]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/gl.po
Set colormap of offscreen pixmaps
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
index a77998891bb438e0a35f11debad9db7e6a87f20b..cd8ecc207b3f47450e8d2bca650407e53dc36ea5 100644 (file)
@@ -1,4 +1,5 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816.po to Galician
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
 # Galician translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
 #
 # Galician translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
 #
 #
 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 #
 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
+# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
+# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:39+0100\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
+msgid "Loop"
+msgstr "Facer bucle"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
+msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 msgid "Number of Channels"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 msgid "Number of Channels"
@@ -38,15 +55,15 @@ msgstr "Espazo de cor"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
+msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 msgid "Has Alpha"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 msgid "Has Alpha"
-msgstr "Ten Alfa"
+msgstr "Ten alfa"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
+msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 msgid "Bits per Sample"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 msgid "Bits per Sample"
@@ -56,32 +73,31 @@ msgstr "Bits por mostra"
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "O número de bits por mostra"
 
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "O número de bits por mostra"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 msgid "Width"
 msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Largura"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
+msgstr "O número de columnas do pixbuf"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
+msgstr "O número de filas do pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 msgid "Rowstride"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 msgid "Rowstride"
-msgstr "Separación de ringleiras"
+msgstr "Separación de filas"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr ""
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr ""
-"O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
-"ringleira"
+"O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 msgid "Pixels"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 msgid "Pixels"
@@ -89,464 +105,501 @@ msgstr "Píxeles"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
+msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
 
 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "Default Display"
 
 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "Default Display"
-msgstr "Pantalla por defecto"
+msgstr "Pantalla predefinida"
 
 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 msgid "The default display for GDK"
 
 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 msgid "The default display for GDK"
-msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
+msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
 
 
-#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
-#: gtk/gtkwindow.c:585
+#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gdk/gdkpango.c:491
+#: gdk/gdkpango.c:539
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
+msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
 
 
-#: gdk/gdkscreen.c:74
+#: gdk/gdkscreen.c:75
 msgid "Font options"
 msgid "Font options"
-msgstr "Opcións de fonte"
+msgstr "Opcións de tipo de letra"
 
 
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: gdk/gdkscreen.c:76
 msgid "The default font options for the screen"
 msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
+msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
 
 
-#: gdk/gdkscreen.c:82
+#: gdk/gdkscreen.c:83
 msgid "Font resolution"
 msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolución de fonte"
+msgstr "Resolución do tipo de letra"
 
 
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: gdk/gdkscreen.c:84
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
+msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
-"O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
-"predeterminada mediante g_get_application_name()"
+"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
+"g_get_application_name()"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
 msgid "Copyright string"
 msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
+msgstr "Cadea de dereitos de autor"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
 msgid "Copyright information for the program"
 msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
+msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
 msgid "Comments about the program"
 msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentarios acerca do programa"
+msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
+msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
 msgstr ""
-"A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
-"usarase a URL de forma predeterminada"
+"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
+"usarase o URL predefinido"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
 msgid "List of people documenting the program"
 msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista de xente documentando o programa"
+msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
+msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
 msgid "Translator credits"
 msgid "Translator credits"
-msgstr "Créditos de traducción"
+msgstr "Créditos de tradución"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
+msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
 msgid "Logo"
 msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
-"Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
+"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
 msgid "Logo Icon Name"
 msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome da icona do logo"
+msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
+msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
 msgid "Wrap license"
 msgid "Wrap license"
-msgstr "Saltar licencia"
+msgstr "Axustar a licenza"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
+msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:114
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:115
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
+msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
 msgid "Accelerator Widget"
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget acelerador"
+msgstr "Widget do acelerador"
 
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:122
+#: gtk/gtkaccellabel.c:131
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
+msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
+#: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
 #: gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkaction.c:194
+#: gtk/gtkaction.c:182
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome único para a acción."
 
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome único para a acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
-#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
+#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
+#: gtk/gtktoolbutton.c:204
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:210
+#: gtk/gtkaction.c:201
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
-"A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
-"acción."
+"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
 
 #: gtk/gtkaction.c:217
 msgid "Short label"
 
 #: gtk/gtkaction.c:217
 msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta corta"
+msgstr "Etiqueta curta"
 
 #: gtk/gtkaction.c:218
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkaction.c:218
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
-"Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
+"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
 "ferramentas."
 
 "ferramentas."
 
-#: gtk/gtkaction.c:224
+#: gtk/gtkaction.c:226
 msgid "Tooltip"
 msgid "Tooltip"
-msgstr "Consello"
+msgstr "Indicación"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:225
+#: gtk/gtkaction.c:227
 msgid "A tooltip for this action."
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Un consello para esta acción."
+msgstr "Unha indicación para esta acción."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:231
+#: gtk/gtkaction.c:242
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario"
 
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario"
 
-#: gtk/gtkaction.c:232
+#: gtk/gtkaction.c:243
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
+msgstr ""
+"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
+
+#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
-#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
+#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
+#: gtk/gtkstatusicon.c:254
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "A GIcon que se mostra"
+
+#: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
+#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
-#: gtk/gtkstatusicon.c:201
+#: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
+#: gtk/gtkstatusicon.c:238
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
 
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
+#: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid "Visible when horizontal"
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible cando é horizontal"
+msgstr "Visíbel cando é horizontal"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
+#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
-"orientación horizontal."
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
+"ferramentas está en orientación horizontal."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:272
+#: gtk/gtkaction.c:308
 msgid "Visible when overflown"
 msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visible cando rebosa"
+msgstr "Visíbel cando se desborda"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:273
+#: gtk/gtkaction.c:309
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
-"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
-"rebosamento da barra de tarefas."
+"Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
+"desbordamento da barra de tarefas."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
+#: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid "Visible when vertical"
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible cando é vertical"
+msgstr "Visíbel cando é vertical"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
+#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
-"orientación vertical."
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
+"ferramentas está en orientación vertical."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
+#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
 msgid "Is important"
 msgstr "É importante"
 
 msgid "Is important"
 msgstr "É importante"
 
-#: gtk/gtkaction.c:289
+#: gtk/gtkaction.c:325
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
-"Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
-"proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
+"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:297
+#: gtk/gtkaction.c:333
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ocultar se está baleiro"
 
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ocultar se está baleiro"
 
-#: gtk/gtkaction.c:298
+#: gtk/gtkaction.c:334
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
-"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
-"ocultaranse."
+"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: gtk/gtkwidget.c:593
 msgid "Sensitive"
 msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
+msgstr "Sensíbel"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:305
+#: gtk/gtkaction.c:341
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acción está activada."
 
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acción está activada."
 
-#: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
+#: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
 msgid "Visible"
 msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+msgstr "Visíbel"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:312
+#: gtk/gtkaction.c:348
 msgid "Whether the action is visible."
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indica se a acción é visible"
+msgstr "Indica se a acción é visíbel."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:318
+#: gtk/gtkaction.c:354
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
-#: gtk/gtkaction.c:319
+#: gtk/gtkaction.c:355
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
-"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
+"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
 "interno)."
 
 "interno)."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:138
+#: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+msgid "Always show image"
+msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
+
+#: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:171
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
 
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:145
+#: gtk/gtkactiongroup.c:178
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:152
+#: gtk/gtkactiongroup.c:185
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
+msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
 
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
+#: gtk/gtkactivatable.c:305
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acción relacionada"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:306
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:328
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Usar aparencia de activación"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:329
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:87
+#: gtk/gtkadjustment.c:94
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do axuste"
 
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:103
+#: gtk/gtkadjustment.c:110
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimo"
 
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:104
+#: gtk/gtkadjustment.c:111
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mínimo do axuste"
 
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mínimo do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:123
+#: gtk/gtkadjustment.c:130
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximo"
 
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:124
+#: gtk/gtkadjustment.c:131
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor máximo do axuste"
 
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor máximo do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:140
+#: gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "Step Increment"
 msgid "Step Increment"
-msgstr "Incremento do paso"
+msgstr "Incremento de paso"
 
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:141
+#: gtk/gtkadjustment.c:148
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento do paso do axuste"
+msgstr "O incremento de paso do axuste"
 
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
+#: gtk/gtkadjustment.c:164
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de páxina"
 
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
+#: gtk/gtkadjustment.c:165
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
 
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:177
+#: gtk/gtkadjustment.c:184
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de páxina"
 
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:178
+#: gtk/gtkadjustment.c:185
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:92
+#: gtk/gtkalignment.c:90
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
+#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
-"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
+"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
 "1.0 é aliñado á dereita"
 
 "1.0 é aliñado á dereita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
+#: gtk/gtkalignment.c:100
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
+#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
-"Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
+"Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
 "aliñado abaixo"
 
 "aliñado abaixo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:111
+#: gtk/gtkalignment.c:109
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:112
+#: gtk/gtkalignment.c:110
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
-"Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
-"canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+"Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
+"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:120
+#: gtk/gtkalignment.c:118
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
+#: gtk/gtkalignment.c:119
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
-"Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
-"se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+"Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
+"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:138
+#: gtk/gtkalignment.c:136
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Recheo superior"
 
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Recheo superior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:139
+#: gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
+msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:155
+#: gtk/gtkalignment.c:153
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Recheo inferior"
 
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Recheo inferior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:156
+#: gtk/gtkalignment.c:154
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
+msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:172
+#: gtk/gtkalignment.c:170
 msgid "Left Padding"
 msgid "Left Padding"
-msgstr "Recheo pola esquerda"
+msgstr "Recheo á esquerda"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:173
+#: gtk/gtkalignment.c:171
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
+msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:189
+#: gtk/gtkalignment.c:187
 msgid "Right Padding"
 msgid "Right Padding"
-msgstr "Recheo pola dereita"
+msgstr "Recheo á dereita"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:190
+#: gtk/gtkalignment.c:188
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
+msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:76
+#: gtk/gtkarrow.c:75
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección da frecha"
 
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección da frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:77
+#: gtk/gtkarrow.c:76
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
@@ -556,32 +609,31 @@ msgstr "Sombra da frecha"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:85
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:85
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
+msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:91
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
 msgid "Arrow Scaling"
 msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Espaciado entre ringleiras"
+msgstr "Escalado de frecha"
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:92
+#: gtk/gtkarrow.c:93
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 msgid "Horizontal Alignment"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Aliñación horizontal"
+msgstr "Aliñamento horizontal"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 msgid "X alignment of the child"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Aliñación X para o fillo"
+msgstr "Aliñamento X do fillo"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 msgid "Vertical Alignment"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Aliñación vertical"
+msgstr "Aliñamento vertical"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 msgid "Y alignment of the child"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Aliñación Y para o fillo"
+msgstr "Aliñamento Y do fillo"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 msgid "Ratio"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 msgid "Ratio"
@@ -589,7 +641,7 @@ msgstr "Proporción"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
+msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Obey child"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Obey child"
@@ -597,317 +649,318 @@ msgstr "Obedecer ao fillo"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
+msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:261
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkassistant.c:281
 msgid "Header Padding"
 msgid "Header Padding"
-msgstr "Recheo pola esquerda"
+msgstr "Recheo da cabeceira"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:262
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkassistant.c:282
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
+msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:269
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkassistant.c:289
 msgid "Content Padding"
 msgid "Content Padding"
-msgstr "Recheo inferior"
+msgstr "Recheo do contido"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:270
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkassistant.c:290
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
+msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:286
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkassistant.c:306
 msgid "Page type"
 msgid "Page type"
-msgstr "Tipo de empaquetado"
+msgstr "Tipo de páxina"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:287
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkassistant.c:307
 msgid "The type of the assistant page"
 msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "O tipo de mensaxe"
+msgstr "O tipo da páxina do asistente"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:304
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkassistant.c:324
 msgid "Page title"
 msgid "Page title"
-msgstr "Tamaño de páxina"
+msgstr "Título da páxina"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:305
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkassistant.c:325
 msgid "The title of the assistant page"
 msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "O título da fiestra"
+msgstr "O título da páxina do asistente"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:321
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkassistant.c:341
 msgid "Header image"
 msgid "Header image"
-msgstr "Cabeceiras pulsables"
+msgstr "Imaxe de cabeceira"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:322
+#: gtk/gtkassistant.c:342
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:338
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkassistant.c:358
 msgid "Sidebar image"
 msgid "Sidebar image"
-msgstr "A imaxe"
+msgstr "Imaxe da barra lateral"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:339
+#: gtk/gtkassistant.c:359
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:354
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkassistant.c:374
 msgid "Page complete"
 msgid "Page complete"
-msgstr "Incremento de páxina"
+msgstr "Páxina completa"
 
 
-#: gtk/gtkassistant.c:355
+#: gtk/gtkassistant.c:375
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:92
+#: gtk/gtkbbox.c:101
 msgid "Minimum child width"
 msgid "Minimum child width"
-msgstr "Anchura mínima do fillo"
+msgstr "Largura mínima do fillo"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:93
+#: gtk/gtkbbox.c:102
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
+msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: gtk/gtkbbox.c:110
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do fillo"
 
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:102
+#: gtk/gtkbbox.c:111
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
+msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: gtk/gtkbbox.c:119
 msgid "Child internal width padding"
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
+msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:111
+#: gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
+msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: gtk/gtkbbox.c:128
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
 
