msgstr "可視性"
 
-#: gtk/gtkaction.c:290
+#: gtk/gtkaction.c:348
 msgid "Whether the action is visible."
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\8f¯è¦\96ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:296
+#: gtk/gtkaction.c:354
 msgid "Action Group"
 msgstr "アクション・グループ"
 
 msgid "Action Group"
 msgstr "アクション・グループ"
 
-#: gtk/gtkaction.c:297
+#: gtk/gtkaction.c:355
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
 
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:135
+#: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+msgid "Always show image"
+msgstr "常に画像を表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "画像を常に表示しておくかどうか"
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:171
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "アクション・グループの名前です"
 
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "アクション・グループの名前です"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:143
+#: gtk/gtkactiongroup.c:178
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
 
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:150
+#: gtk/gtkactiongroup.c:185
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
+msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:305
+msgid "Related Action"
+msgstr "関連するアクション"
 
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
-#: gtk/gtkspinbutton.c:303
+#: gtk/gtkactivatable.c:306
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:328
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "アクション・アピアランスを使用"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:329
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid "Value"
 msgstr "値"
 
 msgid "Value"
 msgstr "値"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:109
+#: gtk/gtkadjustment.c:94
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントの値です"
 
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントの値です"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:118
+#: gtk/gtkadjustment.c:110
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "最小値"
 
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "最小値"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:119
+#: gtk/gtkadjustment.c:111
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントの最小値です"
 
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントの最小値です"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:128
+#: gtk/gtkadjustment.c:130
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "最大値"
 
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "最大値"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:129
+#: gtk/gtkadjustment.c:131
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントの最大値です"
 
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントの最大値です"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:138
+#: gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "Step Increment"
 msgstr "ステップ単位の増分値"
 
 msgid "Step Increment"
 msgstr "ステップ単位の増分値"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:139
+#: gtk/gtkadjustment.c:148
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
 
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: gtk/gtkadjustment.c:164
 msgid "Page Increment"
 msgstr "ページ単位の増分値"
 
 msgid "Page Increment"
 msgstr "ページ単位の増分値"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:149
+#: gtk/gtkadjustment.c:165
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
 
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
+#: gtk/gtkadjustment.c:184
 msgid "Page Size"
 msgstr "ページ・サイズ"
 
 msgid "Page Size"
 msgstr "ページ・サイズ"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:159
+#: gtk/gtkadjustment.c:185
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
 
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:118
+#: gtk/gtkalignment.c:90
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "水平位置"
 
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "水平位置"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
+#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
 
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:128
+#: gtk/gtkalignment.c:100
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "垂直位置"
 
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "垂直位置"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
+#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
 
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: gtk/gtkalignment.c:109
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "水平スケール"
 
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "水平スケール"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:138
+#: gtk/gtkalignment.c:110
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -453,11 +528,11 @@ msgstr ""
 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
 
 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:146
+#: gtk/gtkalignment.c:118
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "垂直スケール"
 
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "垂直スケール"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:147
+#: gtk/gtkalignment.c:119
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -465,123 +540,187 @@ msgstr ""
 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
 
 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:164
+#: gtk/gtkalignment.c:136
 msgid "Top Padding"
 msgstr "上部パディング"
 
 msgid "Top Padding"
 msgstr "上部パディング"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:165
+#: gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
 
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:181
+#: gtk/gtkalignment.c:153
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "下部パディング"
 
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "下部パディング"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:182
+#: gtk/gtkalignment.c:154
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "å­\90ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®ä¸\8bé\83¨ã\81«æ\8c¿å\85¥ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83\86ィング"
+msgstr "å­\90ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®ä¸\8bé\83¨ã\81«æ\8c¿å\85¥ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83\87ィング"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:198
+#: gtk/gtkalignment.c:170
 msgid "Left Padding"
 msgstr "左側パディング"
 
 msgid "Left Padding"
 msgstr "左側パディング"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:199
+#: gtk/gtkalignment.c:171
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
 
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:215
+#: gtk/gtkalignment.c:187
 msgid "Right Padding"
 msgstr "右側パディング"
 
 msgid "Right Padding"
 msgstr "右側パディング"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:216
+#: gtk/gtkalignment.c:188
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®å\8f³å\81´ã\81«æ\8c¿å\85¥ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®å\8f³å\81´ã\81«æ\8c¿å\85¥ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81§ã\81\99"
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:100
+#: gtk/gtkarrow.c:75
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "矢印の方向"
 
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "矢印の方向"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:101
+#: gtk/gtkarrow.c:76
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "矢印が指すべき方向"
+msgstr "矢印が指す向きです"
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:108
+#: gtk/gtkarrow.c:84
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "矢印の影"
 
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "矢印の影"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:109
+#: gtk/gtkarrow.c:85
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "矢印を囲む影の外観"
+msgstr "矢印を囲む影の外観です"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "矢印の大きさ"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: gtk/gtkarrow.c:93
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "矢印が占有する大きさです"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:79
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "水平é\85\8dç½®"
+msgstr "水平æ\96¹å\90\91ã\81®ä½\8dç½®"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111
+#: gtk/gtkaspectframe.c:80
 msgid "X alignment of the child"
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr "子ウィジェットの X 方向の配置"
+msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: gtk/gtkaspectframe.c:86
 msgid "Vertical Alignment"
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "垂直é\85\8dç½®"
+msgstr "垂直æ\96¹å\90\91ã\81®ä½\8dç½®"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118
+#: gtk/gtkaspectframe.c:87
 msgid "Y alignment of the child"
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "子ウィジェットの Y 方向の配置"
+msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: gtk/gtkaspectframe.c:93
 msgid "Ratio"
 msgstr "比率"
 
 msgid "Ratio"
 msgstr "比率"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比"
+msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Obey child"
 msgstr "子ウィジェットに従う"
 
 msgid "Obey child"
 msgstr "子ウィジェットに従う"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: gtk/gtkaspectframe.c:101
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせる"
+msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:281
+msgid "Header Padding"
+msgstr "ヘッダのパディング"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:282
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:289
+msgid "Content Padding"
+msgstr "ページ内容のパディング"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:290
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:306
+msgid "Page type"
+msgstr "ページの種類"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:307
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "アシスタントのページの種類です"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:324
+msgid "Page title"
+msgstr "ページのタイトル"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:325
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:341
+msgid "Header image"
+msgstr "ヘッダの画像"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:121
+#: gtk/gtkassistant.c:342
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:358
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "サイドバーの画像"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:359
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:374
+msgid "Page complete"
+msgstr "アシスタントが完了したかどうか"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:375
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:101
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
 
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:122
+#: gtk/gtkbbox.c:102
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
 
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:130
+#: gtk/gtkbbox.c:110
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
 
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:131
+#: gtk/gtkbbox.c:111
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
 
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:139
+#: gtk/gtkbbox.c:119
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
 
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:140
+#: gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
 
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:148
+#: gtk/gtkbbox.c:128
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
 
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:149
+#: gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
 
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:157
+#: gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Layout style"
 msgstr "配置スタイル"
 
 msgid "Layout style"
 msgstr "配置スタイル"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:158
+#: gtk/gtkbbox.c:138
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
@@ -589,11 +728,11 @@ msgstr ""
 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
 "edge, start, end)"
 
 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
 "edge, start, end)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:166
+#: gtk/gtkbbox.c:146
 msgid "Secondary"
 msgstr "セカンダリ"
 
 msgid "Secondary"
 msgstr "セカンダリ"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:167
+#: gtk/gtkbbox.c:147
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -601,24 +740,26 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
 "ルプボタンの向き)"
 
 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
 "ルプボタンの向き)"
 
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 msgid "Spacing"
 msgstr "間隔"
 
 #: gtk/gtkbox.c:131
 msgid "The amount of space between children"
 msgid "Spacing"
 msgstr "間隔"
 
 #: gtk/gtkbox.c:131
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr "å­\90ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\83\83ã\83\88ã\81¨å­\90ã\82¦ã\82£ã\82¸ットの間に入れる空白の大きさを指定します"
+msgstr "å­\90ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81¨å­\90ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ットの間に入れる空白の大きさを指定します"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
+#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
+#: gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "均等に配置する"
 
 #: gtk/gtkbox.c:141
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "均等に配置する"
 
 #: gtk/gtkbox.c:141
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかを指定します"
+msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
+#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Expand"
 msgstr "展張"
 
 msgid "Expand"
 msgstr "展張"
 
@@ -654,7 +795,7 @@ msgstr ""
 msgid "Pack type"
 msgstr "パックの種類"
 
 msgid "Pack type"
 msgstr "パックの種類"
 
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
+#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -662,16 +803,24 @@ msgstr ""
 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
 "(GtkPackType で指定する)"
 
 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
 "(GtkPackType で指定する)"
 
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
-#: gtk/gtkruler.c:140
+#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
+#: gtk/gtkruler.c:148
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
+#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックス"
+msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:96
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "翻訳ドメイン"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:221
+#: gtk/gtkbuilder.c:97
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:220
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -679,12 +828,13 @@ msgstr ""
 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
 "ジェット上の文字"
 
 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
 "ジェット上の文字"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
+#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
 msgid "Use underline"
 msgstr "下線を使用する"
 
 msgid "Use underline"
 msgstr "下線を使用する"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
+#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
+#: gtk/gtkmenuitem.c:321
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -692,517 +842,696 @@ msgstr ""
 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
 "用する"
 
 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
 "用する"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
+#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 msgid "Use stock"
 msgstr "ストックを使用する"
 
 msgid "Use stock"
 msgstr "ストックを使用する"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:237
+#: gtk/gtkbutton.c:236
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
 "選択するための文字列として使用する"
 
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
 "選択するための文字列として使用する"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
+#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 msgid "Focus on click"
 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
 
 msgid "Focus on click"
 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:245
+#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
 
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:252
+#: gtk/gtkbutton.c:251
 msgid "Border relief"
 msgstr "枠のスタイル"
 
 msgid "Border relief"
 msgstr "枠のスタイル"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:253
+#: gtk/gtkbutton.c:252
 msgid "The border relief style"
 msgstr "枠の縁の外観"
 
 msgid "The border relief style"
 msgstr "枠の縁の外観"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:270
+#: gtk/gtkbutton.c:269
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "子ウィジットの水平位置"
+msgstr "å­\90ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®æ°´å¹³ä½\8dç½®"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:289
+#: gtk/gtkbutton.c:288
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "子ウィジットの垂直位置"
+msgstr "å­\90ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®å\9e\82ç\9b´ä½\8dç½®"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
+#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
 msgid "Image widget"
 msgstr "画像ウィジェット"
 
 msgid "Image widget"
 msgstr "画像ウィジェット"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:307
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:306
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
+msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:320
+msgid "Image position"
+msgstr "画像の位置"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:373
+#: gtk/gtkbutton.c:321
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "テキストに関連する画像の位置"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:441
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "デフォルトの間隔"
 
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "デフォルトの間隔"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白"
+#: gtk/gtkbutton.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:380
+#: gtk/gtkbutton.c:456
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "デフォルトの外部の空白"
 
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "デフォルトの外部の空白"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:381
+#: gtk/gtkbutton.c:457
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白"
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:386
+#: gtk/gtkbutton.c:462
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
 
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:387
+#: gtk/gtkbutton.c:463
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
 
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:394
+#: gtk/gtkbutton.c:470
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
 
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:395
+#: gtk/gtkbutton.c:471
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
 
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:411
+#: gtk/gtkbutton.c:487
 msgid "Displace focus"
 msgstr "フォーカスの解除"
 
 msgid "Displace focus"
 msgstr "フォーカスの解除"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:412
+#: gtk/gtkbutton.c:488
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
-"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
+"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
+msgid "Inner Border"
+msgstr "内側の境界線"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:502
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:515
+msgid "Image spacing"
+msgstr "画像の間隔"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:417
+#: gtk/gtkbutton.c:516
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:530
 msgid "Show button images"
 msgid "Show button images"
-msgstr "ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®ç\94»å\83\8fã\81®è¡¨ç¤º"
+msgstr "ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®ç\94»å\83\8fã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8b"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:418
-msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®ä¸­ã\81«ã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+#: gtk/gtkbutton.c:531
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä¸­ã\81«ç\94»å\83\8fã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:468
+#: gtk/gtkcalendar.c:440
 msgid "Year"
 msgstr "年"
 
 msgid "Year"
 msgstr "年"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: gtk/gtkcalendar.c:441
 msgid "The selected year"
 msgstr "選択した年"
 
 msgid "The selected year"
 msgstr "選択した年"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:475
+#: gtk/gtkcalendar.c:454
 msgid "Month"
 msgstr "月"
 
 msgid "Month"
 msgstr "月"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:476
+#: gtk/gtkcalendar.c:455
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
 
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:482
+#: gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "Day"
 msgstr "日"
 
 msgid "Day"
 msgstr "日"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:483
+#: gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
 
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:497
+#: gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "Show Heading"
 msgstr "年/月を表示する"
 
 msgid "Show Heading"
 msgstr "年/月を表示する"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:498
+#: gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
+msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:512
+#: gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "曜日を表示する"
 
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "曜日を表示する"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: gtk/gtkcalendar.c:500
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
+msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:526
+#: gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "No Month Change"
 msgstr "月を変更しない"
 
 msgid "No Month Change"
 msgstr "月を変更しない"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:527
+#: gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "TRUEにすると、選択した月を変更できません"
+msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:541
+#: gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "週番号を表示する"
 
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "週番号を表示する"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:542
+#: gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "TRUE にすると、何週目か表示します"
+msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:544
+msgid "Details Width"
+msgstr "セルの幅"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:545
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "詳細情報のセルの幅です"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:560
+msgid "Details Height"
+msgstr "セルの高さ"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:561
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "詳細情報のセルの高さです"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:577
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:578
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
+#: gtk/gtkcelleditable.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "編集できるかどうか"
+
+#: gtk/gtkcelleditable.c:77
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 msgid "mode"
 msgstr "モード"
 
 msgid "mode"
 msgstr "モード"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
 
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 msgid "visible"
 msgstr "可視"
 
 msgid "visible"
 msgstr "可視"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 msgid "Display the cell"
 msgstr "セルの表示"
 
 msgid "Display the cell"
 msgstr "セルの表示"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "セル・センシティブの表示"
 
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "セル・センシティブの表示"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 msgid "The x-align"
 msgstr "X 方向の位置合わせ"
 
 msgid "The x-align"
 msgstr "X 方向の位置合わせ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "The y-align"
 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
 
 msgid "The y-align"
 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 msgid "The xpad"
 msgstr "X 方向のパディング"
 
 msgid "The xpad"
 msgstr "X 方向のパディング"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 msgid "The ypad"
 msgstr "Y 方向のパディング"
 
 msgid "The ypad"
 msgstr "Y 方向のパディング"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "width"
 msgstr "幅"
 
 msgid "width"
 msgstr "幅"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 msgid "The fixed width"
 msgstr "サイズ固定の幅"
 
 msgid "The fixed width"
 msgstr "サイズ固定の幅"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "height"
 msgstr "高さ"
 
 msgid "height"
 msgstr "高さ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 msgid "The fixed height"
 msgstr "サイズ固定の高さ"
 
 msgid "The fixed height"
 msgstr "サイズ固定の高さ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "Is Expander"
 msgstr "展張可能か"
 
 msgid "Is Expander"
 msgstr "展張可能か"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 msgid "Row has children"
 msgstr "行に子ウィジェットがある"
 
 msgid "Row has children"
 msgstr "行に子ウィジェットがある"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "展張されているか"
 
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "展張されているか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
 
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "セルの背景色の名前"
 
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "セルの背景色の名前"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "セルの背景色の文字表現"
 
