+"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
+"1=predefinido"
+
+#: gtk/gtksettings.c:408
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estilo de contorno Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:409
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
+
+#: gtk/gtksettings.c:418
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RGBA"
+
+#: gtk/gtksettings.c:419
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:428
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "PPP Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:429
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
+"predefinido"
+
+#: gtk/gtksettings.c:438
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nome do tema de cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
+
+#: gtk/gtksettings.c:447
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Tamaño do tema de cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:448
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr ""
+"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
+
+#: gtk/gtksettings.c:458
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Orde alternativa dos botóns"
+
+#: gtk/gtksettings.c:459
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr ""
+"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
+
+#: gtk/gtksettings.c:476
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
+
+#: gtk/gtksettings.c:477
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
+"en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
+"significa ascendente)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:485
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:486
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
+"deben ofrecer modificar o método de entrada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:494
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
+
+#: gtk/gtksettings.c:495
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
+"deben ofrecer inserir caracteres de control"
+
+#: gtk/gtksettings.c:503
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Comezar o tempo de espera"
+
+#: gtk/gtksettings.c:504
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
+
+#: gtk/gtksettings.c:513
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Repetir o tempo de espera"
+
+#: gtk/gtksettings.c:514
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
+
+#: gtk/gtksettings.c:523
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Ampliar o tempo de espera"
+
+#: gtk/gtksettings.c:524
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
+"expandindo unha nova rexión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:559
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:560
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:569
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activar animacións"
+
+#: gtk/gtksettings.c:570
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
+
+#: gtk/gtksettings.c:588
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
+
+#: gtk/gtksettings.c:589
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
+"pantalla"
+
+#: gtk/gtksettings.c:606
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Tempo de espera da indicación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:607
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:632
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:633
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
+"navegación está activo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:654
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:655
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:674
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:675
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
+"widgets"
+
+#: gtk/gtksettings.c:692
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:693
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:713
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Campá de erro"
+
+#: gtk/gtksettings.c:714
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
+"aviso"
+
+#: gtk/gtksettings.c:731
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Hash da cor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:732
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
+
+#: gtk/gtksettings.c:740
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
+
+#: gtk/gtksettings.c:741
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
+
+#: gtk/gtksettings.c:758
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Backend de impresión predefinido"
+
+#: gtk/gtksettings.c:759
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
+
+#: gtk/gtksettings.c:782
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
+"impresión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:783
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:799
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Activar mnemónicos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:800
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"