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
+#: gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
-"Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
+msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Layout style"
 msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de distribución"
+msgstr "Estilo de disposición"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: gtk/gtkbbox.c:138
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgstr ""
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgstr ""
-"Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
-"esparcidos, esquineiras, inicio e final"
+"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
+"(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
+"(final)"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: gtk/gtkbbox.c:146
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: gtk/gtkbbox.c:147
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
-"exemplo para botóns de axuda"
+"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
+"exemplo, para botóns de axuda"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 msgid "Spacing"
 msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
+msgstr "Espazamento"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:99
+#: gtk/gtkbox.c:131
 msgid "The amount of space between children"
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
+msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
-#: gtk/gtktoolbar.c:563
+#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
+#: gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:109
+#: gtk/gtkbox.c:141
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
-#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: gtk/gtkbox.c:117
+#: gtk/gtkbox.c:149
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
+msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:123
+#: gtk/gtkbox.c:155
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
-#: gtk/gtkbox.c:124
+#: gtk/gtkbox.c:156
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
-"Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
-"fillo ou usado como recheo"
+"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
+"no fillo ou usado como recheo"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:130
+#: gtk/gtkbox.c:162
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: gtk/gtkbox.c:163
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
+msgstr ""
+"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:137
+#: gtk/gtkbox.c:169
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
+#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
-"referencia ao inicio ou final do pai"
+"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
+"ou ao final do pai"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
-#: gtk/gtkruler.c:110
+#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
+#: gtk/gtkruler.c:148
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
+#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "A posición do fillo no pai"
+msgstr "O índice do fillo no pai"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:96
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Dominio de tradución"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:97
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:200
+#: gtk/gtkbutton.c:220
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
-"Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
-"etiqueta"
+"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
+"widget"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
+#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
 msgid "Use underline"
 msgid "Use underline"
-msgstr "Empregar subraiado"
+msgstr "Usar subliñado"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
+#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
+#: gtk/gtkmenuitem.c:321
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
-"Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
-"empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
+"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
+"usarse para a tecla rápida mnemónica"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:215
+#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:216
+#: gtk/gtkbutton.c:236
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
-"Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
-"en vez de ser amosada"
+"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
+"inventario en vez de ser mostrado"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
+#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
+#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
+msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:231
+#: gtk/gtkbutton.c:251
 msgid "Border relief"
 msgid "Border relief"
-msgstr "Relieve do bordo"
+msgstr "Relevo do bordo"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:232
+#: gtk/gtkbutton.c:252
 msgid "The border relief style"
 msgid "The border relief style"
-msgstr "Estilo de relieve do bordo"
+msgstr "Estilo de relevo do bordo"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:249
+#: gtk/gtkbutton.c:269
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
+msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:268
+#: gtk/gtkbutton.c:288
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
+msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
 msgid "Image widget"
 msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imaxe"
+msgstr "Widget de imaxe"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:286
+#: gtk/gtkbutton.c:306
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
+msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:300
+#: gtk/gtkbutton.c:320
 msgid "Image position"
 msgstr "Posición da imaxe"
 
 msgid "Image position"
 msgstr "Posición da imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
+#: gtk/gtkbutton.c:321
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
+msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:410
+#: gtk/gtkbutton.c:441
 msgid "Default Spacing"
 msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaciado predeterminado"
+msgstr "Espazamento predefinido"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:411
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkbutton.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:417
+#: gtk/gtkbutton.c:456
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
+msgstr "Espazamento exterior predefinido"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:418
+#: gtk/gtkbutton.c:457
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
-"fora do bordo"
+"Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
+"debuxados fóra do bordo"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:423
+#: gtk/gtkbutton.c:462
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:424
+#: gtk/gtkbutton.c:463
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:431
+#: gtk/gtkbutton.c:470
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:432
+#: gtk/gtkbutton.c:471
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
-"Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:448
+#: gtk/gtkbutton.c:487
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desprazar o foco"
 
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desprazar o foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:449
+#: gtk/gtkbutton.c:488
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -915,89 +968,121 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
+#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:463
+#: gtk/gtkbutton.c:502
 msgid "Border between button edges and child."
 msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
+msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:476
+#: gtk/gtkbutton.c:515
 msgid "Image spacing"
 msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaciado da imaxe"
+msgstr "Espazamento da imaxe"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:477
+#: gtk/gtkbutton.c:516
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
+msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:485
+#: gtk/gtkbutton.c:530
 msgid "Show button images"
 msgid "Show button images"
-msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
+msgstr "Mostrar imaxes no botón"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:486
-msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
+#: gtk/gtkbutton.c:531
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:417
+#: gtk/gtkcalendar.c:440
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:418
+#: gtk/gtkcalendar.c:441
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:424
+#: gtk/gtkcalendar.c:454
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:425
+#: gtk/gtkcalendar.c:455
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:431
+#: gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:432
+#: gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
-"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
-"día actualmente seleccionado)"
+"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
+"do día seleccionado actualmente)"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:446
+#: gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "Show Heading"
 msgid "Show Heading"
-msgstr "Amosar titular"
+msgstr "Mostrar a cabeceira"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:447
+#: gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
+msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:461
+#: gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid "Show Day Names"
 msgid "Show Day Names"
-msgstr "Amosar nomes dos días"
+msgstr "Mostrar os nomes dos días"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:462
+#: gtk/gtkcalendar.c:500
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
+msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:475
+#: gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "No Month Change"
 msgid "No Month Change"
-msgstr "Sen cambiar mes"
+msgstr "Sen cambio de mes"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:476
+#: gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
+msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:490
+#: gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "Show Week Numbers"
 msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Amosar número da semana"
+msgstr "Mostrar os números de semana"
 
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:491
+#: gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
+msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:544
+msgid "Details Width"
+msgstr "Largura dos detalles"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:545
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:560
+msgid "Details Height"
+msgstr "Altura dos detalles"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:561
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:577
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar os detalles"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:578
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
+
+#: gtk/gtkcelleditable.c:76
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edición cancelada"
+
+#: gtk/gtkcelleditable.c:77
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 msgid "mode"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 msgid "mode"
@@ -1005,19 +1090,19 @@ msgstr "modo"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
+msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 msgid "visible"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 msgid "visible"
-msgstr "visible"
+msgstr "visíbel"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 msgid "Display the cell"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 msgid "Display the cell"
-msgstr "Amosar a celda"
+msgstr "Mostrar a cela"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 msgid "Display the cell sensitive"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Amosar a celda sensible"
+msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "xalign"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "xalign"
@@ -1025,7 +1110,7 @@ msgstr "xalign"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 msgid "The x-align"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 msgid "The x-align"
-msgstr "A aliñación x"
+msgstr "O aliñamento x"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "yalign"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "yalign"
@@ -1033,7 +1118,7 @@ msgstr "yalign"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "The y-align"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "The y-align"
-msgstr "A aliñación y"
+msgstr "O aliñamento y"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 msgid "xpad"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 msgid "xpad"
@@ -1053,11 +1138,11 @@ msgstr "O ypad"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "width"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "width"
-msgstr "ancho"
+msgstr "largura"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 msgid "The fixed width"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 msgid "The fixed width"
-msgstr "O ancho fixo"
+msgstr "A largura fixa"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "height"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "height"
@@ -1069,11 +1154,11 @@ msgstr "A altura fixa"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "Is Expander"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "Is Expander"
-msgstr "O expansor"
+msgstr "É expansor"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 msgid "Row has children"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 msgid "Row has children"
-msgstr "A ringleira ten fillos"
+msgstr "A fila ten fillos"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "Is Expanded"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "Is Expanded"
@@ -1081,556 +1166,598 @@ msgstr "Está expandido"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
+msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 msgid "Cell background color name"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
+msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 msgid "Cell background color as a string"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
+msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Cell background color"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fondo da celda"
+msgstr "Cor de fondo da cela"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
 msgid "Cell background set"
 msgid "Cell background set"
-msgstr "Establecer o fondo da celda"
+msgstr "Definición do fondo da cela"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
+msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
 msgid "Accelerator key"
 msgid "Accelerator key"
-msgstr "Combinación de teclas"
+msgstr "Tecla rápida"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O valor do axuste da combinación"
+msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de combinación"
+msgstr "Modificadores de tecla rápida"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
+msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 msgid "Accelerator keycode"
 msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de combinación de teclas"
+msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
+msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 msgid "Accelerator Mode"
 msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de acelerador"
+msgstr "Modo de teclas rápidas"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
 msgid "The type of accelerators"
 msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo de combinacións"
+msgstr "O tipo de teclas rápidas"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
+msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
+msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
+msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 msgid "Pixbuf Object"
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Obxecto Pixbuf"
+msgstr "Obxecto pixbuf"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 msgid "The pixbuf to render"
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a renderizar"
+msgstr "O pixbuf para renderizar"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expansor aberto pixbuf"
+msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Extensor pechado pixbuf"
+msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
+msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
-#: gtk/gtkstatusicon.c:217
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
+#: gtk/gtkstatusicon.c:270
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
+msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
+msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 msgid "Follow State"
 msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir estado"
+msgstr "Seguir estado"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
+msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
-#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
-#: gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
 msgid "Pulse"
 msgid "Pulse"
-msgstr "Avance do pulso"
+msgstr "Pulsación"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
 msgstr ""
+"Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
+"progreso, mais non se sabe canto."
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
-#: gtk/gtkspinbutton.c:207
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Aliñamento x do texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
+"revés para disposicións RTL."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Aliñamento y do texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
+#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
+#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-#, fuzzy
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
+msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
 
 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 
 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Climb rate"
 msgid "Climb rate"
-msgstr "Tamaño da escala"
+msgstr "Taxa de incremento"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
+msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
+msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 msgid "Text to render"
 msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
+msgstr "Texto para renderizar"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 msgid "Markup"
 msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
+msgstr "Marcación"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 msgid "Marked up text to render"
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto resaltado a renderizar"
+msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
-"Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
+"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
+msgstr "Modo de parágrafo único"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
+msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:570
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtktextview.c:574
 msgid "Editable"
 msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
+msgstr "Editábel"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
+msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 msgid "Font"
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
+msgstr ""
+"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
+msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Font family"
 msgid "Font family"
-msgstr "Familia de fonte"
+msgstr "Familia do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
+msgstr ""
+"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
+"Monospace"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 #: gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font style"
 #: gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font style"
-msgstr "Estilo da Fonte"
+msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
 #: gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Font variant"
 #: gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Font variant"
-msgstr "Variante da fonte"
+msgstr "Variante do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 #: gtk/gtktexttag.c:309
 msgid "Font weight"
 #: gtk/gtktexttag.c:309
 msgid "Font weight"
-msgstr "Ancho da fonte"
+msgstr "Grosor do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 #: gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font stretch"
 #: gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font stretch"
-msgstr "Estiramento da fonte"
+msgstr "Expandir o tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
 #: gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font size"
 #: gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font points"
 msgid "Font points"
-msgstr "Puntos da fonte"
+msgstr "Puntos do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
 msgid "Font size in points"
 msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
 msgid "Font scale"
 msgid "Font scale"
-msgstr "Escala da fonte"
+msgstr "Escala do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 msgid "Font scaling factor"
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor de escalado da fonte"
+msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
 msgid "Rise"
 msgid "Rise"
-msgstr "Elevar"
+msgstr "Elevación"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
-"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
+"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa)"
 
 "elevación é negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Underline"
 msgid "Underline"
-msgstr "Subraiado"
+msgstr "Subliñado"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
 msgid "Style of underline for this text"
 msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
+msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
-"A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
+"O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
-"parámetro probablemente non o necesite"
+"parámetro probabelmente non o necesite"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
 msgid "Ellipsize"
 msgid "Ellipsize"
-msgstr "Elipse"
+msgstr "Elidir (...)"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
-"espazo suficiente para amosar a cadea completa"
+"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
+"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
-#: gtk/gtklabel.c:449
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: gtk/gtklabel.c:648
 msgid "Width In Characters"
 msgid "Width In Characters"
-msgstr "Anchura en caracteres"
+msgstr "Largura en caracteres"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
+msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
-"suficiente espazo para amosar a cadea completa"
+"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
+"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
 msgid "Wrap width"
 msgid "Wrap width"
-msgstr "Axustar anchura"
+msgstr "Largura de axuste"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
+msgstr "A largura á que o texto se axustará"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "Alignment"
 msgid "Alignment"
-msgstr "Aliñación"
+msgstr "Aliñamento"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid "How to align the lines"
 msgid "How to align the lines"
-msgstr "Cómo aliñar as liñas"
+msgstr "Como aliñar as liñas"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Background set"
 msgid "Background set"
-msgstr "Establecer fondo"
+msgstr "Definición do fondo"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Foreground set"
 msgid "Foreground set"
-msgstr "Establecer primeiro plano"
+msgstr "Definición do primeiro plano"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Editability set"
 msgid "Editability set"
-msgstr "Establecer editabilidade"
+msgstr "Definición da editabilidade"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Font family set"
 msgid "Font family set"
-msgstr "Establecer familia da fonte"
+msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Font style set"
 msgid "Font style set"
-msgstr "Establecer o estilo da fonte"
+msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Font variant set"
 msgid "Font variant set"
-msgstr "Establecer variante da fonte"
+msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Font weight set"
 msgid "Font weight set"
-msgstr "Establecer o peso da fonte"
+msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Font stretch set"
 msgid "Font stretch set"
-msgstr "Establecer o ancho da fonte"
+msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Font size set"
 msgid "Font size set"
-msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
+msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Font scale set"
 msgid "Font scale set"
-msgstr "Establecer escala da fonte"
+msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
+msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Rise set"
 msgid "Rise set"
-msgstr "Establecer elevamento"
+msgstr "Definición da elevación"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Strikethrough set"
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Establecer riscado"
+msgstr "Definición do riscado"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Underline set"
 msgid "Underline set"
-msgstr "Establecer subraiado"
+msgstr "Definición do subliñado"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Language set"
 msgid "Language set"
-msgstr "Establecer idioma"
+msgstr "Definición do idioma"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 msgid "Ellipsize set"
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Establecer elipse"
+msgstr "Definición da elisión"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 msgid "Align set"
 msgid "Align set"
-msgstr "Aliñación"
+msgstr "Definición de aliñamento"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 msgid "Toggle state"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado conmutable"
+msgstr "Estado alternábel"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 msgid "The toggle state of the button"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado conmutable do botón"
+msgstr "O estado alternábel do botón"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 msgid "Inconsistent state"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 msgid "Inconsistent state"
@@ -1642,1514 +1769,1986 @@ msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "Activatable"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
+msgstr "Activábel"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle button can be activated"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
+msgstr "O botón de estado pódese activar"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Radio state"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Radio state"
-msgstr "Estado radio"
+msgstr "Estado de opción"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
+msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
+msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
 