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "セルの背景色の文字表現"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Cell background color"
 msgstr "セルの背景色"
 
 msgid "Cell background color"
 msgstr "セルの背景色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "セルの背景色の GdkColor 表現"
+msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Editing"
+msgstr "編集できるかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
 msgid "Cell background set"
 msgstr "セルの背景色設定"
 
 msgid "Cell background set"
 msgstr "セルの背景色設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "アクセラレータ・キー"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "アクセラレータの修飾キー"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "アクセラレータのキーコード"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "アクセラレータのモード"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "アクセラレータの種類です"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 msgid "Model"
 msgstr "モデル"
 
 msgid "Model"
 msgstr "モデル"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
 
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 msgid "Text Column"
 msgstr "テキスト列"
 
 msgid "Text Column"
 msgstr "テキスト列"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
 
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 msgid "Has Entry"
 msgstr "エントリを持つ"
 
 msgid "Has Entry"
 msgstr "エントリを持つ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
 
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
 
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "描画する Pixbuf"
 
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "描画する Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
 
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
 
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
 
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
 
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ストック ID"
 
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ストック ID"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
 
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
+#: gtk/gtkstatusicon.c:270
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
 
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "Detail"
 msgstr "詳細"
 
 msgid "Detail"
 msgstr "詳細"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
 
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+msgid "Follow State"
+msgstr "状態に合わせる"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーの値"
 
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーの値"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
-#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
 msgid "Text"
 msgid "Text"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 msgid "Text on the progress bar"
 msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト"
+msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+msgid "Pulse"
+msgstr "パルス"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
+"とを示します"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
+"逆)"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
+#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
+msgid "Orientation"
+msgstr "向き"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
+#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
+msgid "Adjustment"
+msgstr "アジャストメント"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+msgid "Climb rate"
+msgstr "増分値の割合"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
+msgid "Digits"
+msgstr "桁数"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 msgid "Text to render"
 msgid "Text to render"
-msgstr "æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88"
+msgstr "æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\83©ã\83\99ã\83«"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 msgid "Markup"
 msgstr "マークアップ"
 
 msgid "Markup"
 msgstr "マークアップ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 msgid "Marked up text to render"
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr "描画するマークアップしたテキスト"
+msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
 msgid "Attributes"
 msgid "Attributes"
-msgstr "属性"
+msgstr "属性の並び"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "テキスト描画に適用するスタイル属性の一覧"
+msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "単一の段落モード"
 
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "単一の段落モード"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
+msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
 msgid "Background color name"
 msgstr "背景色の名前"
 
 msgid "Background color name"
 msgstr "背景色の名前"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "背景色を示す文字列です"
 
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "背景色を示す文字列です"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
 msgid "Background color"
 msgstr "背景色"
 
 msgid "Background color"
 msgstr "背景色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "前景色の名前"
 
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "前景色の名前"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "前景色を示す文字列です"
 
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "前景色を示す文字列です"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
 msgid "Foreground color"
 msgstr "前景色"
 
 msgid "Foreground color"
 msgstr "前景色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
-#: gtk/gtktextview.c:577
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtktextview.c:574
 msgid "Editable"
 msgstr "編集可能"
 
 msgid "Editable"
 msgstr "編集可能"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
+msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
-#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "フォント記述の文字表現"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
 
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Font family"
 msgstr "フォント・ファミリ"
 
 msgid "Font family"
 msgstr "フォント・ファミリ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
 
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font style"
 msgstr "フォント・スタイル"
 
 msgid "Font style"
 msgstr "フォント・スタイル"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:317
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Font variant"
 msgstr "フォント・バリアント"
 
 msgid "Font variant"
 msgstr "フォント・バリアント"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
-#: gtk/gtktexttag.c:326
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: gtk/gtktexttag.c:309
 msgid "Font weight"
 msgstr "フォント・ウェイト"
 
 msgid "Font weight"
 msgstr "フォント・ウェイト"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:337
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font stretch"
 msgstr "フォント・ストレッチ"
 
 msgid "Font stretch"
 msgstr "フォント・ストレッチ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
-#: gtk/gtktexttag.c:346
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font size"
 msgstr "フォント・サイズ"
 
 msgid "Font size"
 msgstr "フォント・サイズ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font points"
 msgstr "フォント・ポイント"
 
 msgid "Font points"
 msgstr "フォント・ポイント"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
 msgid "Font size in points"
 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
 
 msgid "Font size in points"
 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
 msgid "Font scale"
 msgstr "フォント・スケール"
 
 msgid "Font scale"
 msgstr "フォント・スケール"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "フォントのスケール (率)"
 
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "フォントのスケール (率)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
 msgid "Rise"
 msgstr "ライズ"
 
 msgid "Rise"
 msgstr "ライズ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
 
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "打ち消し"
 
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "打ち消し"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
 
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Underline"
 msgstr "下線"
 
 msgid "Underline"
 msgstr "下線"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
 
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1212,275 +1541,367 @@ msgstr ""
 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
 
 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
 msgid "Ellipsize"
 msgid "Ellipsize"
-msgstr "Ellipsize"
+msgstr "省略記号で置き換える"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"セル・レンダラが文字列の全てを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
+"る場所です"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: gtk/gtklabel.c:648
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "ボタンの幅"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "ラップ・モード"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"セル・レンダラが文字列全体を表示できる区画を持たない場合、文字列を Ellipsize "
-"する場所です"
+"セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
+"を複数行に分割する際の数です"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
+msgid "Wrap width"
+msgstr "折り返し幅"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+msgid "Alignment"
+msgstr "配置"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "線の配置"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Background set"
 msgstr "背景色の設定"
 
 msgid "Background set"
 msgstr "背景色の設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Foreground set"
 msgstr "前景色の設定"
 
 msgid "Foreground set"
 msgstr "前景色の設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Editability set"
 msgstr "編集可否の設定"
 
 msgid "Editability set"
 msgstr "編集可否の設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Font family set"
 msgstr "フォント・ファミリの設定"
 
 msgid "Font family set"
 msgstr "フォント・ファミリの設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Font style set"
 msgstr "フォント・スタイルの設定"
 
 msgid "Font style set"
 msgstr "フォント・スタイルの設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Font variant set"
 msgstr "フォント・バリアント設定"
 
 msgid "Font variant set"
 msgstr "フォント・バリアント設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Font weight set"
 msgstr "フォントの太さの設定"
 
 msgid "Font weight set"
 msgstr "フォントの太さの設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "フォントの展張の設定"
 
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "フォントの展張の設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Font size set"
 msgstr "フォント・サイズの設定"
 
 msgid "Font size set"
 msgstr "フォント・サイズの設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Font scale set"
 msgstr "フォント・スケールのセット"
 
 msgid "Font scale set"
 msgstr "フォント・スケールのセット"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Rise set"
 msgstr "ライズの設定"
 
 msgid "Rise set"
 msgstr "ライズの設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "打ち消し線の設定"
 
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "打ち消し線の設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Underline set"
 msgstr "下線の設定"
 
 msgid "Underline set"
 msgstr "下線の設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Language set"
 msgstr "言語の設定"
 
 msgid "Language set"
 msgstr "言語の設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 msgid "Ellipsize set"
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr "セットする Ellipsize"
+msgstr "省略記号で置き換える"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "このタグが Ellipsize モードに影響するかどうか"
+msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+msgid "Align set"
+msgstr "配置タグ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 msgid "Toggle state"
 msgstr "トグル・ボタンの状態"
 
 msgid "Toggle state"
 msgstr "トグル・ボタンの状態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "トグル・ボタンの状態"
 
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "トグル・ボタンの状態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "矛盾した状態"
 
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "矛盾した状態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
 
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "Activatable"
 msgstr "利用可能"
 
 msgid "Activatable"
 msgstr "利用可能"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
 
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Radio state"
 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
 
 msgid "Radio state"
 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
 
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "表示サイズ"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+msgid "Indicator size"
+msgstr "表示器の大きさ"
 
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
 
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
+#: gtk/gtkcellview.c:182
+msgid "CellView model"
+msgstr "CellView モデル"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:183
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "セル表示に使用するモデルです"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "表示サイズ"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "表示部の間隔"
 
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "表示部の間隔"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
 
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 msgid "Active"
 msgstr "有効"
 
 msgid "Active"
 msgstr "有効"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
 
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "矛盾している"
 
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "矛盾している"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
 
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
 
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
 
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 msgid "Use alpha"
 msgstr "アルファ値を使う"
 
 msgid "Use alpha"
 msgstr "アルファ値を使う"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
 
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:238
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
 
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
 msgid "Current Color"
 msgstr "現在の色"
 
 msgid "Current Color"
 msgstr "現在の色"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 msgid "The selected color"
 msgstr "選択した色"
 
 msgid "The selected color"
 msgstr "選択した色"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "現在のアルファ値"
 
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "現在のアルファ値"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
 
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
+#: gtk/gtkcolorsel.c:279
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "不透明コントロールあり"
 
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "不透明コントロールあり"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
+#: gtk/gtkcolorsel.c:280
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
 
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
+#: gtk/gtkcolorsel.c:286
 msgid "Has palette"
 msgstr "パレットあり"
 
 msgid "Has palette"
 msgstr "パレットあり"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
+#: gtk/gtkcolorsel.c:287
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "パレットを使用するかどうか"
 
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "パレットを使用するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+#: gtk/gtkcolorsel.c:294
 msgid "The current color"
 msgstr "現在使用する色"
 
 msgid "The current color"
 msgstr "現在使用する色"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
+#: gtk/gtkcolorsel.c:301
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
 
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
+#: gtk/gtkcolorsel.c:315
 msgid "Custom palette"
 msgstr "カスタム・パレット"
 
 msgid "Custom palette"
 msgstr "カスタム・パレット"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
+#: gtk/gtkcolorsel.c:316
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "色選択で使用するパレット"
 
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "色選択で使用するパレット"
 
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+msgid "Color Selection"
+msgstr "色の選択"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "色を選択するダイアログです"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+msgid "OK Button"
+msgstr "OK ボタン"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "キャンセル・ボタン"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Help Button"
+msgstr "ヘルプ・ボタン"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
+
 #: gtk/gtkcombo.c:145
 msgid "Enable arrow keys"
 msgstr "矢印キーを有効に"
 #: gtk/gtkcombo.c:145
 msgid "Enable arrow keys"
 msgstr "矢印キーを有効に"
@@ -1521,119 +1942,160 @@ msgstr "リストの値"
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
 
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:548
+#: gtk/gtkcombobox.c:668
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "ComboBox モデル"
 
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "ComboBox モデル"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:549
+#: gtk/gtkcombobox.c:669
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
 
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:565
-msgid "Wrap width"
-msgstr "折り返し幅"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:566
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
+#: gtk/gtkcombobox.c:686
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
 
 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:588
+#: gtk/gtkcombobox.c:708
 msgid "Row span column"
 msgstr "行間隔を持つ列"
 
 msgid "Row span column"
 msgstr "行間隔を持つ列"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:589
+#: gtk/gtkcombobox.c:709
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
 
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:610
+#: gtk/gtkcombobox.c:730
 msgid "Column span column"
 msgstr "列間隔を持つ列"
 
 msgid "Column span column"
 msgstr "列間隔を持つ列"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:611
+#: gtk/gtkcombobox.c:731
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
 
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:631
+#: gtk/gtkcombobox.c:752
 msgid "Active item"
 msgstr "有効な項目"
 
 msgid "Active item"
 msgstr "有効な項目"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:632
+#: gtk/gtkcombobox.c:753
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "現在アクティブな項目"
 
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "現在アクティブな項目"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
+#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
 
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:652
+#: gtk/gtkcombobox.c:773
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
 
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
+#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
 msgid "Has Frame"
 msgstr "フレーム有り"
 
 msgid "Has Frame"
 msgstr "フレーム有り"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:668
+#: gtk/gtkcombobox.c:789
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "コンボボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83»ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®å­\90ã\81®å\91¨å\9b²ã\81«ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:676
+#: gtk/gtkcombobox.c:797
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
 
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:682
+#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "ティアオフ・タイトル"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:813
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:830
+msgid "Popup shown"
+msgstr "ポップアップの表示"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:831
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:847
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "ボタンの感応可否"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:848
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:855
 msgid "Appears as list"
 msgstr "リスト表示"
 
 msgid "Appears as list"
 msgstr "リスト表示"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:683
+#: gtk/gtkcombobox.c:856
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
 
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:205
+#: gtk/gtkcombobox.c:872
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "矢印の大きさ"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:873
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
+#: gtk/gtkviewport.c:122
+msgid "Shadow type"
+msgstr "影の種類"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:889
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:238
 msgid "Resize mode"
 msgstr "サイズ変更モード"
 
 msgid "Resize mode"
 msgstr "サイズ変更モード"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:206
+#: gtk/gtkcontainer.c:239
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
 
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:213
+#: gtk/gtkcontainer.c:246
 msgid "Border width"
 msgstr "境界線の幅"
 
 msgid "Border width"
 msgstr "境界線の幅"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:214
+#: gtk/gtkcontainer.c:247
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
 
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:222
+#: gtk/gtkcontainer.c:255
 msgid "Child"
 msgstr "子ウィジェット"
 
 msgid "Child"
 msgstr "子ウィジェット"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:223
+#: gtk/gtkcontainer.c:256
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかを指定します"
+msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:123
+#: gtk/gtkcurve.c:126
 msgid "Curve type"
 msgstr "曲線タイプ"
 
 msgid "Curve type"
 msgstr "曲線タイプ"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:124
+#: gtk/gtkcurve.c:127
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかを指定します"
+msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:132
+#: gtk/gtkcurve.c:134
 msgid "Minimum X"
 msgstr "最小の X 座標"
 
 msgid "Minimum X"
 msgstr "最小の X 座標"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:133
+#: gtk/gtkcurve.c:135
 msgid "Minimum possible value for X"
 msgstr "X 座標の最小値"
 
 msgid "Minimum possible value for X"
 msgstr "X 座標の最小値"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:142
+#: gtk/gtkcurve.c:143
 msgid "Maximum X"
 msgstr "最大の X 座標"
 
 msgid "Maximum X"
 msgstr "最大の X 座標"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:143
+#: gtk/gtkcurve.c:144
 msgid "Maximum possible X value"
 msgstr "X 座標の最大値"
 
 msgid "Maximum possible X value"
 msgstr "X 座標の最大値"
 
@@ -1645,80 +2107,96 @@ msgstr "最小の Y 座標"
 msgid "Minimum possible value for Y"
 msgstr "Y 座標の最小値"
 
 msgid "Minimum possible value for Y"
 msgstr "Y 座標の最小値"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:162
+#: gtk/gtkcurve.c:161
 msgid "Maximum Y"
 msgstr "最大の Y 座標"
 
 msgid "Maximum Y"
 msgstr "最大の Y 座標"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:163
+#: gtk/gtkcurve.c:162
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Y 座標の最大値"
 
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Y 座標の最大値"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:148
+#: gtk/gtkdialog.c:145
 msgid "Has separator"
 msgstr "セパレータあり"
 
 msgid "Has separator"
 msgstr "セパレータあり"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:149
+#: gtk/gtkdialog.c:146
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかを指定します"
+msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:174
+#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
 msgid "Content area border"
 msgstr "内容エリアの枠"
 
 msgid "Content area border"
 msgstr "内容エリアの枠"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:175
+#: gtk/gtkdialog.c:192
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
 
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:182
+#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "各要素の間隔"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:210
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
 msgid "Button spacing"
 msgstr "ボタンの間隔"
 
 msgid "Button spacing"
 msgstr "ボタンの間隔"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:183
+#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "ボタン同士の間隔"
 
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "ボタン同士の間隔"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:191
+#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
 msgid "Action area border"
 msgstr "アクション・エリアの枠"
 
 msgid "Action area border"
 msgstr "アクション・エリアの枠"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: gtk/gtkdialog.c:227
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
 
