+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "લુપ"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "ક્યાંતો એનિમેશન લુપ હોવી જોઇએ જ્યારે તે અંતમાં પહોંચે છે"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "પિક્સેલ પ્રતિ નમૂનાઓની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "રંગજગ્યા"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "રંગજગ્યા કે જેમાં નમૂનાઓ ઈન્ટરપ્રીટ થયેલ છે"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "પાસે આલ્ફા છે"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "શું pixbuf પાસે આલ્ફા ચેનલ છે"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "નમૂના પ્રતિ બાઈટો"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "નમૂના પ્રતિ બાઈટોની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "pixbuf ના સ્તંભોની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "pixbuf ની હરોળોની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Rowstride"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "પિક્સેલો"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "pixbuf ની પિક્સેલ માહિતીનો નિર્દેશક"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "રેન્ડર કરનાર માટે GdkScreen"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "સંતુલન કે જે સ્પીનબટનની કિંમત સાચવે છે."
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "વિભાજક છે"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "પરિસ્થિતિ ઇશારો"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે છાંયડો અથવા પાશ્ર્વ ભાગ ને દોરી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યાંતો યોગ્ય સ્થિતિ ને પસાર "
+#~ "કરવી કે નહિં"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "GdkFont કે જે વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ છે"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "નકારેલ ગુણધર્મ, તેની જગ્યાએ shadow_type વાપરો"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "સંતાડવુ"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનો બીટમેપ"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "વિભાજક છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr "શું સંદેશા સંવાદના લખાણ અને બટનો વચ્ચે વિભાજક મૂકવું"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો TRUE હોય, તો GtkProgress એ સક્રિયતા સ્થિતિમાં હોય છે, એનો અર્થ એ થાય કે તે "
+#~ "કંઈક થઈ રહ્યું છે તેનો સંકેત આપે છે, પરંતુ ક્રિયાનું ઘણુંબધું સમાપ્ત થયેલ નથી. આ ત્યારે વપરાય છે "
+#~ "જ્યારે તમે કંઈક કરી રહ્યા હોય પરંતુ જાણતા નહિં હોય કે તે કેટલો સમય લેશે."
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "ખેંચવા દરમ્યાન સરકાવનાર ACTIVE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "આ વિકલ્પને TRUE તરીકે સુયોજિત કરીને, સરકનાર ACTIVE તરીકે દોરવામાં આવશે અને પડછાયા "
+#~ "IN સાથે જ્યારે તેઓને ખેંચવામાં આવે"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Trough બાજુ વિગતો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે trough ના બે બાજુઓ પરના સરકપટ્ટીના ભાગો અલગ વિગતો સાથે "
+#~ "દોરવામાં આવે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() દ્વારા મળેલ વસ્તુઓની મહત્તમ સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "ઝબૂકી રહ્યું છે"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન એ ઝબૂકી રહ્યું છે કે નહિં"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "હરોળના અંતની વિગતો"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "વિસ્તૃત કાચા પાશ્વ ભાગનું થીમવાળું સક્રિય કરો"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "કિનારી દોરો"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "દોરવા માટેના વિજેટની સોંપણીની બાહરના વિસ્તારોનું માપ"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "સંકોચન થવા દો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ "
+#~ "૯૯% સમય ખોટી છે"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "વિકસવા દો"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "તીરવાળી કીને સક્રિય કરો"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "શું તીરવાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "હંમેશા તીરવાળી કીને સક્રિય રાખો"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાયેલ છે"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત દાખલ કરી શકાય"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "યાદીમાં કિંમત"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "શું આ વળાંક રેખીય, સ્પ્લાઈન ઈન્ટરપોલેટેડ, અથવા ફ્રી-ફોર્મ છે"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "ન્યૂનતમ X"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "X માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "મહત્તમ X"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "X માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "ન્યૂનતમ Y"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "મહત્તમ Y"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ બેકેન્ડ"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ સિસ્ટમ બેકેન્ડનું નામ"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા જોઈએ"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "ટેબની કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "ટેબ લેબલની આડી કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખું હોવું જોઈએ"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ખેંચો અને મૂકો ટેબો માટે જૂથ ID"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તા માહિતી"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "અનામિક વપરાશકર્તા માહિતી નિર્દેશક"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr "શું પૂર્વદર્શન વિજેટે તેના માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી જોઈએ"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ GtkAdjustment (અવગણાયેલ)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "પટ્ટીની દૃશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમાં સ્પષ્ટ કરો (અવગણાયેલ)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમાં દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો (અવગણાયેલ)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "કાર્યશીલ સ્થિતિમાં પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમાં બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા "
+#~ "(અવગણાયેલ)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "અલગ અલગ ખાના"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા (જ્યારે અલગ શૈલીમાં બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "સાધન ટિપ્પણી"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr "શું સાધનપટ્ટી સાધનટિપ્પણી સક્રિય હોવી જોઈએ કે નહિં"