 
-#: gtk/gtkcellview.c:163
+#: gtk/gtkcellview.c:182
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:164
+#: gtk/gtkcellview.c:183
 msgid "The model for cell view"
 msgid "The model for cell view"
-msgstr "O modelo para a vista de celda"
+msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 msgid "Indicator Spacing"
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espazo do indicador"
+msgstr "Espazamento do indicador"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
+msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
 
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
-#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
+msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
 
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
+msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
 
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
+msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
 
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
+msgstr ""
+"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
+"opción"
 
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
 
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
-"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
+"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
 "completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
+#: gtk/gtkcolorsel.c:279
 msgid "Has Opacity Control"
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Ten control de opacidade"
+msgstr "Ten un control de opacidade"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: gtk/gtkcolorsel.c:280
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
+msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkcolorsel.c:286
 msgid "Has palette"
 msgid "Has palette"
-msgstr "Ten paleta"
+msgstr "Ten unha paleta"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:287
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
+msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
+#: gtk/gtkcolorsel.c:294
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:301
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
+#: gtk/gtkcolorsel.c:315
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
+#: gtk/gtkcolorsel.c:316
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
+msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:143
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de cor"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+msgid "OK Button"
+msgstr "Botón Aceptar"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Botón Cancelar"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Help Button"
+msgstr "Botón Axuda"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "O botón Axuda do diálogo."
+
+#: gtk/gtkcombo.c:145
 msgid "Enable arrow keys"
 msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Activar teclas de frecha"
+msgstr "Activar as teclas de frecha"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:144
+#: gtk/gtkcombo.c:146
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
+msgstr ""
+"Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:150
+#: gtk/gtkcombo.c:152
 msgid "Always enable arrows"
 msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Sempre activar frechas"
+msgstr "Activar sempre as frechas"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:151
+#: gtk/gtkcombo.c:153
 msgid "Obsolete property, ignored"
 msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
+msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:157
+#: gtk/gtkcombo.c:159
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible á capitalización"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:158
+#: gtk/gtkcombo.c:160
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 msgstr ""
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 msgstr ""
-"Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
+"Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
+"minúsculas"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:165
+#: gtk/gtkcombo.c:167
 msgid "Allow empty"
 msgstr "Permitir baleiro"
 
 msgid "Allow empty"
 msgstr "Permitir baleiro"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:166
+#: gtk/gtkcombo.c:168
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
 
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:173
+#: gtk/gtkcombo.c:175
 msgid "Value in list"
 msgid "Value in list"
-msgstr "Valor na lista"
+msgstr "Valor da lista"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:174
+#: gtk/gtkcombo.c:176
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
 
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:610
+#: gtk/gtkcombobox.c:668
 msgid "ComboBox model"
 msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo CaixaCombo"
+msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:611
+#: gtk/gtkcombobox.c:669
 msgid "The model for the combo box"
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa combo"
+msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:628
+#: gtk/gtkcombobox.c:686
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
+msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:650
+#: gtk/gtkcombobox.c:708
 msgid "Row span column"
 msgid "Row span column"
-msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
+msgstr "Columna de expansión da fila"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:651
+#: gtk/gtkcombobox.c:709
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
+msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:672
+#: gtk/gtkcombobox.c:730
 msgid "Column span column"
 msgid "Column span column"
-msgstr "Columna expande columna"
+msgstr "Columna de expansión da columna"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:673
+#: gtk/gtkcombobox.c:731
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
+msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:694
+#: gtk/gtkcombobox.c:752
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:695
+#: gtk/gtkcombobox.c:753
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
+#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:715
+#: gtk/gtkcombobox.c:773
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
+msgstr ""
+"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
+#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:731
+#: gtk/gtkcombobox.c:789
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
+msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:739
+#: gtk/gtkcombobox.c:797
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
+msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
+#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
 msgid "Tearoff Title"
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título do separador"
+msgstr "Título do tirador"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:755
+#: gtk/gtkcombobox.c:813
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
-"Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
-"emerxente atópese pechado"
+"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
+"separa"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:772
+#: gtk/gtkcombobox.c:830
 msgid "Popup shown"
 msgid "Popup shown"
-msgstr "Emerxente amosado"
+msgstr "Menú emerxente mostrado"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:773
+#: gtk/gtkcombobox.c:831
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
+msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:847
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do botón"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:779
+#: gtk/gtkcombobox.c:848
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:855
 msgid "Appears as list"
 msgid "Appears as list"
-msgstr "Aparece como unha lista"
+msgstr "Móstrase como unha lista"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:780
+#: gtk/gtkcombobox.c:856
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
+msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:796
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:872
 msgid "Arrow Size"
 msgid "Arrow Size"
-msgstr "Dirección da frecha"
+msgstr "Tamaño da frecha"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:797
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:873
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa combo"
+msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
 
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
-#: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
+#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
 #: gtk/gtkviewport.c:122
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:122
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:813
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:889
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
+msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
 
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:205
+#: gtk/gtkcontainer.c:238
 msgid "Resize mode"
 msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionar"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
 
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:206
+#: gtk/gtkcontainer.c:239
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
+msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
 
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:213
+#: gtk/gtkcontainer.c:246
 msgid "Border width"
 msgid "Border width"
-msgstr "Anchura do bordo"
+msgstr "Largura do bordo"
 
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:214
+#: gtk/gtkcontainer.c:247
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
+msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
 
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:222
+#: gtk/gtkcontainer.c:255
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:223
+#: gtk/gtkcontainer.c:256
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
+msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:124
+#: gtk/gtkcurve.c:126
 msgid "Curve type"
 msgstr "Tipo de curva"
 
 msgid "Curve type"
 msgstr "Tipo de curva"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:125
+#: gtk/gtkcurve.c:127
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
+msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:132
+#: gtk/gtkcurve.c:134
 msgid "Minimum X"
 msgstr "X mínimo"
 
 msgid "Minimum X"
 msgstr "X mínimo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:133
+#: gtk/gtkcurve.c:135
 msgid "Minimum possible value for X"
 msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo posible para X"
+msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:141
+#: gtk/gtkcurve.c:143
 msgid "Maximum X"
 msgstr "X máximo"
 
 msgid "Maximum X"
 msgstr "X máximo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:142
+#: gtk/gtkcurve.c:144
 msgid "Maximum possible X value"
 msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Máximo valor posible para X"
+msgstr "Máximo valor posíbel para X"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:150
+#: gtk/gtkcurve.c:152
 msgid "Minimum Y"
 msgstr "Y mínimo"
 
 msgid "Minimum Y"
 msgstr "Y mínimo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:151
+#: gtk/gtkcurve.c:153
 msgid "Minimum possible value for Y"
 msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo posible para Y"
+msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:159
+#: gtk/gtkcurve.c:161
 msgid "Maximum Y"
 msgstr "Y máximo"
 
 msgid "Maximum Y"
 msgstr "Y máximo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:160
+#: gtk/gtkcurve.c:162
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Máximo valor posible para Y"
+msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:118
+#: gtk/gtkdialog.c:145
 msgid "Has separator"
 msgid "Has separator"
-msgstr "Ten separador"
+msgstr "Ten un separador"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:119
+#: gtk/gtkdialog.c:146
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
+msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:144
+#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
 msgid "Content area border"
 msgid "Content area border"
-msgstr "Bordo do área de contidos"
+msgstr "Bordo da área de contidos"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:145
+#: gtk/gtkdialog.c:192
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
+msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:152
+#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Espazamento da área de contido"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:210
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
 msgid "Button spacing"
 msgid "Button spacing"
-msgstr "Espazo dos botóns"
+msgstr "Espazamento dos botóns"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:153
+#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
 msgid "Spacing between buttons"
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espazo entre os botóns"
+msgstr "Espazamento entre os botóns"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:161
+#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
 msgid "Action area border"
 msgid "Action area border"
-msgstr "Bordo do área de acción"
+msgstr "Bordo da área de acción"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:162
+#: gtk/gtkdialog.c:227
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
+msgstr ""
+"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
+"diálogo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:633
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Búfer de texto"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
+#: gtk/gtkentry.c:634
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
+#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
+#: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
 msgid "Selection Bound"
 msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límite de selección"
+msgstr "Límite da selección"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
+#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:498
+#: gtk/gtkentry.c:662
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
+msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:505
+#: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: gtk/gtkentry.c:506
+#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
+msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: gtk/gtkentry.c:678
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:515
+#: gtk/gtkentry.c:679
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
-"FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
+"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
 "contrasinal)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:523
+#: gtk/gtkentry.c:687
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
+msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:531
+#: gtk/gtkentry.c:695
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
-"Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
-"do bordo interno"
+"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
+"interno"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:538
+#: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
 msgid "Invisible character"
 msgid "Invisible character"
-msgstr "Carácter invisibel"
+msgstr "Carácter invisíbel"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:539
+#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
-"O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
+"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
 "contrasinal\")"
 
 "contrasinal\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:546
+#: gtk/gtkentry.c:710
 msgid "Activates default"
 msgid "Activates default"
-msgstr "Activar por omisión"
+msgstr "Activa o predefinido"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:547
+#: gtk/gtkentry.c:711
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
-"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
-"predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
+"Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
+"nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:553
+#: gtk/gtkentry.c:717
 msgid "Width in chars"
 msgid "Width in chars"
-msgstr "Ancho en caracteres"
+msgstr "Largura en caracteres"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:554
+#: gtk/gtkentry.c:718
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
+msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:563
+#: gtk/gtkentry.c:727
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: gtk/gtkentry.c:564
+#: gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
-"Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
+"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:574
+#: gtk/gtkentry.c:738
 msgid "The contents of the entry"
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr "O contido da entrada"
+msgstr "Os contidos da entrada"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
+#: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
 msgid "X align"
 msgid "X align"
-msgstr "Aliñación X"
+msgstr "Aliñamento X"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
+#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
-"A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
-"distribucións DAE."
+"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
+"disposicións DAE."
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:606
+#: gtk/gtkentry.c:770
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: gtk/gtkentry.c:607
+#: gtk/gtkentry.c:771
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
+msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:623
+#: gtk/gtkentry.c:787
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
+"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobrescritura"
+
+#: gtk/gtkentry.c:803
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
+
+#: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Text length"
+msgstr "Lonxitude de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:818
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:833
+msgid "Invisible char set"
+msgstr "Carácter invisíbel definido"
+
+#: gtk/gtkentry.c:834
+msgid "Whether the invisible char has been set"
+msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
+
+#: gtk/gtkentry.c:852
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
+
+#: gtk/gtkentry.c:853
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
+"estea activado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:867
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracción de progreso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:868
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:885
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Paso de pulso de progreso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:886
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
+"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
+
+#: gtk/gtkentry.c:902
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:903
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:917
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:918
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:932
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "ID de inventario primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:933
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:947
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "ID de inventario secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:948
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:962
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nome de icona primaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:963
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:977
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nome de icona secundaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:978
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:992
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:993
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "O nome para a GIcon primaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1007
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1008
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1022
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamento primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1023
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "A representación usada para a icona primaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1038
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1039
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1060
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Icona primaria activábel"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1061
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1081
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Icona secundaria activábel"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1082
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1104
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1105
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1126
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1127
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1143
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1160
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1179
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1198
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
+msgid "IM module"
+msgstr "Módulo MI"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1233
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Iluminación previa da icona"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1234
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr ""
+"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
+"rato por encima"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:891
+#: gtk/gtkentry.c:1247
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Bordo do progreso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1248
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1719
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
-#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
+#: gtk/gtkentry.c:1733
+msgid "State Hint"
+msgstr "Suxestión de estado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1734
+msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+msgstr ""
+"Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
+"fondo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
 msgid "Select on focus"
 msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar no foco"
+msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:897
+#: gtk/gtkentry.c:1740
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
-"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
+"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:911
+#: gtk/gtkentry.c:1754
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
+msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:912
-msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
+#: gtk/gtkentry.c:1755
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
+"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
+"entradas ocultas"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "Os contidos do búfer"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:274
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 msgid "The model to find matches in"
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
+msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
 msgid "Minimum Key Length"
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Lonxitude mínima de clave"
+msgstr "Lonxitude mínima da chave"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
+msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:317
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
+msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
 msgid "Popup completion"
 msgid "Popup completion"
-msgstr "Emerxer o completado"
+msgstr "Emerxer os completados"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:332
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
+msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:347
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
 msgid "Popup set width"
 msgid "Popup set width"
-msgstr "Anchura do emerxente"
+msgstr "O emerxente define a largura"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
+msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:366
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
 msgid "Popup single match"
 msgid "Popup single match"
-msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
+msgstr "Emerxente para coincidencia única"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:367
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
-"sinxela."
+msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 msgid "Inline selection"
 msgid "Inline selection"
-msgstr "Completado en liña"
+msgstr "Selección en liña"
 