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
 
-#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
+#: gtk/gtkentry.c:633
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "テキスト・バッファ"
+
+#: gtk/gtkentry.c:634
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ"
+
+#: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "カーソル位置"
 
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "カーソル位置"
 
-#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
+#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
 
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
+#: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選択制限範囲"
 
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選択制限範囲"
 
-#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
+#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
 
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:506
+#: gtk/gtkentry.c:662
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかを指定します"
+msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:513
+#: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大サイズ"
 
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大サイズ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
 
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:522
+#: gtk/gtkentry.c:678
 msgid "Visibility"
 msgstr "可視性"
 
 msgid "Visibility"
 msgstr "可視性"
 
-#: gtk/gtkentry.c:523
+#: gtk/gtkentry.c:679
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -1726,25 +2204,32 @@ msgstr ""
 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
 "スワード入力モード\")"
 
 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
 "スワード入力モード\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:531
+#: gtk/gtkentry.c:687
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
 
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
 
-#: gtk/gtkentry.c:538
+#: gtk/gtkentry.c:695
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
+"バーライドされます"
+
+#: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隠し文字"
 
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隠し文字"
 
-#: gtk/gtkentry.c:539
+#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
 "\")"
 
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
 "\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:546
+#: gtk/gtkentry.c:710
 msgid "Activates default"
 msgstr "デフォルトにする"
 
 msgid "Activates default"
 msgstr "デフォルトにする"
 
-#: gtk/gtkentry.c:547
+#: gtk/gtkentry.c:711
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -1752,428 +2237,706 @@ msgstr ""
 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
 
 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:553
+#: gtk/gtkentry.c:717
 msgid "Width in chars"
 msgstr "幅 (文字単位)"
 
 msgid "Width in chars"
 msgstr "幅 (文字単位)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:554
+#: gtk/gtkentry.c:718
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
 
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
 
-#: gtk/gtkentry.c:563
+#: gtk/gtkentry.c:727
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "スクロールのオフセット値"
 
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "スクロールのオフセット値"
 
-#: gtk/gtkentry.c:564
+#: gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
 
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
 
-#: gtk/gtkentry.c:574
+#: gtk/gtkentry.c:738
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "エントリの内容"
 
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "エントリの内容"
 
-#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
+#: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
 msgid "X align"
 msgid "X align"
-msgstr "方向の配置"
+msgstr "方向の配置"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
+#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
 
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:828
-msgid "Select on focus"
-msgstr "フォーカス部の選択"
+#: gtk/gtkentry.c:770
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "複数行の切りつめ"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:829
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかを指定します"
+#: gtk/gtkentry.c:771
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
-msgid "Completion Model"
-msgstr "補完モデル"
+#: gtk/gtkentry.c:787
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "検索に使用するモデル"
+#: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "上書きモードかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "キーの最小の長さ"
+#: gtk/gtkentry.c:803
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªã\82­ã\83¼ã\81®æ\9c\80å°\8fã\81®é\95·ã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Text length"
+msgstr "æ\96\87å­\97å\88\97ã\81®é\95·ã\81\95"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
-msgid "Text column"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®å\88\97"
+#: gtk/gtkentry.c:818
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®ä¸­ã\81«ã\81\82ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81®é\95·ã\81\95ã\81§ã\81\99"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
+#: gtk/gtkentry.c:833
+msgid "Invisible char set"
+msgstr "文字を不可視にするか"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
-msgid "Inline completion"
-msgstr "インラインによる補完"
+#: gtk/gtkentry.c:834
+msgid "Whether the invisible char has been set"
+msgstr "文字を不可視にするかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
+#: gtk/gtkentry.c:852
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
+#: gtk/gtkentry.c:853
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか"
+
+#: gtk/gtkentry.c:867
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "進捗率"
+
+#: gtk/gtkentry.c:868
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:885
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
+
+#: gtk/gtkentry.c:886
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの"
+"幅の合計です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:902
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "一番目の Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkentry.c:903
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:917
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "二番目の Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkentry.c:918
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:932
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "一番目のストック ID"
+
+#: gtk/gtkentry.c:933
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:947
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "二番目のストック ID"
+
+#: gtk/gtkentry.c:948
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:962
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "一番目のアイコンの名前"
+
+#: gtk/gtkentry.c:963
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンの名前です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:977
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "二番目のアイコンの名前"
+
+#: gtk/gtkentry.c:978
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "二番目のアイコンの名前です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:992
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "一番目の GIcon"
+
+#: gtk/gtkentry.c:993
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1007
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "二番目の GIcon"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1008
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1022
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "一番目のアイコンの形式"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1023
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1038
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "二番目のアイコンの形式"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1039
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1060
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1061
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1081
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "二番目のアイコンの有効可否"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1082
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1104
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1105
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1126
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1127
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1143
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1160
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "二番目のアイコンのツールチップ"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1179
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1198
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
+msgid "IM module"
+msgstr "IM モジュール"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1233
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "アイコンの点灯"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1234
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1247
+msgid "Progress Border"
+msgstr "プログレス・バーの境界線"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1248
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1719
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1733
+msgid "State Hint"
+msgstr "状態を報告するかどうか"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1734
+msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
+msgid "Select on focus"
+msgstr "フォーカス部の選択"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1740
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1754
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1755
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "バッファの内容"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+msgid "Completion Model"
+msgstr "補完モデル"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "検索に使用するモデル"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "キーの最小の長さ"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
+msgid "Text column"
+msgstr "テキストの列"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+msgid "Inline completion"
+msgstr "インラインによる補完"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
 msgid "Popup completion"
 msgstr "ポップアップによる補完"
 
 msgid "Popup completion"
 msgstr "ポップアップによる補完"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです"
+msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+msgid "Popup set width"
+msgstr "ポップアップの幅"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr ""
+"TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+msgid "Popup single match"
+msgstr "ポップアップの単一マッチ"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
 
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+msgid "Inline selection"
+msgstr "インライン選択"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+msgid "Your description here"
+msgstr "ココに説明を入力して下さい"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:91
 msgid "Visible Window"
 msgstr "可視ウィンドウ"
 
 msgid "Visible Window"
 msgstr "可視ウィンドウ"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
+#: gtk/gtkeventbox.c:92
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
-"イベント・ボックスが可視かどうか設定します (不可視の逆で、トラップ・イベント"
-"にのみ使用されます)"
+"イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
 
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:128
+#: gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid "Above child"
 msgstr "子ウィジェットの上"
 
 msgid "Above child"
 msgstr "子ウィジェットの上"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:129
+#: gtk/gtkeventbox.c:99
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
-"く上に表示するかどうか設定します"
+"く上に表示するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkexpander.c:198
+#: gtk/gtkexpander.c:187
 msgid "Expanded"
 msgstr "展張"
 
 msgid "Expanded"
 msgstr "展張"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:199
+#: gtk/gtkexpander.c:188
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかを指定します"
+msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkexpander.c:207
+#: gtk/gtkexpander.c:196
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展張ラベルのテキスト"
 
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展張ラベルのテキスト"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
+#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
 msgid "Use markup"
 msgstr "マークアップ使用"
 
 msgid "Use markup"
 msgstr "マークアップ使用"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
+#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
 "のこと)"
 
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
 "のこと)"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:231
+#: gtk/gtkexpander.c:220
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
 
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
 msgid "Label widget"
 msgstr "ラベル・ウィジェット"
 
 msgid "Label widget"
 msgstr "ラベル・ウィジェット"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:241
+#: gtk/gtkexpander.c:230
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
 
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
+#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
 msgid "Expander Size"
 msgstr "展張サイズ"
 
 msgid "Expander Size"
 msgstr "展張サイズ"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
+#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "展張矢印の大きさ"
 
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "展張矢印の大きさ"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:257
+#: gtk/gtkexpander.c:246
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
 
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:176
+#: gtk/gtkfilechooser.c:194
 msgid "Action"
 msgstr "アクション"
 
 msgid "Action"
 msgstr "アクション"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:177
+#: gtk/gtkfilechooser.c:195
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
 
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:183
+#: gtk/gtkfilechooser.c:201
 msgid "File System Backend"
 msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
 
 msgid "File System Backend"
 msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:184
+#: gtk/gtkfilechooser.c:202
 msgid "Name of file system backend to use"
 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
 
 msgid "Name of file system backend to use"
 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:189
+#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "フィルタ"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "フィルタ"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:190
+#: gtk/gtkfilechooser.c:208
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
 
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:195
+#: gtk/gtkfilechooser.c:213
 msgid "Local Only"
 msgstr "ローカルのみ"
 
 msgid "Local Only"
 msgstr "ローカルのみ"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:196
+#: gtk/gtkfilechooser.c:214
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかを指定します"
+msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:201
+#: gtk/gtkfilechooser.c:219
 msgid "Preview widget"
 msgid "Preview widget"
-msgstr "ウィジットのプレビュー"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:202
+#: gtk/gtkfilechooser.c:220
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジットを提供します"
+msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83»ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ç\94¨ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:207
+#: gtk/gtkfilechooser.c:225
 msgid "Preview Widget Active"
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "プレビュー・ウィジット有効"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88æ\9c\89å\8a¹"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:208
+#: gtk/gtkfilechooser.c:226
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
-"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81\9fã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83»ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ç\94¨ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\83\83ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-"を指定します"
+"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81\9fã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83»ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ç\94¨ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86"
+"ã\81\8bã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:213
+#: gtk/gtkfilechooser.c:231
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
 
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:214
+#: gtk/gtkfilechooser.c:232
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかを指定"
-"します"
+msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:219
+#: gtk/gtkfilechooser.c:237
 msgid "Extra widget"
 msgid "Extra widget"
-msgstr "追加ウィジット"
+msgstr "追å\8a ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:220
+#: gtk/gtkfilechooser.c:238
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジットを提供します"
+msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§è¿½å\8a ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ç\94¨ã\81®ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:225
+#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "複数ファイルの選択"
 
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "複数ファイルの選択"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
+#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかを指定します"
+msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:232
+#: gtk/gtkfilechooser.c:250
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "隠しファイルの表示"
 
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "隠しファイルの表示"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:233
+#: gtk/gtkfilechooser.c:251
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかを指定します"
+msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:266
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "上書きの確認"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:267
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
+"れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:223
+#: gtk/gtkfilechooser.c:283
+msgid "Allow folders creation"
+msgstr "フォルダの作成を許可"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:284
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダ"
+"の作成をできるようにするかどうか。"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 msgid "Dialog"
 msgstr "ダイアログ"
 
 msgid "Dialog"
 msgstr "ダイアログ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:224
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
 
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:239
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
 
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "ボタンの幅"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "ボタン・ウィジットの幅 (文字単位)"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
+msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
+#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
+#: gtk/gtkstatusicon.c:221
 msgid "Filename"
 msgstr "ファイル名"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "ファイル名"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:561
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "現在選択されているファイル名"
 
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "現在選択されているファイル名"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
+#: gtk/gtkfilesel.c:533
 msgid "Show file operations"
 msgstr "ファイル操作の表示"
 
 msgid "Show file operations"
 msgstr "ファイル操作の表示"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:568
+#: gtk/gtkfilesel.c:534
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
 
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Select multiple"
-msgstr "複数のファイルの選択"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
+#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
 msgid "X position"
 msgstr "X 位置"
 
 msgid "X position"
 msgstr "X 位置"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
+#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
 
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
+#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
 msgid "Y position"
 msgstr "Y 位置"
 
 msgid "Y position"
 msgstr "Y 位置"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
+#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
 
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
+#: gtk/gtkfontbutton.c:143
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
 
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
+#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
 msgid "Font name"
 msgstr "フォント名"
 
 msgid "Font name"
 msgstr "フォント名"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193
+#: gtk/gtkfontbutton.c:159
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "選択したフォントの名前"
 
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "選択したフォントの名前"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:194
+#: gtk/gtkfontbutton.c:160
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: gtk/gtkfontbutton.c:175
 msgid "Use font in label"
 msgstr "ラベルにフォントを使う"
 
 msgid "Use font in label"
 msgstr "ラベルにフォントを使う"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
 
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: gtk/gtkfontbutton.c:191
 msgid "Use size in label"
 msgstr "ラベルにサイズを使う"
 
 msgid "Use size in label"
 msgstr "ラベルにサイズを使う"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
 
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
+#: gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Show style"
 msgstr "スタイルの表示"
 
 msgid "Show style"
 msgstr "スタイルの表示"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:242
+#: gtk/gtkfontbutton.c:209
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
 
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
+#: gtk/gtkfontbutton.c:224
 msgid "Show size"
 msgstr "サイズの表示"
 
 msgid "Show size"
 msgstr "サイズの表示"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:258
+#: gtk/gtkfontbutton.c:225
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
 
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "このフォントを表す X 文字列"
+#: gtk/gtkfontsel.c:197
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "このフォントを表す文字列です"
 
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:223
+#: gtk/gtkfontsel.c:204
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "現在選択されている GdkFont"
+msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
 
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:229
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
 msgid "Preview text"
 msgid "Preview text"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97"
 
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\83¢ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81§ã\81\99"
 
 
-#: gtk/gtkframe.c:128
+#: gtk/gtkframe.c:106
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
 
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
 
-#: gtk/gtkframe.c:135
+#: gtk/gtkframe.c:113
 msgid "Label xalign"
 msgstr "ラベルの X方向位置"
 
 msgid "Label xalign"
 msgstr "ラベルの X方向位置"
 
-#: gtk/gtkframe.c:136
+#: gtk/gtkframe.c:114
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
 
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
 
-#: gtk/gtkframe.c:145
+#: gtk/gtkframe.c:122
 msgid "Label yalign"
 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
 
 msgid "Label yalign"
 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
 
-#: gtk/gtkframe.c:146
+#: gtk/gtkframe.c:123
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
 
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
 
-#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
+#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
 
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
 
-#: gtk/gtkframe.c:162
+#: gtk/gtkframe.c:138
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "フレームの影"
 
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "フレームの影"
 
-#: gtk/gtkframe.c:163
+#: gtk/gtkframe.c:139
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "フレームの境界線の外観"
 
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "フレームの境界線の外観"
 
-#: gtk/gtkframe.c:172
+#: gtk/gtkframe.c:148
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
 
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
-#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
-msgid "Shadow type"
-msgstr "影の種類"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:208
+#: gtk/gtkhandlebox.c:175
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
 
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:216
+#: gtk/gtkhandlebox.c:183
 msgid "Handle position"
 msgstr "取っ手の位置"
 
 msgid "Handle position"
 msgstr "取っ手の位置"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: gtk/gtkhandlebox.c:184
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
 
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:225
+#: gtk/gtkhandlebox.c:192
 msgid "Snap edge"
 msgstr "スナップ・エッジ"
 
 msgid "Snap edge"
 msgstr "スナップ・エッジ"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:226
+#: gtk/gtkhandlebox.c:193
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
@@ -2181,11 +2944,11 @@ msgstr ""
 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
 "面"
 
 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
 "面"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:234
+#: gtk/gtkhandlebox.c:201
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "スナップ・エッジの設定"
 
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "スナップ・エッジの設定"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:235
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -2193,186 +2956,284 @@ msgstr ""
 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
 "るかどうか"
 
 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
 "るかどうか"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:324
+#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+msgid "Child Detached"
+msgstr "子の状態"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Selection mode"
 msgstr "選択モード"
 
 msgid "Selection mode"
 msgstr "選択モード"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:325
+#: gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "The selection mode"
 msgstr "選択するモードです"
 
 msgid "The selection mode"
 msgstr "選択するモードです"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:343
+#: gtk/gtkiconview.c:568
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf の列"
 
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf の列"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:344
+#: gtk/gtkiconview.c:569
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
 
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:362
+#: gtk/gtkiconview.c:587
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
 