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:382
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
 msgid "Your description here"
 msgid "Your description here"
-msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
+msgstr "A súa descrición aquí"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:91
 msgid "Visible Window"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:91
 msgid "Visible Window"
-msgstr "Fiestra visible"
+msgstr "Xanela visíbel"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:92
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:92
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
-"Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
-"usada por eventos trap."
+"Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
+"para capturar eventos."
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid "Above child"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid "Above child"
-msgstr "Sobre o fillo"
+msgstr "Encima do fillo"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:99
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:99
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
-"Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
-"enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
+"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
+"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
 
 
-#: gtk/gtkexpander.c:177
+#: gtk/gtkexpander.c:187
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:178
+#: gtk/gtkexpander.c:188
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
+msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
 
 
-#: gtk/gtkexpander.c:186
+#: gtk/gtkexpander.c:196
 msgid "Text of the expander's label"
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
+msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
 
-#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
 msgid "Use markup"
 msgid "Use markup"
-msgstr "Usar marcado"
+msgstr "Usar a marcación"
 
 
-#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
 
 
-#: gtk/gtkexpander.c:210
+#: gtk/gtkexpander.c:220
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
+msgstr "Espazo para r entre a etiqueta e o fillo"
 
 
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: gtk/gtkexpander.c:230
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
 
 
-#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
+#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
 msgid "Expander Size"
 msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamaño do extensor"
+msgstr "Tamaño do expansor"
 
 
-#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
+#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
+msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 
 
-#: gtk/gtkexpander.c:236
+#: gtk/gtkexpander.c:246
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
+msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:197
+#: gtk/gtkfilechooser.c:194
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:198
+#: gtk/gtkfilechooser.c:195
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:204
+#: gtk/gtkfilechooser.c:201
 msgid "File System Backend"
 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
 
 msgid "File System Backend"
 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:205
+#: gtk/gtkfilechooser.c:202
 msgid "Name of file system backend to use"
 msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
+msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
+#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:211
+#: gtk/gtkfilechooser.c:208
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
+msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: gtk/gtkfilechooser.c:213
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: gtk/gtkfilechooser.c:214
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
-"Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
-"locais: URLs"
+"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
+"locais"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: gtk/gtkfilechooser.c:219
 msgid "Preview widget"
 msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de vista previa"
+msgstr "Widget de previsualización"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:223
+#: gtk/gtkfilechooser.c:220
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
+msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: gtk/gtkfilechooser.c:225
 msgid "Preview Widget Active"
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de vista previa activo"
+msgstr "Widget de previsualización activo"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:229
+#: gtk/gtkfilechooser.c:226
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
-"Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
-"personalizadas debería amosarse."
+"Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
+"previsualizacións personalizadas."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: gtk/gtkfilechooser.c:231
 msgid "Use Preview Label"
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
+msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:235
+#: gtk/gtkfilechooser.c:232
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
-"Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
+"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: gtk/gtkfilechooser.c:237
 msgid "Extra widget"
 msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget extra"
+msgstr "Widget adicional"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: gtk/gtkfilechooser.c:238
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
+msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
+#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
+#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
+msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:253
+#: gtk/gtkfilechooser.c:250
 msgid "Show Hidden"
 msgid "Show Hidden"
-msgstr "Amosar ocultos"
+msgstr "Mostrar os ocultos"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:254
+#: gtk/gtkfilechooser.c:251
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
+msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:269
+#: gtk/gtkfilechooser.c:266
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
+msgstr "Confirmar a sobrescritura"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:270
+#: gtk/gtkfilechooser.c:267
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
-"de confirmación de sobreescritura se é necesario."
+"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:283
+msgid "Allow folders creation"
+msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:284
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
+"usuario crear cartafoles novos."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
+msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
+msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
-#: gtk/gtkstatusicon.c:184
+#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
+#: gtk/gtkstatusicon.c:221
 msgid "Filename"
 msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+msgstr "Nome do ficheiro"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:526
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
 
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:532
+#: gtk/gtkfilesel.c:533
 msgid "Show file operations"
 msgid "Show file operations"
-msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
+msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:533
+#: gtk/gtkfilesel.c:534
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr ""
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr ""
-"Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
-
-#: gtk/gtkfilesystem.c:382
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: gtk/gtkfilesystem.c:383
-msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
+"Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
 
 
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
+#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
+#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
+#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
+#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144
+#: gtk/gtkfontbutton.c:143
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
+msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
+#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
 msgid "Font name"
 msgid "Font name"
-msgstr "Nome da fonte"
+msgstr "Nome do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: gtk/gtkfontbutton.c:159
 msgid "The name of the selected font"
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da fonte seleccionada"
+msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:161
+#: gtk/gtkfontbutton.c:160
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: gtk/gtkfontbutton.c:175
 msgid "Use font in label"
 msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar fonte na etiqueta"
+msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
+msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: gtk/gtkfontbutton.c:191
 msgid "Use size in label"
 msgid "Use size in label"
-msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
+msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
+msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Show style"
 msgid "Show style"
-msgstr "Amosar estilo"
+msgstr "Mostrar o estilo"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: gtk/gtkfontbutton.c:209
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
+msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: gtk/gtkfontbutton.c:224
 msgid "Show size"
 msgid "Show size"
-msgstr "Amosar tamaño"
+msgstr "Mostrar o tamaño"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:226
+#: gtk/gtkfontbutton.c:225
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
+msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:179
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
+#: gtk/gtkfontsel.c:197
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:186
+#: gtk/gtkfontsel.c:204
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
+msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
 
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:192
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
 msgid "Preview text"
 msgid "Preview text"
-msgstr "Previsualización do texto"
+msgstr "Previsualizao texto"
 
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:193
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
+msgstr ""
+"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
 
-#: gtk/gtkframe.c:96
+#: gtk/gtkframe.c:106
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:103
+#: gtk/gtkframe.c:113
 msgid "Label xalign"
 msgid "Label xalign"
-msgstr "xalign da etiqueta"
+msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtkframe.c:104
+#: gtk/gtkframe.c:114
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
+msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtkframe.c:112
+#: gtk/gtkframe.c:122
 msgid "Label yalign"
 msgid "Label yalign"
-msgstr "yalign da etiqueta"
+msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtkframe.c:113
+#: gtk/gtkframe.c:123
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
+msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
+#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
+msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
 
 
-#: gtk/gtkframe.c:128
+#: gtk/gtkframe.c:138
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:129
+#: gtk/gtkframe.c:139
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Apariencia do bordo do marco"
+msgstr "Aparencia do bordo do marco"
 
 
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: gtk/gtkframe.c:148
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:177
+#: gtk/gtkhandlebox.c:175
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
+msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:185
+#: gtk/gtkhandlebox.c:183
 msgid "Handle position"
 msgid "Handle position"
-msgstr "Manexador de posición"
+msgstr "Posición do manipulador"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:186
+#: gtk/gtkhandlebox.c:184
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
+msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194
+#: gtk/gtkhandlebox.c:192
 msgid "Snap edge"
 msgid "Snap edge"
-msgstr "Bordo axustado"
+msgstr "Axustar ao bordo"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:195
+#: gtk/gtkhandlebox.c:193
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
-"Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
-"a caixa manexadora"
+"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
+"ancorar a caixa manipuladora"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: gtk/gtkhandlebox.c:201
 msgid "Snap edge set"
 msgid "Snap edge set"
-msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
+msgstr "Definición do axuste de bordo"
 
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:204
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
-"Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
-"derivado de handle_position"
+"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
+"handle_position"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:527
+#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Fillo separado"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
+"separada ou anexada."
+
+#: gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:528
+#: gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:546
+#: gtk/gtkiconview.c:568
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:547
+#: gtk/gtkiconview.c:569
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
+msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:565
+#: gtk/gtkiconview.c:587
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
+msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:584
+#: gtk/gtkiconview.c:606
 msgid "Markup column"
 msgid "Markup column"
-msgstr "Columna de marcado"
+msgstr "Columna de marcación"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:585
+#: gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
+msgstr ""
+"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:592
+#: gtk/gtkiconview.c:614
 msgid "Icon View Model"
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de vista de icona"
+msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:593
+#: gtk/gtkiconview.c:615
 msgid "The model for the icon view"
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para a vista de icona"
+msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:609
+#: gtk/gtkiconview.c:631
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:610
+#: gtk/gtkiconview.c:632
 msgid "Number of columns to display"
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de columnas que se amosarán"
+msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:627
+#: gtk/gtkiconview.c:649
 msgid "Width for each item"
 msgid "Width for each item"
-msgstr "Anchura de cada elemento"
+msgstr "Largura de cada elemento"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:628
+#: gtk/gtkiconview.c:650
 msgid "The width used for each item"
 msgid "The width used for each item"
-msgstr "A anchura usada por cada elemento"
+msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:644
+#: gtk/gtkiconview.c:666
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:659
+#: gtk/gtkiconview.c:681
 msgid "Row Spacing"
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaciado entre ringleiras"
+msgstr "Espazamento de fila"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:660
+#: gtk/gtkiconview.c:682
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:675
+#: gtk/gtkiconview.c:697
 msgid "Column Spacing"
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "Expaciado entre columnas"
+msgstr "Espazamento de columna"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:676
+#: gtk/gtkiconview.c:698
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:691
+#: gtk/gtkiconview.c:713
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:692
+#: gtk/gtkiconview.c:714
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
-#: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:709
+#: gtk/gtkiconview.c:730
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
-"Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
+"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Reorderable"
 msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
+msgstr "Reordenábel"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
+#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
 msgid "View is reorderable"
 msgid "View is reorderable"
-msgstr "Vista é reordenable"
+msgstr "A visualización é reordenábel"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Columna de indicación"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:755
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr ""
+"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:772
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Recheo de ítem"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:773
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
 
 
-#: gtk/gtkiconview.c:733
+#: gtk/gtkiconview.c:782
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:734
+#: gtk/gtkiconview.c:783
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:740
+#: gtk/gtkiconview.c:789
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:741
+#: gtk/gtkiconview.c:790
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
+#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
+#: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
+msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:138
+#: gtk/gtkimage.c:140
 msgid "Pixmap"
 msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de píxels"
+msgstr "Mapa de píxeles"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:139
+#: gtk/gtkimage.c:141
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
+msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: gtk/gtkimage.c:147
+#: gtk/gtkimage.c:149
 msgid "A GdkImage to display"
 msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage a amosar"
+msgstr "Un GdkImage para mostrar"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:154
+#: gtk/gtkimage.c:156
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: gtk/gtkimage.c:155
+#: gtk/gtkimage.c:157
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
+msgstr ""
+"A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
+#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Filename to load and display"
 msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
+msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
+#: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
+msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:179
+#: gtk/gtkimage.c:181
 msgid "Icon set"
 msgid "Icon set"
-msgstr "Establecer icona"
+msgstr "Definición da icona"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:180
+#: gtk/gtkimage.c:182
 msgid "Icon set to display"
 msgid "Icon set to display"
-msgstr "Establecer icona a amosar"
+msgstr "Definición da icona para mostrar"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
+#: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:188
+#: gtk/gtkimage.c:190
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
-"Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
-"con nome"
+"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
+"icona con nome"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:204
+#: gtk/gtkimage.c:206
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
-#: gtk/gtkimage.c:205
+#: gtk/gtkimage.c:207
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
+msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:213
+#: gtk/gtkimage.c:215
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: gtk/gtkimage.c:214
+#: gtk/gtkimage.c:216
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
+msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
+#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
 msgid "Storage type"
 msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento"
+msgstr "Tipo de almacenamento"
 
 
-#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
+#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
 msgid "The representation being used for image data"
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
+msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
 
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
+msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr ""
+"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
+"inventario"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de teclas rápidas"
 
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
 msgid "Show menu images"
 msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar imaxes do menú"
+msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
 
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
+msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
 
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
+#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de mensaxe"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
+msgid "The type of message"
+msgstr "O tipo de mensaxe"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:440
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:457
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:489
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:298
+#: gtk/gtklabel.c:497
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:305
+#: gtk/gtklabel.c:504
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
+#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:327
+#: gtk/gtklabel.c:526
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
-"A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
-"afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
-"para iso"
+"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
+"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
+"xalign para iso"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:335
+#: gtk/gtklabel.c:534
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: gtk/gtklabel.c:336
+#: gtk/gtklabel.c:535
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
-"texto a subraiar"
+"texto para subliñar"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:343
+#: gtk/gtklabel.c:542
 msgid "Line wrap"
 msgid "Line wrap"
-msgstr "Axustar liña"
+msgstr "Axuste de liña"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:344
+#: gtk/gtklabel.c:543
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
+msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:359
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:558
 msgid "Line wrap mode"
 msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Axustar liña"
+msgstr "Modo de axuste de liña"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:360
+#: gtk/gtklabel.c:559
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr ""
+msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:367
+#: gtk/gtklabel.c:566
 msgid "Selectable"
 msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
+msgstr "Seleccionábel"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtklabel.c:567
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: gtk/gtklabel.c:374
+#: gtk/gtklabel.c:573
 msgid "Mnemonic key"
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clave nemónica"
+msgstr "Tecla mnemónica"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:375
+#: gtk/gtklabel.c:574
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
+msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:383
+#: gtk/gtklabel.c:582
 msgid "Mnemonic widget"
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget nemónico"
+msgstr "Widget mnemónico"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:384
+#: gtk/gtklabel.c:583
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
+msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:430
+#: gtk/gtklabel.c:629
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
-"espazo para amosar a cadea completa"
+"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
+"espazo para mostrar a cadea completa"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:470
+#: gtk/gtklabel.c:669
 msgid "Single Line Mode"
 msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de liña sinxela"
+msgstr "Modo de liña única"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:471
+#: gtk/gtklabel.c:670
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
+msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:488
+#: gtk/gtklabel.c:687
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:489
+#: gtk/gtklabel.c:688
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
+msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:509
+#: gtk/gtklabel.c:708
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Anchura máxima en caracteres"
+msgstr "Largura máxima en caracteres"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:510
+#: gtk/gtklabel.c:709
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
+msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:626
+#: gtk/gtklabel.c:727
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
+
+#: gtk/gtklabel.c:728
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
+
+#: gtk/gtklabel.c:849
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
-"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
+"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
+"enfocada"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
+#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
+#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
+#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
+#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:619
+#: gtk/gtklayout.c:633
 msgid "The width of the layout"
 msgid "The width of the layout"
-msgstr "A anchura da disposición"
+msgstr "A largura da disposición"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:628
+#: gtk/gtklayout.c:642
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:485
+#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "O URI vinculado a este botón"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitada"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:502
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:517
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Camiño de teclas rápidas"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:532
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
+"teclas rápidas dos elementos fillo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:548
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Widget anexado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:549
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:557
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
-"Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
-"atópese pechado"
+"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
+"desprazado"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:499
+#: gtk/gtkmenu.c:571
 msgid "Tearoff State"
 msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado de deprendemento"
+msgstr "Estado de desprazamento"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:500
+#: gtk/gtkmenu.c:572
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
+msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:506
+#: gtk/gtkmenu.c:586
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:587
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:593
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:507
+#: gtk/gtkmenu.c:594
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
+msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:616
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:515
+#: gtk/gtkmenu.c:617
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr ""
+"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:623
 msgid "Horizontal Padding"
 msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Separación horizontal"
+msgstr "Recheo horizontal"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:516
+#: gtk/gtkmenu.c:624
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
 
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:524
+#: gtk/gtkmenu.c:632
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:525
+#: gtk/gtkmenu.c:633
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
-"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
-"verticalmente"
+"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
+"de desprazamento"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:533
+#: gtk/gtkmenu.c:641
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:534
+#: gtk/gtkmenu.c:642
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
-"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
-"horizontalmente"
+"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
+"píxeles de desprazamento"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:542
+#: gtk/gtkmenu.c:650
 msgid "Double Arrows"
 msgid "Double Arrows"
-msgstr "Frechas dobres"
+msgstr "Frechas duplas"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:543
+#: gtk/gtkmenu.c:651
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
+msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:664
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Colocación da frecha"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:665
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:551
+#: gtk/gtkmenu.c:673
 msgid "Left Attach"
 msgid "Left Attach"
-msgstr "Adxunto esquerdo"
+msgstr "Anexar á esquerda"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
+msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:559
+#: gtk/gtkmenu.c:681
 msgid "Right Attach"
 msgid "Right Attach"
-msgstr "Adxunto dereito"
+msgstr "Anexar á dereita"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:560
+#: gtk/gtkmenu.c:682
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
+msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:567
+#: gtk/gtkmenu.c:689
 msgid "Top Attach"
 msgid "Top Attach"
-msgstr "Adxunto superior"
+msgstr "Anexar arriba"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:568
+#: gtk/gtkmenu.c:690
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
+msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:575
+#: gtk/gtkmenu.c:697
 msgid "Bottom Attach"
 msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Adxunto inferior"
+msgstr "Anexar abaixo"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
+msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:663
+#: gtk/gtkmenu.c:712
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr ""
+"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
+"desprazamento"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:799
 msgid "Can change accelerators"
 msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode cambiar combinacións"
+msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:664
+#: gtk/gtkmenu.c:800
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
-"Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
-"unha tecla sobre o elemento de menú"
+"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
+"sobre o elemento de menú"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:669
+#: gtk/gtkmenu.c:805
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:670
+#: gtk/gtkmenu.c:806
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
-"Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
-"antes de que o menú apareza"
+"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que o submenú apareza"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:677
+#: gtk/gtkmenu.c:813
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
+msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:678
+#: gtk/gtkmenu.c:814
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
-"O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
+"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
 "submenú"
 
 "submenú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:175
+#: gtk/gtkmenubar.c:168
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:176
+#: gtk/gtkmenubar.c:169
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:192
+#: gtk/gtkmenubar.c:185
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:193
+#: gtk/gtkmenubar.c:186
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:202
+#: gtk/gtkmenubar.c:195
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
+msgstr "Estilo do bisel aredor da barra de menús"
 
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
+#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Recheo interno"
 
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Recheo interno"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
+#: gtk/gtkmenubar.c:203
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
-"Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
-"elementos de menú"
+"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
+"de menú"
 
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:217
+#: gtk/gtkmenubar.c:210
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
+msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
 
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:218
+#: gtk/gtkmenubar.c:211
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
 
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:339
+#: gtk/gtkmenuitem.c:257
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Xustificado á dereita"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:258
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr ""
+"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
+"de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:272
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:273
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:291
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:306
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "O texto da etiqueta filla"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:369
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
+"do elemento de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:382
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Largura en caracteres"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:383
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:374
 msgid "Take Focus"
 msgid "Take Focus"
-msgstr "Toma foco"
+msgstr "Obtén o foco"
 
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:340
+#: gtk/gtkmenushell.c:375
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
+msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
 
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 msgid "The dropdown menu"
 msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menú despregable"
+msgstr "O menú despregábel"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 msgid "Image/label border"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 msgid "Image/label border"
-msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
+msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
+msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 msgid "Use separator"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 msgid "Use separator"
-msgstr "Usar separador"
+msgstr "Usar un separador"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
-"Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
-"os botóns"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de mensaxe"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensaxe"
+"Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 msgid "Message Buttons"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 msgid "Message Buttons"
@@ -3157,7 +3756,7 @@ msgstr "Botóns de mensaxe"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
+msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 msgid "The primary text of the message dialog"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 msgid "The primary text of the message dialog"
@@ -3165,11 +3764,11 @@ msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 msgid "Use Markup"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 msgid "Use Markup"
-msgstr "Usar marcado"
+msgstr "Usar marcación"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
+msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Secondary Text"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Secondary Text"
@@ -3181,11 +3780,11 @@ msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 msgid "Use Markup in secondary"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Usar marcado no secundario"
+msgstr "Usar marcación no secundario"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
+msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 msgid "The image"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 msgid "The image"
@@ -3193,246 +3792,275 @@ msgstr "A imaxe"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:83
 msgid "Y align"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:83
 msgid "Y align"
-msgstr "Aliñación Y"
+msgstr "Aliñamento Y"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:84
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:84
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
+msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:93
 msgid "X pad"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:93
 msgid "X pad"
-msgstr "X pad"
+msgstr "Recheo X"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:94
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkmisc.c:94
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
-"A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
-"píxels"
+"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
+"widget"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "Y pad"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "Y pad"
-msgstr "Y pad"
+msgstr "Recheo Y"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
-"A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
-"píxels"
+"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
+"inferior do widget"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+msgid "Parent"
+msgstr "Pai"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+msgid "The parent window"
+msgstr "A xanela pai"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:556
+#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Estase mostrando"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
+
+#: gtk/gtknotebook.c:585
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:557
+#: gtk/gtknotebook.c:586
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:565
+#: gtk/gtknotebook.c:594
 msgid "Tab Position"
 msgid "Tab Position"
-msgstr "Posición do tabulador"
+msgstr "Posición do separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:566
+#: gtk/gtknotebook.c:595
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
+msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:573
+#: gtk/gtknotebook.c:602
 msgid "Tab Border"
 msgid "Tab Border"
-msgstr "Bordo da solapa"
+msgstr "Bordo de separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:574
+#: gtk/gtknotebook.c:603
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
+msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:582
+#: gtk/gtknotebook.c:611
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Bordo da solapa horizontal"
+msgstr "Bordo horizontal de separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:583
+#: gtk/gtknotebook.c:612
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
+msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:591
+#: gtk/gtknotebook.c:620
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Bordo da solapa vertical"
+msgstr "Bordo vertical de separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:592
+#: gtk/gtknotebook.c:621
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
+msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:600
+#: gtk/gtknotebook.c:629
 msgid "Show Tabs"
 msgid "Show Tabs"
-msgstr "Amosar solapas"
+msgstr "Mostrar separadores"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:601
+#: gtk/gtknotebook.c:630
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
+msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:607
+#: gtk/gtknotebook.c:636
 msgid "Show Border"
 msgid "Show Border"
-msgstr "Amosar bordo"
+msgstr "Mostrar bordo"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:608
+#: gtk/gtknotebook.c:637
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
+msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:614
+#: gtk/gtknotebook.c:643
 msgid "Scrollable"
 msgid "Scrollable"
-msgstr "Desprazable"
+msgstr "Desprazábel"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:615
+#: gtk/gtknotebook.c:644
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
-"solapas para entrar"
+"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
+"para encaixar"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:621
+#: gtk/gtknotebook.c:650
 msgid "Enable Popup"
 msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar emerxente"
+msgstr "Activar o menú emerxente"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:622
+#: gtk/gtknotebook.c:651
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
-"que pode usar para ir a unha páxina"
+"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
+"pode usar para ir a unha páxina"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:629
+#: gtk/gtknotebook.c:658
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
+msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:635
+#: gtk/gtknotebook.c:664
 msgid "Group ID"
 msgstr "ID de grupo"
 
 msgid "Group ID"
 msgstr "ID de grupo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:636
+#: gtk/gtknotebook.c:665
 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
+msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
+#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:645
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:682
 msgid "Group for tabs drag and drop"
 msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
+msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:651
+#: gtk/gtknotebook.c:688
 msgid "Tab label"
 msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta da solapa"
+msgstr "Etiqueta de separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:652
+#: gtk/gtknotebook.c:689
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
+msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:658
+#: gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:659
+#: gtk/gtknotebook.c:696
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
+msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:672
+#: gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Tab expand"
 msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansión da solapa"
+msgstr "Expansión do separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:673
+#: gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
+msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:679
+#: gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Tab fill"
 msgid "Tab fill"
-msgstr "Recheo da solapa"
+msgstr "Recheo de separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:680
+#: gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
+msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:686
+#: gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Tab pack type"
 msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
+msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:693
+#: gtk/gtknotebook.c:730
 msgid "Tab reorderable"
 msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Solapa reordenable"
+msgstr "Separador reordenábel"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:694
+#: gtk/gtknotebook.c:731
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
+msgstr ""
+"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:700
+#: gtk/gtknotebook.c:737
 msgid "Tab detachable"
 msgid "Tab detachable"
-msgstr "Solapa desacoplable"
+msgstr "Separador desprazábel"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:701
+#: gtk/gtknotebook.c:738
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
+msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Separador traseiro secundario"
+msgstr "Paso de retroceso secundario"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:717
+#: gtk/gtknotebook.c:754
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
-"Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
+"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
 "tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Separador dianteiro secundario"
+msgstr "Paso de avance secundario"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:733
+#: gtk/gtknotebook.c:770
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
-"Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
+"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
+"tabulación"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Backward stepper"
 msgid "Backward stepper"
-msgstr "Separador traseiro"
+msgstr "Paso de retroceso"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
+msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
 msgid "Forward stepper"
 msgid "Forward stepper"
-msgstr "Separador dianteiro"
+msgstr "Paso de avance"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
+msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:777
+#: gtk/gtknotebook.c:814
 msgid "Tab overlap"
 msgid "Tab overlap"
-msgstr "Solapamento da solapa"
+msgstr "Superposición de separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:778
+#: gtk/gtknotebook.c:815
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
+msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:793
+#: gtk/gtknotebook.c:830
 msgid "Tab curvature"
 msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura da solapa"
+msgstr "Curvatura do separador"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:794
+#: gtk/gtknotebook.c:831
 msgid "Size of tab curvature"
 msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
+msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:847
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espazamento de frechas"
 
 
-#: gtk/gtkobject.c:367
+#: gtk/gtknotebook.c:848
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
+
+#: gtk/gtkobject.c:370
 msgid "User Data"
 msgid "User Data"
-msgstr "Datos de usuario"
+msgstr "Información de usuario"
 
 
-#: gtk/gtkobject.c:368
+#: gtk/gtkobject.c:371
 msgid "Anonymous User Data Pointer"
 msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
+msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 msgid "The menu of options"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 msgid "The menu of options"
@@ -3440,158 +4068,185 @@ msgstr "O menú de opcións"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 msgid "Size of dropdown indicator"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
+msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 msgid "Spacing around indicator"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaciado arredor do indicador"
+msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
+
+#: gtk/gtkorientable.c:75
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "A orientación do orientábel"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:220
+#: gtk/gtkpaned.c:242
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
-"Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
-"a esquerda/enriba)"
+"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
+"cara á esquerda ou arriba)"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:228
+#: gtk/gtkpaned.c:251
 msgid "Position Set"
 msgid "Position Set"
-msgstr "Establecer posición"
+msgstr "Definición de posición"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:229
+#: gtk/gtkpaned.c:252
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
+msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:235
+#: gtk/gtkpaned.c:258
 msgid "Handle Size"
 msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamaño do tirador"
+msgstr "Tamaño do manipulador"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:236
+#: gtk/gtkpaned.c:259
 msgid "Width of handle"
 msgid "Width of handle"
-msgstr "Anchura do tirador"
+msgstr "Largura do manipulador"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: gtk/gtkpaned.c:275
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:253
+#: gtk/gtkpaned.c:276
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
+msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:270
+#: gtk/gtkpaned.c:293
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:271
+#: gtk/gtkpaned.c:294
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
+msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:288
+#: gtk/gtkpaned.c:311
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:289
+#: gtk/gtkpaned.c:312
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
+msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:304
+#: gtk/gtkpaned.c:327
 msgid "Shrink"
 msgid "Shrink"
-msgstr "Encoller"
+msgstr "Reducir"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:305
+#: gtk/gtkpaned.c:328
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
+msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
 