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:381
+#: gtk/gtkiconview.c:606
 msgid "Markup column"
 msgstr "マークアップのカラム"
 
 msgid "Markup column"
 msgstr "マークアップのカラム"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:382
+#: gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
 
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:389
+#: gtk/gtkiconview.c:614
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "アイコンビューのモデル"
 
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "アイコンビューのモデル"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:390
+#: gtk/gtkiconview.c:615
 msgid "The model for the icon view"
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "アイコン表示に使用するモデル"
+msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
-msgid "Orientation"
-msgstr "向き"
+#: gtk/gtkiconview.c:631
+msgid "Number of columns"
+msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:632
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:649
+msgid "Width for each item"
+msgstr "各アイテムの幅"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:650
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "各アイテムで使用する幅です"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:666
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:681
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "行の間隔"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:682
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:697
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "列の間隔"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:698
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:398
+#: gtk/gtkiconview.c:713
+msgid "Margin"
+msgstr "マージン"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:714
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:730
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
 
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:406
+#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Reorderable"
+msgstr "再ソートの可否"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "表示は再ソート可能"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "ツールチップの項目"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:755
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:772
+msgid "Item Padding"
+msgstr "アイテム・パディング"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:773
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:782
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "選択ボックスの色"
 
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "選択ボックスの色"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:407
+#: gtk/gtkiconview.c:783
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "選択ボックスの色です"
 
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "選択ボックスの色です"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:413
+#: gtk/gtkiconview.c:789
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
 
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:414
+#: gtk/gtkiconview.c:790
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "選択ボックスの透明度です"
 
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "選択ボックスの透明度です"
 
-#: gtk/gtkimage.c:158
+#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:159
+#: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "表示する GdkPixbuf"
+msgstr "表示する GdkPixbuf です"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:166
+#: gtk/gtkimage.c:140
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Pixmap"
 
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Pixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:167
+#: gtk/gtkimage.c:141
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "表示する GdkPixmap"
+msgstr "表示する GdkPixmap です"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:174
+#: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "Image"
 msgstr "画像"
 
 msgid "Image"
 msgstr "画像"
 
-#: gtk/gtkimage.c:175
+#: gtk/gtkimage.c:149
 msgid "A GdkImage to display"
 msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "表示する GdkImage"
+msgstr "表示する GdkImage です"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:182
+#: gtk/gtkimage.c:156
 msgid "Mask"
 msgstr "マスク"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "マスク"
 
-#: gtk/gtkimage.c:183
+#: gtk/gtkimage.c:157
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
 
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:191
+#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
 
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
 
-#: gtk/gtkimage.c:200
+#: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID"
+msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:207
+#: gtk/gtkimage.c:181
 msgid "Icon set"
 msgstr "アイコン・セット"
 
 msgid "Icon set"
 msgstr "アイコン・セット"
 
-#: gtk/gtkimage.c:208
+#: gtk/gtkimage.c:182
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "表示するアイコン・セット"
 
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "表示するアイコン・セット"
 
-#: gtk/gtkimage.c:215
+#: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
 msgid "Icon size"
 msgstr "アイコンのサイズ"
 
 msgid "Icon size"
 msgstr "アイコンのサイズ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:216
+#: gtk/gtkimage.c:190
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
 "ク・サイズ"
 
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
 "ク・サイズ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:232
+#: gtk/gtkimage.c:206
 msgid "Pixel size"
 msgstr "ピクセル・サイズ"
 
 msgid "Pixel size"
 msgstr "ピクセル・サイズ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:233
+#: gtk/gtkimage.c:207
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
 
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:241
+#: gtk/gtkimage.c:215
 msgid "Animation"
 msgstr "アニメーション"
 
 msgid "Animation"
 msgstr "アニメーション"
 
-#: gtk/gtkimage.c:242
+#: gtk/gtkimage.c:216
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
 
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
 
-#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
-msgid "Icon Name"
-msgstr "アイコン名"
-
-#: gtk/gtkimage.c:258
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前"
-
-#: gtk/gtkimage.c:265
+#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
 msgid "Storage type"
 msgstr "保存する種類"
 
 msgid "Storage type"
 msgstr "保存する種類"
 
-#: gtk/gtkimage.c:266
+#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "画像データに使用する表現"
 
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "画像データに使用する表現"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
 
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
+msgid "Accel Group"
+msgstr "アクセラレータのグループ"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
 msgid "Show menu images"
 msgstr "メニュー画像の表示"
 
 msgid "Show menu images"
 msgstr "メニュー画像の表示"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
 
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
+#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
+msgid "Message Type"
+msgstr "メッセージの種類"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
+msgid "The type of message"
+msgstr "メッセージの種類です"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:440
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:457
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "領域中の要素間の間隔"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:489
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
 
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
 
-#: gtk/gtklabel.c:319
+#: gtk/gtklabel.c:497
 msgid "The text of the label"
 msgstr "ラベルのテキスト"
 
 msgid "The text of the label"
 msgstr "ラベルのテキスト"
 
-#: gtk/gtklabel.c:326
+#: gtk/gtklabel.c:504
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
 
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
 
-#: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
 msgid "Justification"
 msgid "Justification"
-msgstr "中央揃え"
+msgstr "行端の揃え方"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:348
+#: gtk/gtklabel.c:526
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -2381,109 +3242,165 @@ msgstr ""
 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
 
 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
 
-#: gtk/gtklabel.c:356
+#: gtk/gtklabel.c:534
 msgid "Pattern"
 msgstr "パターン"
 
 msgid "Pattern"
 msgstr "パターン"
 
-#: gtk/gtklabel.c:357
+#: gtk/gtklabel.c:535
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
 
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
 
-#: gtk/gtklabel.c:364
+#: gtk/gtklabel.c:542
 msgid "Line wrap"
 msgstr "行折り返し"
 
 msgid "Line wrap"
 msgstr "行折り返し"
 
-#: gtk/gtklabel.c:365
+#: gtk/gtklabel.c:543
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
 
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
 
-#: gtk/gtklabel.c:371
+#: gtk/gtklabel.c:558
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "行折り返しのモード"
+
+#: gtk/gtklabel.c:559
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
+
+#: gtk/gtklabel.c:566
 msgid "Selectable"
 msgstr "選択可能"
 
 msgid "Selectable"
 msgstr "選択可能"
 
-#: gtk/gtklabel.c:372
+#: gtk/gtklabel.c:567
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
 
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
 
-#: gtk/gtklabel.c:378
+#: gtk/gtklabel.c:573
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "ニーモニック・キー"
 
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "ニーモニック・キー"
 
-#: gtk/gtklabel.c:379
+#: gtk/gtklabel.c:574
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
 
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
 
-#: gtk/gtklabel.c:387
+#: gtk/gtklabel.c:582
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
 
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
 
-#: gtk/gtklabel.c:388
+#: gtk/gtklabel.c:583
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
 
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
 
-#: gtk/gtklabel.c:432
+#: gtk/gtklabel.c:629
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string, if at all"
+"enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ラベルが文字列全体を表示できる区画を持たない場合、文字列を Ellipsize する場所"
-"です"
-
-#: gtk/gtklabel.c:449
-msgid "Width In Chararacters"
-msgstr "ラベルの幅"
+"ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:450
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
-
-#: gtk/gtklabel.c:470
+#: gtk/gtklabel.c:669
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "一行モード"
 
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "一行モード"
 
-#: gtk/gtklabel.c:471
+#: gtk/gtklabel.c:670
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
 
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
 
-#: gtk/gtklabel.c:488
+#: gtk/gtklabel.c:687
 msgid "Angle"
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "角度"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:489
+#: gtk/gtklabel.c:688
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
+
+#: gtk/gtklabel.c:708
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "文字数単位での最大幅"
+
+#: gtk/gtklabel.c:709
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
+
+#: gtk/gtklabel.c:727
+msgid "Track visited links"
+msgstr "訪問したリンクを記録"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
+#: gtk/gtklabel.c:728
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか"
+
+#: gtk/gtklabel.c:849
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか"
+
+#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "水平方向の配置調整"
 
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "水平方向の配置調整"
 
-#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
+#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment"
+msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
+#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "垂直方向の配置調整"
 
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "垂直方向の配置調整"
 
-#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
+#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment"
+msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:652
+#: gtk/gtklayout.c:633
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "レイアウトの幅"
 
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "レイアウトの幅"
 
-#: gtk/gtklayout.c:661
+#: gtk/gtklayout.c:642
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "レイアウトの高さ"
 
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "レイアウトの高さ"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:521
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "ティアオフ・タイトル"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+msgid "Visited"
+msgstr "訪問済みかどうか"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:502
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:522
+#: gtk/gtkmenu.c:517
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
+msgid "Accel Path"
+msgstr "アクセラレータのパス"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:532
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:548
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "取り付け先のウィジェット"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:549
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:557
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -2491,99 +3408,145 @@ msgstr ""
 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
 "イトル"
 
 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
 "イトル"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:536
+#: gtk/gtkmenu.c:571
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "ティアオフの状態"
 
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "ティアオフの状態"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:537
+#: gtk/gtkmenu.c:572
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
 
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:543
+#: gtk/gtkmenu.c:586
+msgid "Monitor"
+msgstr "モニタ"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:587
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:593
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "垂直パディング"
 
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "垂直パディング"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:544
+#: gtk/gtkmenu.c:594
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
 
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:552
+#: gtk/gtkmenu.c:616
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "トグルの大きさの確保"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:617
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:623
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "水平パディング"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:624
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:632
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "垂直オフセット"
 
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "垂直オフセット"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:553
+#: gtk/gtkmenu.c:633
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
 
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:561
+#: gtk/gtkmenu.c:641
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "水平オフセット"
 
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "水平オフセット"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:562
+#: gtk/gtkmenu.c:642
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
 
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: gtk/gtkmenu.c:650
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "二つ矢印"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:651
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:664
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "矢印の位置"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:665
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:673
 msgid "Left Attach"
 msgstr "左アタッチ"
 
 msgid "Left Attach"
 msgstr "左アタッチ"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
+#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
 
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:580
+#: gtk/gtkmenu.c:681
 msgid "Right Attach"
 msgstr "右アタッチ"
 
 msgid "Right Attach"
 msgstr "右アタッチ"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:581
+#: gtk/gtkmenu.c:682
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
 
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:588
+#: gtk/gtkmenu.c:689
 msgid "Top Attach"
 msgstr "上アタッチ"
 
 msgid "Top Attach"
 msgstr "上アタッチ"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:589
+#: gtk/gtkmenu.c:690
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
 
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:596
+#: gtk/gtkmenu.c:697
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "下アタッチ"
 
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "下アタッチ"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
+#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
 
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:684
+#: gtk/gtkmenu.c:712
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:799
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "アクセラレータの変更可能"
 
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "アクセラレータの変更可能"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:685
+#: gtk/gtkmenu.c:800
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
 "きるかどうか"
 
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
 "きるかどうか"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: gtk/gtkmenu.c:805
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
 
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:691
+#: gtk/gtkmenu.c:806
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
 
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:698
+#: gtk/gtkmenu.c:813
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
 
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:699
+#: gtk/gtkmenu.c:814
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -2591,164 +3554,269 @@ msgstr ""
 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
 "間"
 
 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
 "間"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:158
+#: gtk/gtkmenubar.c:168
+msgid "Pack direction"
+msgstr "パッキングの向き"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:169
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:185
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:186
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:195
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
 
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
+#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Internal padding"
 msgstr "内部パディング"
 
 msgid "Internal padding"
 msgstr "内部パディング"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:166
+#: gtk/gtkmenubar.c:203
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
 
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
+#: gtk/gtkmenubar.c:210
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
 
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:174
+#: gtk/gtkmenubar.c:211
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
 
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
+#: gtk/gtkmenuitem.c:257
+msgid "Right Justified"
+msgstr "右寄せにするかどうか"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:258
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:272
+msgid "Submenu"
+msgstr "サブメニュー"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:273
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:291
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:306
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:369
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:382
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "メニュー項目の幅"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:383
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:374
+msgid "Take Focus"
+msgstr "フォーカスの受け取り"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:375
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 msgid "The dropdown menu"
 msgid "The dropdown menu"
-msgstr "ドロップダウン式のメニュー"
+msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
 
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 msgid "Image/label border"
 msgstr "画像/ラベルの境界線"
 
 msgid "Image/label border"
 msgstr "画像/ラベルの境界線"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に配置する境界線の幅"
+msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
 
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 msgid "Use separator"
 msgstr "セパレータあり"
 
 msgid "Use separator"
 msgstr "セパレータあり"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
 "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
 "す"
 
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
 "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
 "す"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
-msgid "Message Type"
-msgstr "メッセージの種類"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
-msgid "The type of message"
-msgstr "メッセージの種類"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "メッセージのボタン"
 
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "メッセージのボタン"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタン"
+msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+msgid "Use Markup"
+msgstr "マークアップの使用"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "二段目のテキスト"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkmisc.c:110
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+msgid "The image"
+msgstr "画像"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:83
 msgid "Y align"
 msgid "Y align"
-msgstr "方向の配置"
+msgstr "方向の配置"
 
 
-#: gtk/gtkmisc.c:111
+#: gtk/gtkmisc.c:84
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
 
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:120
+#: gtk/gtkmisc.c:93
 msgid "X pad"
 msgid "X pad"
-msgstr "パディング"
+msgstr "パディング"
 
 
-#: gtk/gtkmisc.c:121
+#: gtk/gtkmisc.c:94
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
 
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:130
+#: gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "Y pad"
 msgid "Y pad"
-msgstr "パディング"
+msgstr "パディング"
 
 
-#: gtk/gtkmisc.c:131
+#: gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
 
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:401
+#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+msgid "Parent"
+msgstr "親ウィンドウ"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+msgid "The parent window"
+msgstr "親ウィンドウです"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+msgid "Is Showing"
+msgstr "表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "ダイアログを表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:585
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:402
+#: gtk/gtknotebook.c:586
 msgid "The index of the current page"
 msgid "The index of the current page"
-msgstr "現在ページのインデクス"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:410
+#: gtk/gtknotebook.c:594
 msgid "Tab Position"
 msgstr "タブ位置"
 
 msgid "Tab Position"
 msgstr "タブ位置"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:411
+#: gtk/gtknotebook.c:595
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
 
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:418
+#: gtk/gtknotebook.c:602
 msgid "Tab Border"
 msgstr "タブの境界線"
 
 msgid "Tab Border"
 msgstr "タブの境界線"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:419
+#: gtk/gtknotebook.c:603
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
 
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:427
+#: gtk/gtknotebook.c:611
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "水平タブの境界線"
 
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "水平タブの境界線"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:428
+#: gtk/gtknotebook.c:612
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
 
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: gtk/gtknotebook.c:620
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "垂直タブの境界線"
 
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "垂直タブの境界線"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: gtk/gtknotebook.c:621
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
 
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:445
+#: gtk/gtknotebook.c:629
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "タブの表示"
 
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "タブの表示"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:446
+#: gtk/gtknotebook.c:630
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "タブを表示するかどうか"
 
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "タブを表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:452
+#: gtk/gtknotebook.c:636
 msgid "Show Border"
 msgstr "境界線の表示"
 
 msgid "Show Border"
 msgstr "境界線の表示"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:453
+#: gtk/gtknotebook.c:637
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "境界線を表示するかどうか"
 
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "境界線を表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:459
+#: gtk/gtknotebook.c:643
 msgid "Scrollable"
 msgstr "スクロール可能"
 
 msgid "Scrollable"
 msgstr "スクロール可能"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:460
+#: gtk/gtknotebook.c:644
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
 
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:466
+#: gtk/gtknotebook.c:650
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "ポップアップ可能"
 
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "ポップアップ可能"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:467
+#: gtk/gtknotebook.c:651
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -2756,279 +3824,680 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
 "ページのメニューがポップアップする"
 
 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
 "ページのメニューがポップアップする"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:474
+#: gtk/gtknotebook.c:658
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
 
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:481
+#: gtk/gtknotebook.c:664
+msgid "Group ID"
+msgstr "グループ ID"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:665
+msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:682
+msgid "Group for tabs drag and drop"
+msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:688
 msgid "Tab label"
 msgstr "タブのラベル"
 
 msgid "Tab label"
 msgstr "タブのラベル"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:482
+#: gtk/gtknotebook.c:689
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
 
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:488
+#: gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "Menu label"
 msgstr "メニューのラベル"
 
 msgid "Menu label"
 msgstr "メニューのラベル"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:489
+#: gtk/gtknotebook.c:696
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
 
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:502
+#: gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Tab expand"
 msgstr "タブの展張"
 
 msgid "Tab expand"
 msgstr "タブの展張"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:503
+#: gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgstr "子のタブを展張するかどうか"
 
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgstr "子のタブを展張するかどうか"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:509
+#: gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Tab fill"
 msgstr "タブの埋め込み"
 
 msgid "Tab fill"
 msgstr "タブの埋め込み"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:510
+#: gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
 
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:516
+#: gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "タブのパックの種類"
 
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "タブのパックの種類"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
+#: gtk/gtknotebook.c:730
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "タブの並べ替え"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:737
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "タブの切り離し"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:738
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
 
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:533
+#: gtk/gtknotebook.c:754
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
 
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
+#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "二番目の前向きステッパ"
 
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "二番目の前向きステッパ"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:550
+#: gtk/gtknotebook.c:770
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
 
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
+#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "後ろ向きのステッパ"
 
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "後ろ向きのステッパ"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
 
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前向きのステッパ"
 
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前向きのステッパ"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
 
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
+#: gtk/gtknotebook.c:814
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "タブのオーバーラップ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:815
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:830
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "タブの曲がり具合"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:831
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:847
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "矢印の間隔"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:848
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
+
+#: gtk/gtkobject.c:370
+msgid "User Data"
+msgstr "ユーザ・データ"
+
+#: gtk/gtkobject.c:371
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
+msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 msgid "The menu of options"
 msgstr "オプション・メニュー"
 
 msgid "The menu of options"
 msgstr "オプション・メニュー"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 msgid "Size of dropdown indicator"
 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
 
 msgid "Size of dropdown indicator"
 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "表示部の枠の間隔"
 
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "表示部の枠の間隔"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:241
+#: gtk/gtkorientable.c:75
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "指定できる向きです"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:242
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
 "す)"
 
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
 "す)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:249
+#: gtk/gtkpaned.c:251
 msgid "Position Set"
 msgstr "位置の設定"
 
 msgid "Position Set"
 msgstr "位置の設定"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:250
+#: gtk/gtkpaned.c:252
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
 
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:256
+#: gtk/gtkpaned.c:258
 msgid "Handle Size"
 msgstr "取っ手のサイズ"
 
 msgid "Handle Size"
 msgstr "取っ手のサイズ"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:257
+#: gtk/gtkpaned.c:259
 msgid "Width of handle"
 msgstr "取っ手の幅"
 
 msgid "Width of handle"
 msgstr "取っ手の幅"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:273
+#: gtk/gtkpaned.c:275
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "最小位置"
 
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "最小位置"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:274
+#: gtk/gtkpaned.c:276
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
 
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:291
+#: gtk/gtkpaned.c:293
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "最大位置"
 
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "最大位置"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:292
+#: gtk/gtkpaned.c:294
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
 
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:309
+#: gtk/gtkpaned.c:311
 msgid "Resize"
 msgstr "サイズ変更"
 
 msgid "Resize"
 msgstr "サイズ変更"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:310
+#: gtk/gtkpaned.c:312
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
 
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:325
+#: gtk/gtkpaned.c:327
 msgid "Shrink"
 msgstr "縮小"
 
 msgid "Shrink"
 msgstr "縮小"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:326
+#: gtk/gtkpaned.c:328
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
 
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:134
+#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: gtk/gtkplug.c:151
+msgid "Whether or not the plug is embedded"
+msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
+
+#: gtk/gtkplug.c:165
+msgid "Socket Window"
+msgstr "ソケットのウィンドウ"
+
+#: gtk/gtkplug.c:166
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
+
+#: gtk/gtkpreview.c:102
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
 
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:131
-msgid "Activity mode"
-msgstr "動作モード"
+#: gtk/gtkprinter.c:124
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "プリンタの名前"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:130
+msgid "Backend"
+msgstr "バックエンド"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:132
+#: gtk/gtkprinter.c:131
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "プリンタのバックエンドです"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:137
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "仮想かどうか"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:138
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:144
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "PDF を許可する"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:145
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:151
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Postscript を許可する"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:152
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:158
+msgid "State Message"
+msgstr "状態メッセージ"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:159
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:165
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:166
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "プリンタが存在する場所です"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:173
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:179
+msgid "Job Count"
+msgstr "ジョブの数"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:180
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:198
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "一時停止しているかどうか"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:199
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:212
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:213
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+msgid "Source option"
+msgstr "ソースのオプション"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:117
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "印刷ジョブのタイトル"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:125
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンタ"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:126
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "印刷に使用するプリンタです"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:134
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:135
+msgid "Printer settings"
+msgstr "プリンタの設定です"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ページの設定"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "印刷状態の追跡"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:153
 msgid ""
 msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"TRUE にすると、GtkProgress は動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
-"ルを発行する (但し、どれくらいまで活動できるかは不明)。これはどれくらい処理に"
-"時間がかかるか不明な場合に使用する"
+"印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
+"ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:139
-msgid "Show text"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®è¡¨ç¤º"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:997
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸è¨­å®\9aã\81§ã\81\99"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:140
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "進捗状況をテキストで表示するかどうか"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:998
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:147
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "テキストの X 方向の配置"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+msgid "Print Settings"
+msgstr "印刷の設定"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
+msgid "Job Name"
+msgstr "ジョブの名前"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "ページ数"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:148
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "ドキュメントのページ数です"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+msgid "Current Page"
+msgstr "現在のページ"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "現在のページ"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+msgid "Use full page"
+msgstr "ページ全体の使用"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
 msgid ""
 msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®ä¸­ã\81«æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81«é\85\8dç½®ã\81\99ã\82\8bã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®ã\82\92 0.0ã\80\9c1.0 ã\81®"
-"å\80¤ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+"ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®å\8e\9fç\82¹ã\82\92ç\94»å\83\8fã\81¨ã\81\97ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81\9fé \98å\9f\9fã\81®é\9a\85ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8få®\9fé\9a\9bã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®é\9a\85ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+"å ´å\90\88ã\81¯ TRUE ã\81§ã\81\99"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:156
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "テキストの Y 方向の配置"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
+"の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
+msgid "Unit"
+msgstr "単位"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "ダイアログの表示"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:157
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
+msgid "Allow Async"
+msgstr "非同期の実行の許可"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
+msgid "Export filename"
+msgstr "ファイル名のエキスポート"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "印刷操作の状態"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
+msgid "Status String"
+msgstr "状態を表す文字列"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "カスタム・タブのラベル"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+msgid "Support Selection"
+msgstr "選択のサポート"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+msgid "Has Selection"
+msgstr "選択範囲あり"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "TRUE if a selecion exists."
+msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "ページ設定組み込み"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "印刷するページ数"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "印刷されるページ数。"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "使用する GtkPageSetup"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "選択したプリンタ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
+msgid "Manual Capabilites"
+msgstr "手動のケイパビリティ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:102
+msgid "Activity mode"
+msgstr "動作モード"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:103
 msgid ""
 msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
+"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"プログレス・ウィジェットの中に垂直方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
-"値で指定する"
+"TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
+"ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
+"合に使用します)"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
-msgid "Adjustment"
-msgstr "調整"
+#: gtk/gtkprogress.c:111
+msgid "Show text"
+msgstr "文字列の表示"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
+#: gtk/gtkprogress.c:112
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:119
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
 
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "プログレス・バーが延びていく方向"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: gtk/gtkprogressbar.c:135
 msgid "Bar style"
 msgstr "バーのスタイル"
 
 msgid "Bar style"
 msgstr "バーのスタイル"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:162
+#: gtk/gtkprogressbar.c:136
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
 
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:170
+#: gtk/gtkprogressbar.c:144
 msgid "Activity Step"
 msgstr "動作ステップ"
 
 msgid "Activity Step"
 msgstr "動作ステップ"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:171
+#: gtk/gtkprogressbar.c:145
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
 
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: gtk/gtkprogressbar.c:152
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "動作ブロック数"
 
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "動作ブロック数"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: gtk/gtkprogressbar.c:153
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
 
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:190
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Discrete Blocks"
 msgstr "減少時のブロック数"
 
 msgid "Discrete Blocks"
 msgstr "減少時のブロック数"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:191
+#: gtk/gtkprogressbar.c:161
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
 
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Fraction"
 msgstr "端数"
 
 msgid "Fraction"
 msgstr "端数"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "完了した合計処理の端数"
 
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "完了した合計処理の端数"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:210
+#: gtk/gtkprogressbar.c:176
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "パルス・ステップ"
 
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "パルス・ステップ"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:211
+#: gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
 
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: gtk/gtkprogressbar.c:185
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト"
+msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:243
+#: gtk/gtkprogressbar.c:207
 msgid ""
 msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"プログレスバーが文字列全体を表示できる区画を持たない場合、文字列を Ellipsize "
-"する場所です"
+"プログレス・バーで文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
+"る位置です"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:214
+msgid "XSpacing"
+msgstr "余白"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:215
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
 
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:139
+#: gtk/gtkprogressbar.c:220
+msgid "YSpacing"
+msgstr "Y方向の間隔"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:234
+msgid "Min horizontal bar width"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅です"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:247
+msgid "Min horizontal bar height"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高です"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:260
+msgid "Min vertical bar width"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:261
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅です"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:273
+msgid "Min vertical bar height"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:274
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高です"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:111
 msgid "The value"
 msgstr "値"
 
 msgid "The value"
 msgstr "値"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:140
+#: gtk/gtkradioaction.c:112
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -3036,255 +4505,509 @@ msgstr ""
 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
 
 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
-msgid "Group"
-msgstr "グループ"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:157
+#: gtk/gtkradioaction.c:129
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
 
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:114
+#: gtk/gtkradioaction.c:144
+msgid "The current value"
+msgstr "現在の値"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:145
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:83
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタン"
+msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
+
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:325
+#: gtk/gtkrange.c:358
 msgid "Update policy"
 msgstr "更新のポリシー"
 
 msgid "Update policy"
 msgstr "更新のポリシー"
 
-#: gtk/gtkrange.c:326
+#: gtk/gtkrange.c:359
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
 
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
 
-#: gtk/gtkrange.c:335
+#: gtk/gtkrange.c:368
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
 
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtkrange.c:342
+#: gtk/gtkrange.c:375
 msgid "Inverted"
 msgstr "反転する"
 
 msgid "Inverted"
 msgstr "反転する"
 
-#: gtk/gtkrange.c:343
+#: gtk/gtkrange.c:376
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
 
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
 
-#: gtk/gtkrange.c:349
+#: gtk/gtkrange.c:383
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "下限側にあるステッパの感度"
+
+#: gtk/gtkrange.c:384
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
+
+#: gtk/gtkrange.c:392
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "上限側にあるステッパの感度"
+
+#: gtk/gtkrange.c:393
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
+
+#: gtk/gtkrange.c:410
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "フィル・レベルの表示"
+
+#: gtk/gtkrange.c:411
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkrange.c:427
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "フィル・レベルの制限"
+
+#: gtk/gtkrange.c:428
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか"
+
+#: gtk/gtkrange.c:443
+msgid "Fill Level"
+msgstr "フィル・レベル"
+
+#: gtk/gtkrange.c:444
+msgid "The fill level."
+msgstr "フィル・レベルです"
+
+#: gtk/gtkrange.c:452
 msgid "Slider Width"
 msgstr "スライダの幅"
 
 msgid "Slider Width"
 msgstr "スライダの幅"
 
-#: gtk/gtkrange.c:350
+#: gtk/gtkrange.c:453
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅"
+msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:357
+#: gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Trough Border"
 msgid "Trough Border"
-msgstr "ã\83\88ã\83­フの境界線"
+msgstr "ã\83\88ã\83©フの境界線"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:358
+#: gtk/gtkrange.c:461
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "サム/ステッパと外側のトロフ・ベベルとの間隔"
+msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:365
+#: gtk/gtkrange.c:468
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "ステッパのサイズ"
 
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "ステッパのサイズ"
 
-#: gtk/gtkrange.c:366
+#: gtk/gtkrange.c:469
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
 
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
 
-#: gtk/gtkrange.c:373
+#: gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "ステッパの間隔"
 
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "ステッパの間隔"
 
-#: gtk/gtkrange.c:374
+#: gtk/gtkrange.c:485
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
 
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
 
-#: gtk/gtkrange.c:381
+#: gtk/gtkrange.c:492
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "X 方向の矢印の変位"
 
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "X 方向の矢印の変位"
 
-#: gtk/gtkrange.c:382
+#: gtk/gtkrange.c:493
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
 
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
 
-#: gtk/gtkrange.c:389
+#: gtk/gtkrange.c:500
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
 
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
 
-#: gtk/gtkrange.c:390
+#: gtk/gtkrange.c:501
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
 
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
 
-#: gtk/gtkruler.c:120
+#: gtk/gtkrange.c:509
+msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
+
+#: gtk/gtkrange.c:510
+msgid ""
+"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
+"IN while they are dragged"
+msgstr ""
+"このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
+"る間は影が IN に描画されます"
+
+#: gtk/gtkrange.c:524
+msgid "Trough Side Details"
+msgstr "トラフの詳細"
+
+#: gtk/gtkrange.c:525
+msgid ""
+"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
+"with different details"
+msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
+
+#: gtk/gtkrange.c:541
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
+
+#: gtk/gtkrange.c:542
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+"トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
+"です"
+
+#: gtk/gtkrange.c:555
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "矢印の大きさ"
+
+#: gtk/gtkrange.c:556
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか"
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "番号の表示"
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "現在のマネージャ"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+msgid "Show Private"
+msgstr "プライベートの表示"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "ツールチップの表示"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
+msgid "Show Icons"
+msgstr "アイコンの表示"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "\"見つかりません\" の表示"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
+msgid "Local only"
+msgstr "ローカルのみ"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+msgid "Limit"
+msgstr "上限"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "表示するアイテムの総数です"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
+msgid "Sort Type"
+msgstr "並び替えの種類"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
+msgid ""
+"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
+
+#: gtk/gtkruler.c:128
 msgid "Lower"
 msgstr "下限"
 
 msgid "Lower"
 msgstr "下限"
 
-#: gtk/gtkruler.c:121
+#: gtk/gtkruler.c:129
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "ルーラの下限値"
 
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "ルーラの下限値"
 
-#: gtk/gtkruler.c:130
+#: gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Upper"
 msgstr "上限"
 
 msgid "Upper"
 msgstr "上限"
 
-#: gtk/gtkruler.c:131
+#: gtk/gtkruler.c:139
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "ルーラの上限値"
 
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "ルーラの上限値"
 
-#: gtk/gtkruler.c:141
+#: gtk/gtkruler.c:149
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
 
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
 
-#: gtk/gtkruler.c:150
+#: gtk/gtkruler.c:158
 msgid "Max Size"
 msgstr "最大サイズ"
 
 msgid "Max Size"
 msgstr "最大サイズ"
 
-#: gtk/gtkruler.c:151
+#: gtk/gtkruler.c:159
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
 