 
-#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
 msgid "Embedded"
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Incorporado"
 
 
-#: gtk/gtkplug.c:147
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkplug.c:151
 msgid "Whether or not the plug is embedded"
 msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
+msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
+
+#: gtk/gtkplug.c:165
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Xanela de conectador"
 
 
-#: gtk/gtkpreview.c:106
+#: gtk/gtkplug.c:166
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
+
+#: gtk/gtkpreview.c:102
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
-"Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
+"Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
 "asignado"
 
 "asignado"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:120
+#: gtk/gtkprinter.c:124
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome da impresora"
 
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:126
+#: gtk/gtkprinter.c:130
 msgid "Backend"
 msgstr "Backend"
 
 msgid "Backend"
 msgstr "Backend"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:127
+#: gtk/gtkprinter.c:131
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Backend para a impresora"
 
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Backend para a impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:133
+#: gtk/gtkprinter.c:137
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "É virtual"
 
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "É virtual"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:134
+#: gtk/gtkprinter.c:138
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
+msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
 
 
-#: gtk/gtkprinter.c:140
+#: gtk/gtkprinter.c:144
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Acepta PDF"
 
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Acepta PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:141
+#: gtk/gtkprinter.c:145
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
+msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
 
 
-#: gtk/gtkprinter.c:147
+#: gtk/gtkprinter.c:151
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Acepta PostScript"
 
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Acepta PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:148
+#: gtk/gtkprinter.c:152
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
+msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
 
 
-#: gtk/gtkprinter.c:154
+#: gtk/gtkprinter.c:158
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaxe de estado"
 
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaxe de estado"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:155
+#: gtk/gtkprinter.c:159
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
+msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
 
 
-#: gtk/gtkprinter.c:161
+#: gtk/gtkprinter.c:165
 msgid "Location"
 msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+msgstr "Localización"
 
 
-#: gtk/gtkprinter.c:162
+#: gtk/gtkprinter.c:166
 msgid "The location of the printer"
 msgid "The location of the printer"
-msgstr "A ubicación da impresora"
+msgstr "A localización da impresora"
 
 
-#: gtk/gtkprinter.c:169
+#: gtk/gtkprinter.c:173
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
+msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
 
 
-#: gtk/gtkprinter.c:175
+#: gtk/gtkprinter.c:179
 msgid "Job Count"
 msgstr "Conta de traballos"
 
 msgid "Job Count"
 msgstr "Conta de traballos"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:176
+#: gtk/gtkprinter.c:180
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
+msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:198
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impresora detida"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:199
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:212
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Acepta traballos"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:213
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
 
 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "Source option"
 
 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "Source option"
-msgstr "Opcións de orixe"
+msgstr "Opción de orixe"
 
 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 
 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
+msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:117
 msgid "Title of the print job"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:117
 msgid "Title of the print job"
-msgstr "O título do traballo de impresión"
+msgstr "Título do traballo de impresión"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:125
 msgid "Printer"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:125
 msgid "Printer"
@@ -3599,293 +4254,358 @@ msgstr "Impresora"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:126
 msgid "Printer to print the job to"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:126
 msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
+msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:134
 msgid "Settings"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:134
 msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuracións"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:135
 msgid "Printer settings"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:135
 msgid "Printer settings"
-msgstr "Configuración da impresora"
+msgstr "Configuracións da impresora"
 
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
+#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Track Print Status"
 msgid "Track Print Status"
-msgstr "Seguemento do estado de impresión"
+msgstr "Seguimento do estado de impresión"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:153
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
-"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
-"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
-"impresoras ou á impresora."
+"É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
+"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
+"servidor de impresoras."
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:877
+#: gtk/gtkprintoperation.c:997
 msgid "Default Page Setup"
 msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
+msgstr "Configuración de páxina predefinida"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:878
+#: gtk/gtkprintoperation.c:998
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
+msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
 msgid "Print Settings"
 msgid "Print Settings"
-msgstr "Configuración de impresión"
+msgstr "Configuracións da impresora"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
+msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:915
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:916
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
+msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:940
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:941
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
 msgid "The number of pages in the document."
 msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "O número de páxinas no documento."
+msgstr "O número de páxinas do documento."
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
 msgid "The current page in the document"
 msgid "The current page in the document"
-msgstr "A páxina actual no documento"
+msgstr "A páxina actual do documento"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:984
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a páxina completa"
 
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a páxina completa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:985
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
 msgstr ""
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
 msgstr ""
-"TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
-"esquina da área da imaxe"
+"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
+"esquina da área de imaxe"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
-"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
-"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
-"impresoras ou á impresora."
+"É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
+"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
+"ao servidor de impresoras."
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1023
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1041
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
 msgid "Show Dialog"
 msgid "Show Dialog"
-msgstr "Amosar diálogo"
+msgstr "Mostrar diálogo"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
+msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asíncrono"
 
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asíncrono"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
+msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
 msgid "Export filename"
 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
 
 msgid "Export filename"
 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operación de impresión"
 
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operación de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
+msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
 msgid "Custom tab label"
 msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
+msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
 
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
+msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Permite a selección"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Ten unha selección"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "TRUE if a selecion exists."
+msgstr "TRUE se xa existe unha selección."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Configuración da páxina incorporada"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+msgstr ""
+"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
+"incorporados no GtkPrintDialog"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Número de páxinas para imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "O GtkPageSetup a usar"
+msgstr "O GtkPageSetup que usar"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:99
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
+msgid "Manual Capabilites"
+msgstr "Capacidades manuais"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
+"incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:102
 msgid "Activity mode"
 msgstr "Modo de actividade"
 
 msgid "Activity mode"
 msgstr "Modo de actividade"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:100
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprogress.c:103
 msgid ""
 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
-"que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
-"está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
+"Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
+"indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
+"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
+"tardar."
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:108
+#: gtk/gtkprogress.c:111
 msgid "Show text"
 msgid "Show text"
-msgstr "Amosar texto"
+msgstr "Mostrar texto"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:109
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprogress.c:112
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
+msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:115
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Aliñación x do texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
-"distribucións DAE."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:122
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Aliñación y do texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:123
-#, fuzzy
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:123
+#: gtk/gtkprogressbar.c:119
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
+msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:139
+#: gtk/gtkprogressbar.c:135
 msgid "Bar style"
 msgstr "Estilo da barra"
 
 msgid "Bar style"
 msgstr "Estilo da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:140
+#: gtk/gtkprogressbar.c:136
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
+msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:148
+#: gtk/gtkprogressbar.c:144
 msgid "Activity Step"
 msgid "Activity Step"
-msgstr "Avance de actividade"
+msgstr "Paso de actividade"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:149
+#: gtk/gtkprogressbar.c:145
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr ""
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr ""
-"O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
+"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:156
+#: gtk/gtkprogressbar.c:152
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "Bloques de actividade"
 
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "Bloques de actividade"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: gtk/gtkprogressbar.c:153
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
-"A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
-"actividade (Obsoleto)"
+"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
+"modo de actividade (obsoleto)"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:164
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Discrete Blocks"
 msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Bloques discretos"
+msgstr "Bloques diferenciados"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:165
+#: gtk/gtkprogressbar.c:161
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgstr ""
-"O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
-"discreto)"
+"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
+"estilo diferenciado)"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
+msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: gtk/gtkprogressbar.c:176
 msgid "Pulse Step"
 msgid "Pulse Step"
-msgstr "Avance do pulso"
+msgstr "Paso de pulso"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
-"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
+"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: gtk/gtkprogressbar.c:185
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
+msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:211
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprogressbar.c:207
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
-"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
-"suficiente espazo para amosar a cadea completa"
+"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
+"suficiente para mostrar a cadea completa."
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:218
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprogressbar.c:214
 msgid "XSpacing"
 msgid "XSpacing"
-msgstr "Espaciado"
+msgstr "EspazamentoX"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: gtk/gtkprogressbar.c:215
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:220
+msgid "YSpacing"
+msgstr "EspazamentoY"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:234
+msgid "Min horizontal bar width"
+msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:247
+msgid "Min horizontal bar height"
+msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:260
+msgid "Min vertical bar width"
+msgstr "Largura vertical mínima da barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:261
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:273
+msgid "Min vertical bar height"
+msgstr "Altura vertical mínima da barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:274
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:111
 msgid "The value"
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:111
 msgid "The value"
@@ -3897,11 +4617,11 @@ msgid ""
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
-"a acción actual de seu grupo."
+"a acción actual do seu grupo."
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:129
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:129
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
+msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:144
 msgid "The current value"
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:144
 msgid "The current value"
@@ -3917,397 +4637,442 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
+msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
+msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:323
+#: gtk/gtkrange.c:358
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: gtk/gtkrange.c:324
+#: gtk/gtkrange.c:359
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
+msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:333
+#: gtk/gtkrange.c:368
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
+msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:340
+#: gtk/gtkrange.c:375
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: gtk/gtkrange.c:341
+#: gtk/gtkrange.c:376
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
-"Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
-"rango"
+"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
+"valor do intervalo"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:348
+#: gtk/gtkrange.c:383
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
+msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:349
+#: gtk/gtkrange.c:384
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr ""
-"A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
+"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
+"axuste"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:357
+#: gtk/gtkrange.c:392
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do paso alto"
+msgstr "Sensibilidade do paso superior"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:358
+#: gtk/gtkrange.c:393
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr ""
-"A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
+"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
+"axuste"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:375
+#: gtk/gtkrange.c:410
 msgid "Show Fill Level"
 msgid "Show Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:376
+#: gtk/gtkrange.c:411
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
+"Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
+"enche."
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:392
+#: gtk/gtkrange.c:427
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:393
+#: gtk/gtkrange.c:428
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:408
+#: gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Fill Level"
 msgid "Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de recheo"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:409
+#: gtk/gtkrange.c:444
 msgid "The fill level."
 msgid "The fill level."
-msgstr ""
+msgstr "O nivel de recheo."
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:417
+#: gtk/gtkrange.c:452
 msgid "Slider Width"
 msgid "Slider Width"
-msgstr "Ancho do deslizador"
+msgstr "Largura do control desprazábel"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:418
+#: gtk/gtkrange.c:453
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
+msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:425
+#: gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Trough Border"
 msgid "Trough Border"
-msgstr "Bordo do canle"
+msgstr "Bordo do canal"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:426
+#: gtk/gtkrange.c:461
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
+msgstr ""
+"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
+"exterior"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:433
+#: gtk/gtkrange.c:468
 msgid "Stepper Size"
 msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamaño do separador"
+msgstr "Tamaño do paso"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:434
+#: gtk/gtkrange.c:469
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
+msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:449
+#: gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Stepper Spacing"
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaciado do separador"
+msgstr "Espazamento do paso"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:450
+#: gtk/gtkrange.c:485
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
+msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:457
+#: gtk/gtkrange.c:492
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Elevación da frecha X"
+msgstr "Desprazamento X da frecha"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:458
+#: gtk/gtkrange.c:493
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
+msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:465
+#: gtk/gtkrange.c:500
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Elevación da frecha  Y"
+msgstr "Desprazamento Y da frecha"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:466
+#: gtk/gtkrange.c:501
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
+msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:474
+#: gtk/gtkrange.c:509
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
+msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:475
+#: gtk/gtkrange.c:510
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
 msgstr ""
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
 msgstr ""
-"Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
-"sombra DENTRO ao arrastralos"
+"Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
+"como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:486
+#: gtk/gtkrange.c:524
 msgid "Trough Side Details"
 msgid "Trough Side Details"
-msgstr "Detalles do lado do carril"
+msgstr "Detalles do lado do canal"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:487
+#: gtk/gtkrange.c:525
 msgid ""
 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 "with different details"
 msgstr ""
 msgid ""
 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 "with different details"
 msgstr ""
-"Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
-"con detalles diferentes"
+"Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
+"debúxanse con detalles diferentes"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:503
+#: gtk/gtkrange.c:541
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
+msgstr "Canal baixo os pasos"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:504
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkrange.c:542
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr ""
-"Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
-"excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
+"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
+"e o espazamento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:555
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Escalado de frecha"
+
+#: gtk/gtkrange.c:556
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostrar números"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
+#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
 msgid "Recent Manager"
 msgid "Recent Manager"
-msgstr "Xestor de recentes"
+msgstr "Xestionar os recentes"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
+msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Show Private"
 msgid "Show Private"
-msgstr "Amosar privados"
+msgstr "Mostrar os privados"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
+msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
 msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Amosar consellos"
+msgstr "Mostrar as indicacións"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
+msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
 msgid "Show Icons"
 msgid "Show Icons"
-msgstr "Amosar iconas"
+msgstr "Mostrar iconas"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Show Not Found"
 msgid "Show Not Found"
-msgstr "Amosar non atopados"
+msgstr "Mostrar os non encontrados"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
-"Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
+"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
+"dispoñíbeis"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
 
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
 msgstr "Só local"
 
 msgid "Local only"
 msgstr "Só local"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
-"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
+"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
+"locais"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
+msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Sort Type"
 msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de orde"
+msgstr "Tipo de ordenación"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
+msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
-
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Amosar números"
+msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
 
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
+msgstr ""
+"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
 
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
 msgid ""
 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 msgstr ""
-"O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
+"O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
+"gtk_recent_manager_get_items()"
 
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
-#: gtk/gtkruler.c:90
+#  verificar: High= alta e low= baixa
+#: gtk/gtkruler.c:128
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:91
+#: gtk/gtkruler.c:129
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Límite inferior da regra"
 
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Límite inferior da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:100
+#: gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:101
+#: gtk/gtkruler.c:139
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Límite superior da regra"
 