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
 
-#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
-msgid "Digits"
-msgstr "数値"
+#: gtk/gtkruler.c:174
+msgid "Metric"
+msgstr "計測の単位"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:173
+#: gtk/gtkruler.c:175
+msgid "The metric used for the ruler"
+msgstr "ルーラで使用する単位です"
+
+#: gtk/gtkscale.c:219
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
 
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
 
-#: gtk/gtkscale.c:182
+#: gtk/gtkscale.c:228
 msgid "Draw Value"
 msgstr "値の描画"
 
 msgid "Draw Value"
 msgstr "値の描画"
 
-#: gtk/gtkscale.c:183
+#: gtk/gtkscale.c:229
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
 
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtkscale.c:190
+#: gtk/gtkscale.c:236
 msgid "Value Position"
 msgstr "値の位置"
 
 msgid "Value Position"
 msgstr "値の位置"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
+#: gtk/gtkscale.c:237
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "現在地を表示する位置"
 
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "現在地を表示する位置"
 
-#: gtk/gtkscale.c:198
+#: gtk/gtkscale.c:244
 msgid "Slider Length"
 msgstr "スライダの長さ"
 
 msgid "Slider Length"
 msgstr "スライダの長さ"
 
-#: gtk/gtkscale.c:199
+#: gtk/gtkscale.c:245
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "スケール・スライダの長さ"
 
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "スケール・スライダの長さ"
 
-#: gtk/gtkscale.c:207
+#: gtk/gtkscale.c:253
 msgid "Value spacing"
 msgstr "値の間隔"
 
 msgid "Value spacing"
 msgstr "値の間隔"
 
-#: gtk/gtkscale.c:208
+#: gtk/gtkscale.c:254
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
 
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "スケールの値です"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:217
+msgid "The icon size"
+msgstr "アイコンの大きさです"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:226
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:254
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:255
+msgid "List of icon names"
+msgstr "アイコン名の並び"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
 
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: gtk/gtkscrollbar.c:52
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
 
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "固定スライダのサイズ"
 
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "固定スライダのサイズ"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: gtk/gtkscrollbar.c:61
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
 
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
+#: gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
 
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "水平方向の調整"
 
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "水平方向の調整"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "垂直方向の調整"
 
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "垂直方向の調整"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
 
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
 
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
 
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
 
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 msgid "Window Placement"
 msgstr "ウィンドウの配置"
 
 msgid "Window Placement"
 msgstr "ウィンドウの配置"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr ""
+"スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
+"placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "ウィンドウの配置セット"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
+"を使用するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "影の種類"
 
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "影の種類"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
 
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "ベベルの追加"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "スクロールバーの間隔"
 
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "スクロールバーの間隔"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
 
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
+"従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 msgid "Draw"
 msgstr "描画"
 
 msgid "Draw"
 msgstr "描画"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
 
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
 
-#: gtk/gtksettings.c:270
+#: gtk/gtksettings.c:223
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "ダブル・クリックの時間"
 
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "ダブル・クリックの時間"
 
-#: gtk/gtksettings.c:271
+#: gtk/gtksettings.c:224
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
 
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: gtk/gtksettings.c:231
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "ダブル・クリックの距離"
 
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "ダブル・クリックの距離"
 
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: gtk/gtksettings.c:232
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -3292,430 +5015,841 @@ msgstr ""
 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
 "位) です"
 
 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
 "位) です"
 
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: gtk/gtksettings.c:248
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "カーソルの点滅"
 
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "カーソルの点滅"
 
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: gtk/gtksettings.c:249
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
+msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: gtk/gtksettings.c:256
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "カーソルの点滅間隔"
 
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "カーソルの点滅間隔"
 
-#: gtk/gtksettings.c:295
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ç\82¹æ»\85ã\81\95ã\81\9bã\82\8bå\91¨æ\9c\9fã\81®é\95·ã\81\95 (ミリ秒) です"
+#: gtk/gtksettings.c:257
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81\8cç\82¹æ»\85ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81®å\91¨æ\9c\9f (ミリ秒) です"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: gtk/gtksettings.c:276
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
+
+#: gtk/gtksettings.c:277
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
+
+#: gtk/gtksettings.c:284
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "カーソルの分離"
 
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "カーソルの分離"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: gtk/gtksettings.c:285
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
-"ã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+"ã\81©ã\81\8bã\81§ã\81\99"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:310
+#: gtk/gtksettings.c:292
 msgid "Theme Name"
 msgstr "テーマ名"
 
 msgid "Theme Name"
 msgstr "テーマ名"
 
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: gtk/gtksettings.c:293
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前"
+msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:318
+#: gtk/gtksettings.c:301
 msgid "Icon Theme Name"
 msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "アイコン・テーマå\90\8d"
+msgstr "アイコン・テーマã\81®å\90\8då\89\8d"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:319
+#: gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "使用するアイコンのテーマ名"
+msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
+
+#: gtk/gtksettings.c:310
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
+
+#: gtk/gtksettings.c:311
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:327
+#: gtk/gtksettings.c:319
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "キーのテーマ名"
 
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "キーのテーマ名"
 
-#: gtk/gtksettings.c:328
+#: gtk/gtksettings.c:320
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
 
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
 
-#: gtk/gtksettings.c:336
+#: gtk/gtksettings.c:328
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
 
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
 
-#: gtk/gtksettings.c:337
+#: gtk/gtksettings.c:329
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
 
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
 
-#: gtk/gtksettings.c:345
+#: gtk/gtksettings.c:337
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
 
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
 
-#: gtk/gtksettings.c:346
+#: gtk/gtksettings.c:338
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
 
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:354
+#: gtk/gtksettings.c:346
 msgid "Font Name"
 msgstr "フォント名"
 
 msgid "Font Name"
 msgstr "フォント名"
 
-#: gtk/gtksettings.c:355
+#: gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
 
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
 
-#: gtk/gtksettings.c:363
+#: gtk/gtksettings.c:369
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "アイコンのサイズ"
 
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "アイコンのサイズ"
 
-#: gtk/gtksettings.c:364
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
+#: gtk/gtksettings.c:370
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\82\92示ã\81\99並ã\81³ (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: gtk/gtksettings.c:378
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK のモジュール"
 
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK のモジュール"
 
-#: gtk/gtksettings.c:373
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
+#: gtk/gtksettings.c:379
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
+
+#: gtk/gtksettings.c:388
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Xft アンチエイリアス"
+
+#: gtk/gtksettings.c:389
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
+"フォルト"
+
+#: gtk/gtksettings.c:398
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Xft ヒンティング"
+
+#: gtk/gtksettings.c:399
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
+
+#: gtk/gtksettings.c:408
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Xft ヒント・スタイル"
+
+#: gtk/gtksettings.c:409
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
+
+#: gtk/gtksettings.c:418
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RGBA"
+
+#: gtk/gtksettings.c:419
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:428
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "Xft DPI"
+
+#: gtk/gtksettings.c:429
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
+
+#: gtk/gtksettings.c:438
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "カーソル・テーマの名前"
+
+#: gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
+"す"
+
+#: gtk/gtksettings.c:447
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "カーソルのサイズ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:448
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
+
+#: gtk/gtksettings.c:458
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "ボタンの並び"
+
+#: gtk/gtksettings.c:459
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
+
+#: gtk/gtksettings.c:476
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "並び替えを表す方向"
+
+#: gtk/gtksettings.c:477
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
+"(down は昇順を表します)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:485
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
+
+#: gtk/gtksettings.c:486
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
+"ニューを表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtksettings.c:494
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
+
+#: gtk/gtksettings.c:495
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
+"表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtksettings.c:503
+msgid "Start timeout"
+msgstr "開始のタイムアウト"
+
+#: gtk/gtksettings.c:504
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
+
+#: gtk/gtksettings.c:513
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "繰り返しのタイムアウト"
+
+#: gtk/gtksettings.c:514
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
+
+#: gtk/gtksettings.c:523
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "展張のタイムアウト"
+
+#: gtk/gtksettings.c:524
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
+
+#: gtk/gtksettings.c:559
+msgid "Color scheme"
+msgstr "色のスキーム"
+
+#: gtk/gtksettings.c:560
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
+
+#: gtk/gtksettings.c:569
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "アニメーション"
+
+#: gtk/gtksettings.c:570
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか"
+
+#: gtk/gtksettings.c:588
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "タッチスクリーン・モード"
+
+#: gtk/gtksettings.c:589
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
+
+#: gtk/gtksettings.c:606
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "ツールチップのタイムアウト"
+
+#: gtk/gtksettings.c:607
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
+
+#: gtk/gtksettings.c:632
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:633
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+"参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
+
+#: gtk/gtksettings.c:654
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:655
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr ""
+"参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
+
+#: gtk/gtksettings.c:674
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "カーソル・キーのみ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:675
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか"
+
+#: gtk/gtksettings.c:692
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "ウィジェットの強調表示"
+
+#: gtk/gtksettings.c:693
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtksettings.c:713
+msgid "Error Bell"
+msgstr "ビープ音"
+
+#: gtk/gtksettings.c:714
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか"
+
+#: gtk/gtksettings.c:731
+msgid "Color Hash"
+msgstr "色のハッシュ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:732
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
+
+#: gtk/gtksettings.c:740
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
+
+#: gtk/gtksettings.c:741
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
+
+#: gtk/gtksettings.c:758
+msgid "Default print backend"
+msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
+
+#: gtk/gtksettings.c:759
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
+
+#: gtk/gtksettings.c:782
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
+
+#: gtk/gtksettings.c:783
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
+
+#: gtk/gtksettings.c:799
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "ニーモニック"
+
+#: gtk/gtksettings.c:800
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか"
+
+#: gtk/gtksettings.c:816
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "アクセラレータ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:817
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか"
+
+#: gtk/gtksettings.c:834
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "最近開いたファイルの制限"
+
+#: gtk/gtksettings.c:835
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
+
+#: gtk/gtksettings.c:853
+msgid "Default IM module"
+msgstr "デフォルトの IM モジュール"
+
+#: gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
+
+#: gtk/gtksettings.c:872
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
+
+#: gtk/gtksettings.c:873
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
+
+#: gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:382
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Xft アンチエイリアス"
+#: gtk/gtksettings.c:883
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:383
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
-"フォルト"
+#: gtk/gtksettings.c:905
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "サウンド・テーマの名前"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:392
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Xft ヒンティング"
+#: gtk/gtksettings.c:906
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:393
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:928
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:402
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Xft ヒント・スタイル"
+#: gtk/gtksettings.c:929
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:403
-msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
-msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
+#: gtk/gtksettings.c:950
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:412
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "Xft RGBA"
+#: gtk/gtksettings.c:951
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:413
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81®ã\82¢ã\83³ã\83\81ã\82¨ã\82¤ã\83ªã\82¢ã\82¹å\8c\96ã\81®ç¨®é¡\9eã\81§ã\81\99; ã\81ªã\81\97ã\80\81rgbã\80\81bgrã\80\81vrgbã\80\81vbgr"
+#: gtk/gtksettings.c:966
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:422
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "Xft DPI"
+#: gtk/gtksettings.c:967
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
+#: gtk/gtksettings.c:980
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "ツールバーのスタイル"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:432
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "ボタンの並び"
+#: gtk/gtksettings.c:981
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
+"か"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:433
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
+#: gtk/gtksettings.c:995
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:996
+#, fuzzy
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
 
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
+#: gtk/gtksizegroup.c:301
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:244
+#: gtk/gtksizegroup.c:302
 msgid ""
 msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
 "方向"
 
 "component widgets"
 msgstr ""
 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
 "方向"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: gtk/gtksizegroup.c:318
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "隠したウィジェットは無視"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:319
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
+"す"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:209
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
 
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:250
+#: gtk/gtkspinbutton.c:216
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "上昇割合い"
 
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "上昇割合い"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:251
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "表示する 10 進単位の数"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: gtk/gtkspinbutton.c:236
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "刻むスナップ"
 
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "刻むスナップ"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:271
+#: gtk/gtkspinbutton.c:237
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
 
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:278
+#: gtk/gtkspinbutton.c:244
 msgid "Numeric"
 msgstr "数値"
 
 msgid "Numeric"
 msgstr "数値"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: gtk/gtkspinbutton.c:245
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
 
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:286
+#: gtk/gtkspinbutton.c:252
 msgid "Wrap"
 msgstr "ラップ"
 
 msgid "Wrap"
 msgstr "ラップ"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:287
+#: gtk/gtkspinbutton.c:253
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
 
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:294
+#: gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid "Update Policy"
 msgstr "更新のポリシー"
 
 msgid "Update Policy"
 msgstr "更新のポリシー"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:295
+#: gtk/gtkspinbutton.c:261
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
 
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:304
+#: gtk/gtkspinbutton.c:270
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
 
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:313
+#: gtk/gtkspinbutton.c:279
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
 
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:177
+#: gtk/gtkstatusbar.c:148
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
 
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
+#: gtk/gtkstatusbar.c:149
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
 
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:205
+#: gtk/gtkstatusbar.c:194
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイル"
+msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:271
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "アイコンの大きさ"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:281
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:288
+msgid "Blinking"
+msgstr "点滅"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:289
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:297
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:313
+msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "トレイの向き"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "ツールチップ有り"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:357
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtktable.c:160
+#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "ツールチップの内容"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "ツールチップのマークアップ"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:407
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:425
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル"
+
+#: gtk/gtktable.c:129
 msgid "Rows"
 msgid "Rows"
-msgstr "行"
+msgstr "行の数"
 
 
-#: gtk/gtktable.c:161
+#: gtk/gtktable.c:130
 msgid "The number of rows in the table"
 msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "テーブル中の行の数"
+msgstr "テーブルの中にある行の数です"
 
 
-#: gtk/gtktable.c:169
+#: gtk/gtktable.c:138
 msgid "Columns"
 msgid "Columns"
-msgstr "列"
+msgstr "列の数"
 
 
-#: gtk/gtktable.c:170
+#: gtk/gtktable.c:139
 msgid "The number of columns in the table"
 msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "テーブル中の列の数"
+msgstr "テーブルの中にある列の数です"
 
 
-#: gtk/gtktable.c:178
+#: gtk/gtktable.c:147
 msgid "Row spacing"
 msgstr "行の間隔"
 
 msgid "Row spacing"
 msgstr "行の間隔"
 
-#: gtk/gtktable.c:179
+#: gtk/gtktable.c:148
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "二つの連続した行の間の空白の量"
+msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
 
 
-#: gtk/gtktable.c:187
+#: gtk/gtktable.c:156
 msgid "Column spacing"
 msgstr "列の間隔"
 
 msgid "Column spacing"
 msgstr "列の間隔"
 
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: gtk/gtktable.c:157
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "2つの連続した列の間の空白の量"
-
-#: gtk/gtktable.c:196
-msgid "Homogenous"
-msgstr "均一"
+msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
 
 
-#: gtk/gtktable.c:197
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "TRUE ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81®ã\82»ã\83«ã\81\8cå\85¨ã\81¦å\90\8cã\81\98å¹\85/é«\98ã\81\95ã\81«ã\81ªã\82\8b"
+#: gtk/gtktable.c:166
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81®ä¸­ã\81®ã\82»ã\83«ã\82\92å\85¨ã\81¦å\90\8cã\81\98å¹\85/é«\98ã\81\95ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
 
-#: gtk/gtktable.c:204
+#: gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
 msgstr "左アタッチ"
 
 msgid "Left attachment"
 msgstr "左アタッチ"
 
-#: gtk/gtktable.c:211
+#: gtk/gtktable.c:180
 msgid "Right attachment"
 msgstr "右アタッチ"
 
 msgid "Right attachment"
 msgstr "右アタッチ"
 
-#: gtk/gtktable.c:212
+#: gtk/gtktable.c:181
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
 
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
 
-#: gtk/gtktable.c:218
+#: gtk/gtktable.c:187
 msgid "Top attachment"
 msgstr "上アタッチ"
 
 msgid "Top attachment"
 msgstr "上アタッチ"
 
-#: gtk/gtktable.c:219
+#: gtk/gtktable.c:188
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
 
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
 
-#: gtk/gtktable.c:225
+#: gtk/gtktable.c:194
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "下アタッチ"
 
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "下アタッチ"
 
-#: gtk/gtktable.c:232
+#: gtk/gtktable.c:201
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "水平オプション"
 
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "水平オプション"
 
-#: gtk/gtktable.c:233
+#: gtk/gtktable.c:202
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
 
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
 
-#: gtk/gtktable.c:239
+#: gtk/gtktable.c:208
 msgid "Vertical options"
 msgstr "垂直オプション"
 
 msgid "Vertical options"
 msgstr "垂直オプション"
 
-#: gtk/gtktable.c:240
+#: gtk/gtktable.c:209
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
 
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
 
-#: gtk/gtktable.c:246
+#: gtk/gtktable.c:215
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "水平パディング"
 
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "水平パディング"
 
-#: gtk/gtktable.c:247
+#: gtk/gtktable.c:216
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
 
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtktable.c:253
+#: gtk/gtktable.c:222
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "垂直パディング"
 
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "垂直パディング"
 
-#: gtk/gtktable.c:254
+#: gtk/gtktable.c:223
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
 
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtktext.c:604
+#: gtk/gtktext.c:546
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
 
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
 
-#: gtk/gtktext.c:612
+#: gtk/gtktext.c:554
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
 
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
 
-#: gtk/gtktext.c:619
+#: gtk/gtktext.c:561
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "行ラップ"
 
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "行ラップ"
 
-#: gtk/gtktext.c:620
+#: gtk/gtktext.c:562
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
 
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
 
-#: gtk/gtktext.c:627
+#: gtk/gtktext.c:569
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "単語ラップ"
 
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "単語ラップ"
 
-#: gtk/gtktext.c:628
+#: gtk/gtktext.c:570
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
 
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:184
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
 msgid "Tag Table"
 msgstr "タグのテーブル"
 
 msgid "Tag Table"
 msgstr "タグのテーブル"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:185
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
 
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:197
+#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "バッファにあるテキスト"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+msgid "Has selection"
+msgstr "選択範囲の保持"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:214
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+msgid "Cursor position"
+msgstr "カーソルの位置"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:231
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+msgid "Copy target list"
+msgstr "ターゲット一覧の複製"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:247
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
+"かどうか"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+msgid "Paste target list"
+msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:263
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
+"るかどうか"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:90
+msgid "Mark name"
+msgstr "マーク名"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:97
+msgid "Left gravity"
+msgstr "左グラビティ"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:98
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr ""
+"マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します) "
+
+#: gtk/gtktexttag.c:173
 msgid "Tag name"
 msgstr "タグ名"
 
 msgid "Tag name"
 msgstr "タグ名"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:198
+#: gtk/gtktexttag.c:174
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
 
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:216
+#: gtk/gtktexttag.c:192
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "GdkColor としての背景色 (おそらく未確保)"
+msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:223
+#: gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background full height"
 msgstr "背景の高さ"
 
 msgid "Background full height"
 msgstr "背景の高さ"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:224
+#: gtk/gtktexttag.c:200
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
 
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:232
+#: gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "背景の点式マスク"
 
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "背景の点式マスク"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:233
+#: gtk/gtktexttag.c:209
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
 
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:250
+#: gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "GdkColor としての前景色 (おそらく未確保)\""
+msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:258
+#: gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "前景の点式マスク"
 
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "前景の点式マスク"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:259
+#: gtk/gtktexttag.c:235
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
 
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Text direction"
 msgstr "テキストの向き"
 
 msgid "Text direction"
 msgstr "テキストの向き"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:267
+#: gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
 
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:284
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
 
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:318
+#: gtk/gtktexttag.c:301
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
 
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:327
+#: gtk/gtktexttag.c:310
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -3723,15 +5857,15 @@ msgstr ""
 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
 
 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:338
+#: gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
 
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:347
+#: gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
 
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:357
+#: gtk/gtktexttag.c:340
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -3741,11 +5875,11 @@ msgstr ""
 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
 
 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "左、右、または中央揃え"
+msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: gtk/gtktexttag.c:379
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -3754,361 +5888,396 @@ msgstr ""
 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
 "使用します)"
 
 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
 "使用します)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:393
+#: gtk/gtktexttag.c:386
 msgid "Left margin"
 msgstr "左マージン"
 
 msgid "Left margin"
 msgstr "左マージン"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
 
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:403
+#: gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Right margin"
 msgstr "右マージン"
 
 msgid "Right margin"
 msgstr "右マージン"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
+#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
 
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
+#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
 msgid "Indent"
 msgstr "インデント"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "インデント"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
 
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:426
+#: gtk/gtktexttag.c:419
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
+"in Pango units"
 msgstr ""
 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
 
 msgstr ""
 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:435
+#: gtk/gtktexttag.c:428
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "ラインより上のピクセル数"
 
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "ラインより上のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
+#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
 
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:445
+#: gtk/gtktexttag.c:438
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "ラインより下のピクセル数"
 
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "ラインより下のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
+#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
 
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:455
+#: gtk/gtktexttag.c:448
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
 
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
+#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "段落でラップした行間との間にある空白のピクセル数"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:482
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "ラップ・モード"
+msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
 
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
+#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
 
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:500
+#: gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Invisible"
 msgstr "不可視"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "不可視"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:501
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "このテキストを隠すかどうか。GTK+ 2.0 では実装されていません"
+#: gtk/gtktexttag.c:505
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "このテキストが非表示かどうか"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:519
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "段落の背景色"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:535
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "段落の背景色"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:536
+msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:554
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "マージンの累積"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:514
+#: gtk/gtktexttag.c:555
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "左右のマージンを累積するかどうか"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Background full height set"
 msgstr "背景の完全な高さの設定"
 
 msgid "Background full height set"
 msgstr "背景の完全な高さの設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:515
+#: gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:518
+#: gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "背景の点式の設定"
 
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "背景の点式の設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:526
+#: gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "前景の点式の設定"
 
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "前景の点式の設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:527
+#: gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:562
+#: gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Justification set"
 msgstr "均等割付けの設定"
 
 msgid "Justification set"
 msgstr "均等割付けの設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:563
+#: gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:570
+#: gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Left margin set"
 msgstr "左マージンの設定"
 
 msgid "Left margin set"
 msgstr "左マージンの設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:571
+#: gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:574
+#: gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Indent set"
 msgstr "インデントの設定"
 
 msgid "Indent set"
 msgstr "インデントの設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:575
+#: gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:582
+#: gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
 
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
+#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:586
+#: gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
 
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:590
+#: gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
 
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:591
+#: gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:598
+#: gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Right margin set"
 msgstr "右マージンの設定"
 
 msgid "Right margin set"
 msgstr "右マージンの設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:599
+#: gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:606
+#: gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "ラップ・モードの設定"
 
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "ラップ・モードの設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:607
+#: gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:610
+#: gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Tabs set"
 msgstr "タブの設定"
 
 msgid "Tabs set"
 msgstr "タブの設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:611
+#: gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:614
+#: gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Invisible set"
 msgstr "隠蔽の設定"
 
 msgid "Invisible set"
 msgstr "隠蔽の設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
 
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
 
-#: gtk/gtktextview.c:547
+#: gtk/gtktexttag.c:672
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "段落の背景色設定"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:673
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか"
+
+#: gtk/gtktextview.c:544
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "ラインより上のピクセル数"
 
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "ラインより上のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktextview.c:554
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "ラインより下のピクセル数"
 
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "ラインより下のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktextview.c:567
+#: gtk/gtktextview.c:564
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
 
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
 
-#: gtk/gtktextview.c:585
+#: gtk/gtktextview.c:582
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "ラップ・モード"
 
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "ラップ・モード"
 
-#: gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtktextview.c:600
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左マージン"
 
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左マージン"
 
-#: gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktextview.c:610
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右マージン"
 
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右マージン"
 
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: gtk/gtktextview.c:638
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "カーソルの表示"
 
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "カーソルの表示"
 
-#: gtk/gtktextview.c:642
+#: gtk/gtktextview.c:639
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
 
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
+#: gtk/gtktextview.c:646
 msgid "Buffer"
 msgstr "バッファ"
 
 msgid "Buffer"
 msgstr "バッファ"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: gtk/gtktextview.c:647
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "表示されるバッファ"
 
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "表示されるバッファ"
 
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "上書きモード"
-
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: gtk/gtktextview.c:655
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
 
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
+#: gtk/gtktextview.c:662
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "タブを許可する"
 
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "タブを許可する"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: gtk/gtktextview.c:663
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
 
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtktextview.c:675
+#: gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Error underline color"
 msgstr "エラーを示す下線の色"
 
 msgid "Error underline color"
 msgstr "エラーを示す下線の色"
 
-#: gtk/gtktextview.c:676
+#: gtk/gtktextview.c:693
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
 
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
+#: gtk/gtktoggleaction.c:104
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
 
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: gtk/gtktoggleaction.c:105
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
-"このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうか"
+"このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
+"す"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:120
+msgid "If the toggle action should be active in or not"
+msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
 
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:135
+#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないか"
+msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
 
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:143
+#: gtk/gtktogglebutton.c:124
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
 
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:150
+#: gtk/gtktogglebutton.c:131
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "表示部の描画"
 
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "表示部の描画"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:151
+#: gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
 
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:508
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "ツールバーの向き"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:516
+#: gtk/gtktoolbar.c:494
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "ツールバーのスタイル"
 
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "ツールバーのスタイル"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
+#: gtk/gtktoolbar.c:495
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "ツールバーの描画方法"
 
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "ツールバーの描画方法"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
+#: gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "矢印の表示"
 
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "矢印の表示"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:525
+#: gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
 
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:534
+#: gtk/gtktoolbar.c:518
+msgid "Tooltips"
+msgstr "ツールチップ"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:519
+msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:541
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:556
+msgid "Icon size set"
+msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:557
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:566
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
-"ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうか"
+"ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
+"す"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:542
+#: gtk/gtktoolbar.c:574
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするべきかどうか"
+msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:549
+#: gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Spacer size"
 msgstr "スペーサのサイズ"
 
 msgid "Spacer size"
 msgstr "スペーサのサイズ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:550
+#: gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "スペーサの大きさ"
 
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "スペーサの大きさ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:559
+#: gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "ツールバーの影とボタンの間にる境界線の領域の大きさ"
+msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:567
+#: gtk/gtktoolbar.c:599
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:600
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Space style"
 msgstr "スペースのスタイル"
 
 msgid "Space style"
 msgstr "スペースのスタイル"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:568
+#: gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
 
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:575
+#: gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Button relief"
 msgstr "ボタンのレリーフ"
 
 msgid "Button relief"
 msgstr "ボタンのレリーフ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:576
+#: gtk/gtktoolbar.c:617
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
 
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:583
+#: gtk/gtktoolbar.c:624
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
 
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:589
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "ツールバーのスタイル"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
-"か"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:596
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:597
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:182
+#: gtk/gtktoolbutton.c:205
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "項目に表示するテキスト"
 
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "項目に表示するテキスト"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:189
+#: gtk/gtktoolbutton.c:212
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -4116,27 +6285,43 @@ msgstr ""
 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
 
 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:196
+#: gtk/gtktoolbutton.c:219
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
 
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: gtk/gtktoolbutton.c:225
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ストック ID"
 
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ストック ID"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: gtk/gtktoolbutton.c:226
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
 
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: gtk/gtktoolbutton.c:242
+msgid "Icon name"
+msgstr "アイコン名"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:243
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:249
 msgid "Icon widget"
 msgstr "アイコン・ウィジェット"
 
 msgid "Icon widget"
 msgstr "アイコン・ウィジェット"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: gtk/gtktoolbutton.c:250
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
 
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:174
+#: gtk/gtktoolbutton.c:263
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "アイコンの間隔"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:264
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:207
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -4144,550 +6329,733 @@ msgstr ""
 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
 
 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "TreeModelSort モデル"
 
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "TreeModelSort モデル"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
 
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:558
+#: gtk/gtktreeview.c:564
 msgid "TreeView Model"
 msgid "TreeView Model"
-msgstr "TreeView モデル"
+msgstr "ツリー・ビューのモデル"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:559
+#: gtk/gtktreeview.c:565
 msgid "The model for the tree view"
 msgid "The model for the tree view"
-msgstr "ツリー表示に使用するモデル"
+msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:567
+#: gtk/gtktreeview.c:573
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
 
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:575
+#: gtk/gtktreeview.c:581
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
 
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:583
+#: gtk/gtktreeview.c:588
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "ヘッダの表示可否"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:589
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
 
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: gtk/gtktreeview.c:596
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "ヘッダのクリック可否"
 
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "ヘッダのクリック可否"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:591
+#: gtk/gtktreeview.c:597
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
 
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:598
+#: gtk/gtktreeview.c:604
 msgid "Expander Column"
 msgstr "列の展張"
 
 msgid "Expander Column"
 msgstr "列の展張"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:599
+#: gtk/gtktreeview.c:605
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "展張列の列をセットする"
 
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "展張列の列をセットする"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
-msgid "Reorderable"
-msgstr "再ソートの可否"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:607
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "表示は再ソート可能"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:614
+#: gtk/gtktreeview.c:620
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "ヒントのルール"
 
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "ヒントのルール"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:615
+#: gtk/gtktreeview.c:621
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
 
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
+#: gtk/gtktreeview.c:628
 msgid "Enable Search"
 msgstr "検索可能"
 
 msgid "Enable Search"
 msgstr "検索可能"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:623
+#: gtk/gtktreeview.c:629
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
 
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
+#: gtk/gtktreeview.c:636
 msgid "Search Column"
 msgstr "列の検索"
 
 msgid "Search Column"
 msgstr "列の検索"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
+#: gtk/gtktreeview.c:637
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:651
+#: gtk/gtktreeview.c:657
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "高さが固定のモード"
 
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "高さが固定のモード"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:652
+#: gtk/gtktreeview.c:658
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
 
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:672
+#: gtk/gtktreeview.c:678
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "ホバーのセレクタ"
 
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "ホバーのセレクタ"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:673
+#: gtk/gtktreeview.c:679
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
 
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:692
+#: gtk/gtktreeview.c:698
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "ホバーの展張"
 
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "ホバーの展張"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:693
+#: gtk/gtktreeview.c:699
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
-msgstr "マウス・ポインタが行にä¹\97ã\81£ã\81\9fã\82\89å±\95é\96\8b\95³ã\82\80ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "マウス・ポインタが行にã\81®ã\81£ã\81\9fã\82\89å±\95é\96\8bã\81\99ã\82\8bã\81\8b\95³ã\82\80ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:713
 
 #: gtk/gtktreeview.c:713
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "エキスパンダの表示"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:714
+msgid "View has expanders"
+msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:728
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "レベル毎のインデント"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:729
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "各レベルにインデントを追加します"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:738
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "ラバー・バインド"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:739
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
+"うかです"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:746
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "グリッド線を有効にする"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:747
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:755
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "ツリー線を有効にする"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:756
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:764
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:786
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直セパレータの幅"
 
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直セパレータの幅"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:714
+#: gtk/gtktreeview.c:787
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
 
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:722
+#: gtk/gtktreeview.c:795
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平セパレータの幅"
 
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平セパレータの幅"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:723
+#: gtk/gtktreeview.c:796
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
 
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:731
+#: gtk/gtktreeview.c:804
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "ルールの可否"
 
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "ルールの可否"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:732
+#: gtk/gtktreeview.c:805
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
 