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Límite superior da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:111
+#: gtk/gtkruler.c:149
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Posición da marca na regra"
 
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Posición da marca na regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:120
+#: gtk/gtkruler.c:158
 msgid "Max Size"
 msgstr "Tamaño máximo"
 
 msgid "Max Size"
 msgstr "Tamaño máximo"
 
-#: gtk/gtkruler.c:121
+#: gtk/gtkruler.c:159
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamaño máximo da regra"
 
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamaño máximo da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:136
+#: gtk/gtkruler.c:174
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
-#: gtk/gtkruler.c:137
+#: gtk/gtkruler.c:175
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "A métrica que se usa para a regra"
+msgstr "A métrica que se usa na regra"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:143
+#: gtk/gtkscale.c:219
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
+msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:152
+#: gtk/gtkscale.c:228
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: gtk/gtkscale.c:153
+#: gtk/gtkscale.c:229
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
-"Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
+"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
+"desprazábel"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:160
+#: gtk/gtkscale.c:236
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:161
+#: gtk/gtkscale.c:237
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
+msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:168
+#: gtk/gtkscale.c:244
 msgid "Slider Length"
 msgid "Slider Length"
-msgstr "Lonxitude do divisor"
+msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:169
+#: gtk/gtkscale.c:245
 msgid "Length of scale's slider"
 msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
+msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:177
+#: gtk/gtkscale.c:253
 msgid "Value spacing"
 msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaciado do valor"
+msgstr "Espazamento do valor"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:178
+#: gtk/gtkscale.c:254
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
+msgstr ""
+"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
 
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:50
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "O valor da escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:217
+msgid "The icon size"
+msgstr "O tamaño da icona"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:226
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:254
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:255
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista dos nomes de iconas"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:52
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
+msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
 
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Fixed slider size"
 msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamaño fixo do divisor"
+msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
 
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: gtk/gtkscrollbar.c:61
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
+msgstr ""
+"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
 
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
-"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
+"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
-"Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
+"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
+msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 msgid "Window Placement"
 msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocación da fiestra"
+msgstr "Colocación da xanela"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4315,600 +5080,711 @@ msgstr ""
 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
 
 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 msgid "Window Placement Set"
 msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Establecer colocación da fiestra"
+msgstr "Definición da colocación da xanela"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgstr ""
-"Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
+"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
 "contido respecto ás barras de desprazamento."
 
 "contido respecto ás barras de desprazamento."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
+msgstr "Estilo de bisel aredor dos contidos"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
+msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
-"Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
+"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
+msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
-"Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
+"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
+"desprazamento"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
+msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 msgstr ""
-"Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
-"desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
-"onde se desprazou."
+"Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
+"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
+"xanela con desprazamento."
 
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
+msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:203
+#: gtk/gtksettings.c:223
 msgid "Double Click Time"
 msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo da dobre pulsación"
+msgstr "Tempo do duplo clic"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:204
+#: gtk/gtksettings.c:224
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
-"pulsación dobre (en milisegundos)"
+"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
+"duplo (en milisegundos)"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:211
+#: gtk/gtksettings.c:231
 msgid "Double Click Distance"
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distancia da pulsación dobre"
+msgstr "Distancia do duplo clic"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:212
+#: gtk/gtksettings.c:232
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
-"Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
-"unha pulsación dobre (en píxels)"
+"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
+"duplo clic (en píxeles)"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:228
+#: gtk/gtksettings.c:248
 msgid "Cursor Blink"
 msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Palpabrexo do cursor"
+msgstr "Intermitencia do cursor"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:229
+#: gtk/gtksettings.c:249
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
+msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:236
+#: gtk/gtksettings.c:256
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
+msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:237
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:257
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
+msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:256
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:276
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
+msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:257
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:277
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
+msgstr ""
+"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:264
+#: gtk/gtksettings.c:284
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:265
+#: gtk/gtksettings.c:285
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
-"Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
-"dereita e dereita-a-esquerda"
+"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
+"a dereita e de dereita a esquerda"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:272
+#: gtk/gtksettings.c:292
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:273
+#: gtk/gtksettings.c:293
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
+msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:281
+#: gtk/gtksettings.c:301
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:282
+#: gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
+msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:290
+#: gtk/gtksettings.c:310
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
+msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:291
+#: gtk/gtksettings.c:311
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
+msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:299
+#: gtk/gtksettings.c:319
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:300
+#: gtk/gtksettings.c:320
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
+msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:308
+#: gtk/gtksettings.c:328
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Acelerador da barra de menús"
+msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:309
+#: gtk/gtksettings.c:329
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:317
+#: gtk/gtksettings.c:337
 msgid "Drag threshold"
 msgid "Drag threshold"
-msgstr "Umbral de arrastre"
+msgstr "Límite de arrastre"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:318
+#: gtk/gtksettings.c:338
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
+msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:326
+#: gtk/gtksettings.c:346
 msgid "Font Name"
 msgid "Font Name"
-msgstr "Nome da fonte"
+msgstr "Nome do tipo de letra"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:327
+#: gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Name of default font to use"
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
+msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:335
+#: gtk/gtksettings.c:369
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:336
+#: gtk/gtksettings.c:370
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:344
+#: gtk/gtksettings.c:378
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:345
+#: gtk/gtksettings.c:379
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
+msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:354
+#: gtk/gtksettings.c:388
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:355
+#: gtk/gtksettings.c:389
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
-"1=predeterminado"
+"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
+"1=predefinido"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:364
+#: gtk/gtksettings.c:398
 msgid "Xft Hinting"
 msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Indicación Xft"
+msgstr "Contorno Xft"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:365
+#: gtk/gtksettings.c:399
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
-"1=predeterminado"
+"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
+"1=predefinido"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:374
+#: gtk/gtksettings.c:408
 msgid "Xft Hint Style"
 msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estilo de indicación Xft"
+msgstr "Estilo de contorno Xft"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:375
+#: gtk/gtksettings.c:409
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
+msgstr ""
+"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:384
+#: gtk/gtksettings.c:418
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:385
+#: gtk/gtksettings.c:419
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:394
+#: gtk/gtksettings.c:428
 msgid "Xft DPI"
 msgid "Xft DPI"
-msgstr "Xft DPI"
+msgstr "PPP Xft"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:395
+#: gtk/gtksettings.c:429
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
-"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
-"predeterminado"
+"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
+"predefinido"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:404
+#: gtk/gtksettings.c:438
 msgid "Cursor theme name"
 msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nome do tema do cursor"
+msgstr "Nome do tema de cursor"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:405
+#: gtk/gtksettings.c:439
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
+msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:413
+#: gtk/gtksettings.c:447
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:414
+#: gtk/gtksettings.c:448
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
-"Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
-"predeterminado"
+"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:424
+#: gtk/gtksettings.c:458
 msgid "Alternative button order"
 msgid "Alternative button order"
-msgstr "Orde dos botóns alternativa"
+msgstr "Orde alternativa dos botóns"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:425
+#: gtk/gtksettings.c:459
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
-"Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
+"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:442
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:476
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Orde dos botóns alternativa"
+msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:443
+#: gtk/gtksettings.c:477
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr ""
+"Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
+"en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
+"significa ascendente)"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:451
+#: gtk/gtksettings.c:485
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
+msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:452
+#: gtk/gtksettings.c:486
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr ""
-"Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
-"o método de entrada"
+"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
+"deben ofrecer modificar o método de entrada"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: gtk/gtksettings.c:494
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
+msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:461
+#: gtk/gtksettings.c:495
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr ""
-"Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
-"ofrecer inserir caracteres de control"
+"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
+"deben ofrecer inserir caracteres de control"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:469
+#: gtk/gtksettings.c:503
 msgid "Start timeout"
 msgid "Start timeout"
-msgstr "Tempo de expiración de inicio"
+msgstr "Comezar o tempo de espera"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:470
+#: gtk/gtksettings.c:504
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
+msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:479
+#: gtk/gtksettings.c:513
 msgid "Repeat timeout"
 msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Expiración de repetición"
+msgstr "Repetir o tempo de espera"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:480
+#: gtk/gtksettings.c:514
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
+msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:489
+#: gtk/gtksettings.c:523
 msgid "Expand timeout"
 msgid "Expand timeout"
-msgstr "Expiración do expansor"
+msgstr "Ampliar o tempo de espera"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:490
+#: gtk/gtksettings.c:524
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
-"Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
-"nova rexión"
+"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
+"expandindo unha nova rexión"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:525
+#: gtk/gtksettings.c:559
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:526
+#: gtk/gtksettings.c:560
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:535
+#: gtk/gtksettings.c:569
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
-#: gtk/gtksettings.c:536
+#: gtk/gtksettings.c:570
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
+msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:554
+#: gtk/gtksettings.c:588
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Activar modo pantalla táctil"
+msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:555
+#: gtk/gtksettings.c:589
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
-"Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
-"nesta pantalla"
+"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
+"pantalla"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:572
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:606
 msgid "Tooltip timeout"
 msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tempo de expiración de inicio"
+msgstr "Tempo de espera da indicación"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:573
+#: gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:598
+#: gtk/gtksettings.c:632
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:599
+#: gtk/gtksettings.c:633
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
+"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
+"navegación está activo"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:620
+#: gtk/gtksettings.c:654
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:621
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:655
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "O búfer que se está amosando"
+msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:640
+#: gtk/gtksettings.c:674
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr ""
+msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:641
+#: gtk/gtksettings.c:675
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
+"widgets"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:658
+#: gtk/gtksettings.c:692
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr ""
+msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:659
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:693
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
+msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:679
+#: gtk/gtksettings.c:713
 msgid "Error Bell"
 msgid "Error Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Campá de erro"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:680
+#: gtk/gtksettings.c:714
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
+"aviso"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:697
+#: gtk/gtksettings.c:731
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:698
+#: gtk/gtksettings.c:732
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
 
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
 
-#: gtk/gtksettings.c:706
+#: gtk/gtksettings.c:740
 msgid "Default file chooser backend"
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
+msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:707
+#: gtk/gtksettings.c:741
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
+msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:724
+#: gtk/gtksettings.c:758
 msgid "Default print backend"
 msgid "Default print backend"
-msgstr "Backend predeterminado de impresión"
+msgstr "Backend de impresión predefinido"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:725
+#: gtk/gtksettings.c:759
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
+msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:748
+#: gtk/gtksettings.c:782
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
-"Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de impresión"
+"Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
+"impresión"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:749
+#: gtk/gtksettings.c:783
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"
+msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:765
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:799
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Activar animacións"
+msgstr "Activar mnemónicos"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:766
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:800
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
+msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:782
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:816
 msgid "Enable Accelerators"
 msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Pode cambiar combinacións"
+msgstr "Activar teclas rápidas"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:783
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:817
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
+msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:834
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Límite de ficheiros recentes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:835
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
+
+#: gtk/gtksettings.c:853
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Módulo de MI predefinido"
+
+#: gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
+
+#: gtk/gtksettings.c:872
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:873
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
+
+#: gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
+
+#: gtk/gtksettings.c:883
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
+
+#: gtk/gtksettings.c:905
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nome do tema de son"
+
+#: gtk/gtksettings.c:906
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nome do tema de son XDG"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:928
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:929
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
+"usuario"
+
+#: gtk/gtksettings.c:950
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Activar os eventos de son"
 
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:277
+#: gtk/gtksettings.c:951
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
+
+#: gtk/gtksettings.c:966
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Activar indicacións"
+
+#: gtk/gtksettings.c:967
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
+
+#: gtk/gtksettings.c:980
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:981
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
+"iconas, só iconas etc."
+
+#: gtk/gtksettings.c:995
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:996
+#, fuzzy
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:301
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:278
+#: gtk/gtksizegroup.c:302
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
-"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
-"seus widgets compoñentes"
+"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
+"seus compoñentes widgets"
 
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:294
+#: gtk/gtksizegroup.c:318
 msgid "Ignore hidden"
 msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar ocultas"
+msgstr "Ignorar ocultos"
 
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:295
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksizegroup.c:319
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
+"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
 "grupo"
 
 "grupo"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: gtk/gtkspinbutton.c:209
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
+msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:215
+#: gtk/gtkspinbutton.c:216
 msgid "Climb Rate"
 msgid "Climb Rate"
-msgstr "Tamaño da escala"
+msgstr "Taxa de incremento"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:235
+#: gtk/gtkspinbutton.c:236
 msgid "Snap to Ticks"
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Axustarse aos ticks"
+msgstr "Axustar aos pasos"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: gtk/gtkspinbutton.c:237
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
-"Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
-"incremento máis cercano dun botón xiratorio"
+"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
+"paso máis próximo dun botón de axuste"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: gtk/gtkspinbutton.c:244
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: gtk/gtkspinbutton.c:245
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
+msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:251
+#: gtk/gtkspinbutton.c:252
 msgid "Wrap"
 msgid "Wrap"
-msgstr "Axuste"
+msgstr "Axustar"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: gtk/gtkspinbutton.c:253
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
-"Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
-"límites"
+"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
+"seus límites"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
+#: gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid "Update Policy"
 msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualizar política"
+msgstr "Política de actualización"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: gtk/gtkspinbutton.c:261
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
-"Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
+"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
 "correcto"
 
 "correcto"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: gtk/gtkspinbutton.c:270
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
+msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:278
+#: gtk/gtkspinbutton.c:279
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
+msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
 
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:141
+#: gtk/gtkstatusbar.c:148
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Ten tirador de redimensión"
 
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Ten tirador de redimensión"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:142
+#: gtk/gtkstatusbar.c:149
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
 "superior"
 
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
 "superior"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:187
+#: gtk/gtkstatusbar.c:194
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
+msgstr "Estilo do bisel aredor do texto da barra de estado"
 