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:738
+#: gtk/gtktreeview.c:811
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "インデントの展張"
 
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "インデントの展張"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:739
+#: gtk/gtktreeview.c:812
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "展張インデントにする"
 
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "展張インデントにする"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:745
+#: gtk/gtktreeview.c:818
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶数行の色"
 
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶数行の色"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:746
+#: gtk/gtktreeview.c:819
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "偶数行に使用する色"
 
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "偶数行に使用する色"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:752
+#: gtk/gtktreeview.c:825
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇数行の色"
 
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇数行の色"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:753
+#: gtk/gtktreeview.c:826
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "奇数行に使用する色"
 
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "奇数行に使用する色"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: gtk/gtktreeview.c:832
+msgid "Row Ending details"
+msgstr "行の終端の詳細"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:833
+msgid "Enable extended row background theming"
+msgstr "行の背景にテーマを適用します"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:839
+msgid "Grid line width"
+msgstr "グリッド線の幅"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:840
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:846
+msgid "Tree line width"
+msgstr "ツリー線の幅"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:847
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:853
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:854
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:860
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:861
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "列を表示するかどうか"
 
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "列を表示するかどうか"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
 msgid "Resizable"
 msgstr "サイズ変更可"
 
 msgid "Resizable"
 msgstr "サイズ変更可"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "列の変更可能"
 
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "列の変更可能"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "列の現在の幅"
 
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "列の現在の幅"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "セルの間に挿入する領域"
 
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "セルの間に挿入する領域"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 msgid "Sizing"
 msgstr "サイズ変更"
 
 msgid "Sizing"
 msgstr "サイズ変更"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "列のサイズ変更モード"
 
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "列のサイズ変更モード"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "固定幅"
 
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "固定幅"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "列の現在の固定幅"
 
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "列の現在の固定幅"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "最小幅"
 
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "最小幅"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "列の幅の最小値"
 
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "列の幅の最小値"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "最大幅"
 
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "最大幅"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "列の幅の最大値"
 
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "列の幅の最大値"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
 
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
 
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Clickable"
 msgstr "クリック可否"
 
 msgid "Clickable"
 msgstr "クリック可否"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
 
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Widget"
 msgstr "ウィジェット"
 
 msgid "Widget"
 msgstr "ウィジェット"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
 
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Alignment"
-msgstr "配置"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
 
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
 
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "ソート表示器"
 
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "ソート表示器"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
 
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Sort order"
 msgstr "ソートの順番"
 
 msgid "Sort order"
 msgstr "ソートの順番"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
 
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ソート列ID"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:227
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
 
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:236
+#: gtk/gtkuimanager.c:234
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "統合された UI 定義"
 
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "統合された UI 定義"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:237
+#: gtk/gtkuimanager.c:235
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
 
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:137
+#: gtk/gtkviewport.c:107
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
 
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:145
+#: gtk/gtkviewport.c:115
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
 
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:153
+#: gtk/gtkviewport.c:123
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"ビューポートが表示された周辺に影付きの Box を配置するかどうかを決定する"
+msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:410
+#: gtk/gtkwidget.c:553
 msgid "Widget name"
 msgid "Widget name"
-msgstr "ウィジット名"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88å\90\8d"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:411
+#: gtk/gtkwidget.c:554
 msgid "The name of the widget"
 msgid "The name of the widget"
-msgstr "ウィジットの名前を指定します"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:417
+#: gtk/gtkwidget.c:560
 msgid "Parent widget"
 msgid "Parent widget"
-msgstr "親ウィジット"
+msgstr "親ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:418
+#: gtk/gtkwidget.c:561
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®è¦ªã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88 (ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨)"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®è¦ªã\81§ã\81\99 (ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84)"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:425
+#: gtk/gtkwidget.c:568
 msgid "Width request"
 msgstr "要求する幅"
 
 msgid "Width request"
 msgstr "要求する幅"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:426
+#: gtk/gtkwidget.c:569
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
 
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:577
 msgid "Height request"
 msgstr "要求する高さ"
 
 msgid "Height request"
 msgstr "要求する高さ"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:435
+#: gtk/gtkwidget.c:578
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
 
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:444
+#: gtk/gtkwidget.c:587
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
 
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:451
+#: gtk/gtkwidget.c:594
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
 
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:457
+#: gtk/gtkwidget.c:600
 msgid "Application paintable"
 msgstr "アプリケーション表示可否"
 
 msgid "Application paintable"
 msgstr "アプリケーション表示可否"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:458
+#: gtk/gtkwidget.c:601
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
 
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:464
+#: gtk/gtkwidget.c:607
 msgid "Can focus"
 msgstr "フォーカス可否"
 
 msgid "Can focus"
 msgstr "フォーカス可否"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:465
+#: gtk/gtkwidget.c:608
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
 
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:471
+#: gtk/gtkwidget.c:614
 msgid "Has focus"
 msgstr "フォーカスあり"
 
 msgid "Has focus"
 msgstr "フォーカスあり"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:472
+#: gtk/gtkwidget.c:615
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
 
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:478
+#: gtk/gtkwidget.c:621
 msgid "Is focus"
 msgstr "フォーカス化あり"
 
 msgid "Is focus"
 msgstr "フォーカス化あり"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:479
+#: gtk/gtkwidget.c:622
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr ""
 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
 
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr ""
 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:485
+#: gtk/gtkwidget.c:628
 msgid "Can default"
 msgstr "デフォルト可否"
 
 msgid "Can default"
 msgstr "デフォルト可否"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: gtk/gtkwidget.c:629
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
 
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:492
+#: gtk/gtkwidget.c:635
 msgid "Has default"
 msgstr "デフォルトあり"
 
 msgid "Has default"
 msgstr "デフォルトあり"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: gtk/gtkwidget.c:636
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
 
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:499
+#: gtk/gtkwidget.c:642
 msgid "Receives default"
 msgstr "デフォルトの受信"
 
 msgid "Receives default"
 msgstr "デフォルトの受信"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:500
+#: gtk/gtkwidget.c:643
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
 
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:506
+#: gtk/gtkwidget.c:649
 msgid "Composite child"
 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
 
 msgid "Composite child"
 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:507
+#: gtk/gtkwidget.c:650
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
 
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:513
+#: gtk/gtkwidget.c:656
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:514
+#: gtk/gtkwidget.c:657
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
 
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:520
+#: gtk/gtkwidget.c:663
 msgid "Events"
 msgstr "イベント"
 
 msgid "Events"
 msgstr "イベント"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:521
+#: gtk/gtkwidget.c:664
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
+"です"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:528
+#: gtk/gtkwidget.c:671
 msgid "Extension events"
 msgstr "拡張イベント"
 
 msgid "Extension events"
 msgstr "拡張イベント"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:529
+#: gtk/gtkwidget.c:672
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスク"
+msgstr ""
+"このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:536
+#: gtk/gtkwidget.c:679
 msgid "No show all"
 msgstr "何も表示しない"
 
 msgid "No show all"
 msgstr "何も表示しない"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:537
+#: gtk/gtkwidget.c:680
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
 
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1378
+#: gtk/gtkwidget.c:703
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:759
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウの種別"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:760
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:774
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "ダブル・バッファ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:775
+msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2400
 msgid "Interior Focus"
 msgid "Interior Focus"
-msgstr "インテリア・フォーカス"
+msgstr "内部フォーカス"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1379
+#: gtk/gtkwidget.c:2401
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr ""
 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
 
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr ""
 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1385
+#: gtk/gtkwidget.c:2407
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "フォーカス線の幅"
 
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "フォーカス線の幅"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1386
+#: gtk/gtkwidget.c:2408
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
 
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1392
+#: gtk/gtkwidget.c:2414
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
 
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1393
+#: gtk/gtkwidget.c:2415
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr ""
 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
 
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr ""
 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1398
+#: gtk/gtkwidget.c:2420
 msgid "Focus padding"
 msgstr "フォーカスのパディング"
 
 msgid "Focus padding"
 msgstr "フォーカスのパディング"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1399
+#: gtk/gtkwidget.c:2421
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
 
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1404
+#: gtk/gtkwidget.c:2426
 msgid "Cursor color"
 msgstr "カーソルの色"
 
 msgid "Cursor color"
 msgstr "カーソルの色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1405
+#: gtk/gtkwidget.c:2427
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
 
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1410
+#: gtk/gtkwidget.c:2432
 msgid "Secondary cursor color"
 msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "セカンダリのカーソルの色"
+msgstr "二番目のカーソルの色"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1411
+#: gtk/gtkwidget.c:2433
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
-"右→左と左→右のテキストが混在している時のセカンダリ挿入カーソルを描画する色"
+"右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
+"どうか"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1416
+#: gtk/gtkwidget.c:2438
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
 
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1417
+#: gtk/gtkwidget.c:2439
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "挿入カーソルを描画するアスペクト比"
+msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2453
+msgid "Draw Border"
+msgstr "境界線の描画"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2454
+msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2467
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "未訪問リンクの色"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:455
+#: gtk/gtkwidget.c:2468
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2481
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "訪問したリンクの色"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2482
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "訪問したリンクの色です"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2496
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "幅の広いセパレータ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2497
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2511
+msgid "Separator Width"
+msgstr "セパレータの幅"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2512
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2526
+msgid "Separator Height"
+msgstr "セパレータの高さ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2527
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2541
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2542
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2556
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2557
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:478
 msgid "Window Type"
 msgid "Window Type"
-msgstr "ウィンドウの種"
+msgstr "ウィンドウの種"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
+#: gtk/gtkwindow.c:479
 msgid "The type of the window"
 msgid "The type of the window"
-msgstr "ã\82¦ã\82¤ンドウの種類"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ンドウの種類"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:464
+#: gtk/gtkwindow.c:487
 msgid "Window Title"
 msgstr "ウィンドウのタイトル"
 
 msgid "Window Title"
 msgstr "ウィンドウのタイトル"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:465
+#: gtk/gtkwindow.c:488
 msgid "The title of the window"
 msgid "The title of the window"
-msgstr "ã\82¦ã\82¤ンドウのタイトル"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ンドウのタイトル"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:472
+#: gtk/gtkwindow.c:495
 msgid "Window Role"
 msgstr "ウィンドウのロール"
 
 msgid "Window Role"
 msgstr "ウィンドウのロール"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:473
+#: gtk/gtkwindow.c:496
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"セッションを保存するときに使われる、ウィジェットのためのユニークな識別子"
+msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:512
+msgid "Startup ID"
+msgstr "起動 ID"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:513
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:480
+#: gtk/gtkwindow.c:520
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "縮小可否"
 
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "縮小可否"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:482
+#: gtk/gtkwindow.c:522
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
-"TRUE ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«ã\81¯æ\9c\80å°\8fã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82TRUE ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ä¹\9då\88\86"
-"九厘間違っています"
+"TRUE ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«ã\81¯æ\9c\80å°\8fã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93 (TRUE ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ä¹\9d"
+"分九厘間違っています)"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:489
+#: gtk/gtkwindow.c:529
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "拡大可能"
 
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "拡大可能"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:490
+#: gtk/gtkwindow.c:530
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
 
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:498
+#: gtk/gtkwindow.c:538
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
 
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:505
+#: gtk/gtkwindow.c:545
 msgid "Modal"
 msgstr "モーダル"
 
 msgid "Modal"
 msgstr "モーダル"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:506
+#: gtk/gtkwindow.c:546
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -4695,72 +7063,68 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
 "ウは使用できない)"
 
 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
 "ウは使用できない)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:513
+#: gtk/gtkwindow.c:553
 msgid "Window Position"
 msgstr "ウィンドウの位置"
 
 msgid "Window Position"
 msgstr "ウィンドウの位置"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:514
+#: gtk/gtkwindow.c:554
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "ウィンドウの初期位置"
 
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "ウィンドウの初期位置"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:522
+#: gtk/gtkwindow.c:562
 msgid "Default Width"
 msgstr "デフォルトの幅"
 
 msgid "Default Width"
 msgstr "デフォルトの幅"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:523
+#: gtk/gtkwindow.c:563
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
 
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:532
+#: gtk/gtkwindow.c:572
 msgid "Default Height"
 msgstr "デフォルトの高さ"
 
 msgid "Default Height"
 msgstr "デフォルトの高さ"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:533
+#: gtk/gtkwindow.c:573
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
 
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:542
+#: gtk/gtkwindow.c:582
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
 
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:543
+#: gtk/gtkwindow.c:583
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
 
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:550
-msgid "Icon"
-msgstr "アイコン"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:551
+#: gtk/gtkwindow.c:591
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "このウィンドウのアイコン"
 
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "このウィンドウのアイコン"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: gtk/gtkwindow.c:607
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
 
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: gtk/gtkwindow.c:622
 msgid "Is Active"
 msgstr "アクティブかどうか"
 
 msgid "Is Active"
 msgstr "アクティブかどうか"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:583
+#: gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
 
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:590
+#: gtk/gtkwindow.c:630
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "トップレベルのフォーカス"
 
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "トップレベルのフォーカス"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:591
+#: gtk/gtkwindow.c:631
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
 
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:598
+#: gtk/gtkwindow.c:638
 msgid "Type hint"
 msgstr "ヒントの入力"
 
 msgid "Type hint"
 msgstr "ヒントの入力"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:599
+#: gtk/gtkwindow.c:639
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -4768,69 +7132,98 @@ msgstr ""
 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
 "けるヒント"
 
 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
 "けるヒント"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:607
+#: gtk/gtkwindow.c:647
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "タスクバーのスキップ"
 
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "タスクバーのスキップ"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:608
+#: gtk/gtkwindow.c:648
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
 
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:615
+#: gtk/gtkwindow.c:655
 msgid "Skip pager"
 msgstr "ページャのスキップ"
 
 msgid "Skip pager"
 msgstr "ページャのスキップ"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:616
+#: gtk/gtkwindow.c:656
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
 
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:630
+#: gtk/gtkwindow.c:663
+msgid "Urgent"
+msgstr "緊急"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:664
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:678
 msgid "Accept focus"
 msgstr "フォーカスを許可する"
 
 msgid "Accept focus"
 msgstr "フォーカスを許可する"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:631
+#: gtk/gtkwindow.c:679
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
 
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:645
+#: gtk/gtkwindow.c:693
 msgid "Focus on map"
 msgstr "マップ時にフォーカス"
 
 msgid "Focus on map"
 msgstr "マップ時にフォーカス"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:646
+#: gtk/gtkwindow.c:694
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
 
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:660
+#: gtk/gtkwindow.c:708
 msgid "Decorated"
 msgstr "装飾"
 
 msgid "Decorated"
 msgstr "装飾"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:661
+#: gtk/gtkwindow.c:709
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
 
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:676
+#: gtk/gtkwindow.c:723
+msgid "Deletable"
+msgstr "削除可能"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:724
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:740
 msgid "Gravity"
 msgstr "グラビティ"
 
 msgid "Gravity"
 msgstr "グラビティ"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:677
+#: gtk/gtkwindow.c:741
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
 
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#: gtk/gtkwindow.c:758
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "一時的なウィンドウ"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:759
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:774
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr "ウィンドウの透明度"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:775
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "IM 前処理のスタイル"
 
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "IM 前処理のスタイル"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "å\85¥å\8a\9bã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89ã\81®å\89\8då\87¦ç\90\86æ\96\87å­\97å\88\97ã\81®è¡¨ç¤ºæ\96¹æ³\95"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89ã\81§å\89\8då\87¦ç\90\86ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\99"
 
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 msgid "IM Status style"
 msgstr "IM ステータスのスタイル"
 
 msgid "IM Status style"
 msgstr "IM ステータスのスタイル"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "入力メソッドのステータスバーの表示方法"
-
-#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
-#~ msgstr "ファイル参照ダイアログを表示可能にするかどうか"
+msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"