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:218
+#: gtk/gtkstatusicon.c:271
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:228
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstatusicon.c:281
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
 
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: gtk/gtkstatusicon.c:288
 msgid "Blinking"
 msgid "Blinking"
-msgstr "Palpabrexo"
+msgstr "Intermitencia"
 
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:236
+#: gtk/gtkstatusicon.c:289
 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
+msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
 
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: gtk/gtkstatusicon.c:297
 msgid "Whether or not the status icon is visible"
 msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
+msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
 
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:260
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstatusicon.c:313
 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
-msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
+msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
 
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
+#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientación da bandexa"
 
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientación da bandexa"
 
+#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Ten indicación"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:357
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto da indicación"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Marcado das indicacións"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:407
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:425
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
+
 #: gtk/gtktable.c:129
 msgid "Rows"
 #: gtk/gtktable.c:129
 msgid "Rows"
-msgstr "Ringleiras"
+msgstr "Filas"
 
 #: gtk/gtktable.c:130
 msgid "The number of rows in the table"
 
 #: gtk/gtktable.c:130
 msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de ringleiras na táboa"
+msgstr "O número de filas na táboa"
 
 #: gtk/gtktable.c:138
 msgid "Columns"
 
 #: gtk/gtktable.c:138
 msgid "Columns"
@@ -4920,50 +5796,47 @@ msgstr "O número de columnas na táboa"
 
 #: gtk/gtktable.c:147
 msgid "Row spacing"
 
 #: gtk/gtktable.c:147
 msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaciado entre ringleiras"
+msgstr "Espazamento de fila"
 
 #: gtk/gtktable.c:148
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 
 #: gtk/gtktable.c:148
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
 
 #: gtk/gtktable.c:156
 msgid "Column spacing"
 
 #: gtk/gtktable.c:156
 msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaciado da columna"
+msgstr "Espazamento de columna"
 
 #: gtk/gtktable.c:157
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
 #: gtk/gtktable.c:166
 
 #: gtk/gtktable.c:157
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
 #: gtk/gtktable.c:166
-#, fuzzy
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
-"e anchura"
+msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
 
 #: gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
 
 #: gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
-msgstr "Engadido esquerdo"
+msgstr "Anexo á esquerda"
 
 #: gtk/gtktable.c:180
 msgid "Right attachment"
 
 #: gtk/gtktable.c:180
 msgid "Right attachment"
-msgstr "Engadido dereito"
+msgstr "Anexo á dereita"
 
 #: gtk/gtktable.c:181
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 
 #: gtk/gtktable.c:181
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
+msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
 
 #: gtk/gtktable.c:187
 msgid "Top attachment"
 
 #: gtk/gtktable.c:187
 msgid "Top attachment"
-msgstr "Engadido superior"
+msgstr "Anexo superior"
 
 #: gtk/gtktable.c:188
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 
 #: gtk/gtktable.c:188
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
+msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
 
 #: gtk/gtktable.c:194
 msgid "Bottom attachment"
 
 #: gtk/gtktable.c:194
 msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Engadido inferior"
+msgstr "Anexo inferior"
 
 #: gtk/gtktable.c:201
 msgid "Horizontal options"
 
 #: gtk/gtktable.c:201
 msgid "Horizontal options"
@@ -4971,7 +5844,7 @@ msgstr "Opcións horizontais"
 
 #: gtk/gtktable.c:202
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 
 #: gtk/gtktable.c:202
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
+msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
 
 #: gtk/gtktable.c:208
 msgid "Vertical options"
 
 #: gtk/gtktable.c:208
 msgid "Vertical options"
@@ -4990,8 +5863,8 @@ msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
-"Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
-"dereitos"
+"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
+"esquerda e á dereita"
 
 #: gtk/gtktable.c:222
 msgid "Vertical padding"
 
 #: gtk/gtktable.c:222
 msgid "Vertical padding"
@@ -5002,112 +5875,111 @@ msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
-"Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
-"en píxels"
+"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
+"superiores e inferiores"
 
 
-#: gtk/gtktext.c:542
+#: gtk/gtktext.c:546
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
 
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
 
-#: gtk/gtktext.c:550
+#: gtk/gtktext.c:554
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
 
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
 
-#: gtk/gtktext.c:557
+#: gtk/gtktext.c:561
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
-#: gtk/gtktext.c:558
+#: gtk/gtktext.c:562
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
+msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
 
 
-#: gtk/gtktext.c:565
+#: gtk/gtktext.c:569
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Axuste de palabra"
 
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Axuste de palabra"
 
-#: gtk/gtktext.c:566
+#: gtk/gtktext.c:570
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
+msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
 
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:179
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
 msgid "Tag Table"
 msgid "Tag Table"
-msgstr "Táboa de marcas"
+msgstr "Táboa de etiquetas"
 
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
 msgid "Text Tag Table"
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Táboa de marcas de texto"
+msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
 
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: gtk/gtktextbuffer.c:199
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do búfer"
 
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do búfer"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:212
+#: gtk/gtktextbuffer.c:213
 msgid "Has selection"
 msgid "Has selection"
-msgstr "Ten selección"
+msgstr "Está selecccionado"
 
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: gtk/gtktextbuffer.c:214
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:229
+#: gtk/gtktextbuffer.c:230
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: gtk/gtktextbuffer.c:231
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
-"A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
+"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
+"búfer)"
 
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:245
+#: gtk/gtktextbuffer.c:246
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos da copia"
 
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos da copia"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: gtk/gtktextbuffer.c:247
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
-"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
-"portarretallos e a orixe do DND"
+"A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
+"a orixe do DND"
 
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:261
+#: gtk/gtktextbuffer.c:262
 msgid "Paste target list"
 msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de destinos de pegado"
+msgstr "Lista de destinos para pegar"
 
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: gtk/gtktextbuffer.c:263
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
-"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
-"e o destino do DND"
+"A lista de destinos que admite este búfer para colar desde o portapapeis e o "
+"destino do DND"
 
 #: gtk/gtktextmark.c:90
 
 #: gtk/gtktextmark.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Mark name"
 msgid "Mark name"
-msgstr "Nome da marca"
+msgstr "Nome de marca"
 
 #: gtk/gtktextmark.c:97
 
 #: gtk/gtktextmark.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Left gravity"
 msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravidade"
+msgstr "Gravidade esquerda"
 
 #: gtk/gtktextmark.c:98
 
 #: gtk/gtktextmark.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:173
 msgid "Tag name"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:173
 msgid "Tag name"
-msgstr "Nome da marca"
+msgstr "Nome de etiqueta"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:174
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:174
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
+msgstr ""
+"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:192
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:192
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background full height"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background full height"
@@ -5118,8 +5990,8 @@ msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
-"Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
-"caracteres marcados"
+"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
+"caracteres etiquetados"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background stipple mask"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background stipple mask"
@@ -5127,11 +5999,13 @@ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:209
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:209
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
+msgstr ""
+"O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
+"texto"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
+msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Foreground stipple mask"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Foreground stipple mask"
@@ -5140,7 +6014,7 @@ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
 #: gtk/gtktexttag.c:235
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr ""
 #: gtk/gtktexttag.c:235
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr ""
-"Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
+"O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Text direction"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Text direction"
@@ -5148,31 +6022,38 @@ msgstr "Dirección do texto"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
+msgstr ""
+"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
+"dereita"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:301
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:301
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:310
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtktexttag.c:310
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
-"Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
-"PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminados en "
+"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
+"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Font size in Pango units"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:340
 msgid ""
 
 #: gtk/gtktexttag.c:340
 msgid ""
@@ -5180,47 +6061,47 @@ msgid ""
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
-"Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
-"da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
-"recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
-"PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
+"predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
+"etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
+"tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
+#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
+msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:379
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtktexttag.c:379
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
-"O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
-"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
-"parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
+"O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
+"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
+"usarase como predefinido o máis apropiado."
 
 #: gtk/gtktexttag.c:386
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
 
 #: gtk/gtktexttag.c:386
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
+#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
+msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
 
 #: gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
+#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
+msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
+#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
 msgid "Indent"
 msgid "Indent"
-msgstr "Sangrar"
+msgstr "Sangría"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
+#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
+msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:419
 msgid ""
 
 #: gtk/gtktexttag.c:419
 msgid ""
@@ -5232,46 +6113,46 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtktexttag.c:428
 msgid "Pixels above lines"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:428
 msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Píxels enriba das liñas"
+msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
+#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
+msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:438
 msgid "Pixels below lines"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:438
 msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Píxels debaixo das liñas"
+msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
+#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
+msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:448
 msgid "Pixels inside wrap"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:448
 msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxels dentro do axuste"
+msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
+#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
+msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
+#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
-"Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
-"límites dos caracteres"
+"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
+"carácter"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
+#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
 msgid "Tabs"
 msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
+msgstr "Separadores"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
+msgstr "Separadores personalizados para este texto"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Invisible"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+msgstr "Invisíbel"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Whether this text is hidden."
 
 #: gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Whether this text is hidden."
@@ -5291,19 +6172,20 @@ msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:536
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:536
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
+msgstr ""
+"Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:554
 msgid "Margin Accumulates"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:554
 msgid "Margin Accumulates"
-msgstr ""
+msgstr "Acumulación de marxes"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:555
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 
 #: gtk/gtktexttag.c:555
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
 
 #: gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Background full height set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Background full height set"
-msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
+msgstr "Definición da altura completa do fondo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects background height"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects background height"
@@ -5311,23 +6193,23 @@ msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Background stipple set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Background stipple set"
-msgstr "Establecer os puntos do fondo"
+msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Foreground stipple set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Establecer os puntos do frente"
+msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Justification set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Justification set"
-msgstr "Establecer xustificación"
+msgstr "Definición da xustificación"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
@@ -5335,7 +6217,7 @@ msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Left margin set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Left margin set"
-msgstr "Establecer marxe esquerda"
+msgstr "Definición da marxe esquerda"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
@@ -5343,1272 +6225,1230 @@ msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Indent set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Indent set"
-msgstr "Conxunto de sangrado"
+msgstr "Definición da sangría"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Pixels above lines set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
+msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
+msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Pixels below lines set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
+msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Pixels inside wrap set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
+msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
-"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
+"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Right margin set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Right margin set"
-msgstr "Fixado de marxe dereito"
+msgstr "Definición da marxe dereita"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Wrap mode set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Modo de axuste activado"
+msgstr "Definición do modo de axuste"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Tabs set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Tabs set"
-msgstr "Conxunto de tabuladores"
+msgstr "Definición dos separadores"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
+msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Invisible set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Invisible set"
-msgstr "Conxunto invisibel"
+msgstr "Definición de invisíbel"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:672
 msgid "Paragraph background set"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:672
 msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
+msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
+msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:540
+#: gtk/gtktextview.c:544
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxels sobre as liñas"
+msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:550
+#: gtk/gtktextview.c:554
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxels debaixo das liñas"
+msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:560
+#: gtk/gtktextview.c:564
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Píxels dentro do axuste"
+msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:578
+#: gtk/gtktextview.c:582
 msgid "Wrap Mode"
 msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo axuste"
+msgstr "Modo de axuste"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:596
+#: gtk/gtktextview.c:600
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktextview.c:606
+#: gtk/gtktextview.c:610
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktextview.c:634
+#: gtk/gtktextview.c:638
 msgid "Cursor Visible"
 msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
+msgstr "Cursor visíbel"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:635
+#: gtk/gtktextview.c:639
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
+msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:642
+#: gtk/gtktextview.c:646
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: gtk/gtktextview.c:643
+#: gtk/gtktextview.c:647
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O búfer que se está amosando"
-
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobreescritura"
+msgstr "O búfer que se mostra"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:651
+#: gtk/gtktextview.c:655
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
+msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: gtk/gtktextview.c:662
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
-#: gtk/gtktextview.c:659
+#: gtk/gtktextview.c:663
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
+msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:668
+#: gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Error underline color"
 msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor de subraiado de erros"
+msgstr "Cor de subliñado de erros"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:669
+#: gtk/gtktextview.c:693
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
+msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
 
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:103
+#: gtk/gtktoggleaction.c:104
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
+msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
 
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: gtk/gtktoggleaction.c:105
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
-"Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
-"acción de radio"
+"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
+"acción radio"
 
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtktoggleaction.c:120
 msgid "If the toggle action should be active in or not"
 msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
+msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
 
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
+#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
+msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
 
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:111
+#: gtk/gtktogglebutton.c:124
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
+msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
 
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:118
+#: gtk/gtktogglebutton.c:131
 msgid "Draw Indicator"
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de debuxo"
+msgstr "Debuxar o indicador"
 
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:119
+#: gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:476
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
+msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:484
+#: gtk/gtktoolbar.c:494
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:485
+#: gtk/gtktoolbar.c:495
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:492
+#: gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "Show Arrow"
 msgid "Show Arrow"
-msgstr "Amosar frecha"
+msgstr "Mostrar frecha"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
+#: gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
+msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:508
+#: gtk/gtktoolbar.c:518
 msgid "Tooltips"
 msgid "Tooltips"
-msgstr "Consellos"
+msgstr "Indicacións"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
+#: gtk/gtktoolbar.c:519
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
+msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
+#: gtk/gtktoolbar.c:541
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:546
+#: gtk/gtktoolbar.c:556
 msgid "Icon size set"
 msgid "Icon size set"
-msgstr "Establecer o tamaño da icona"
+msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:547
+#: gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
+msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:556
+#: gtk/gtktoolbar.c:566
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
+msgstr ""
+"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
+"ferramentas medre"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:564
+#: gtk/gtktoolbar.c:574
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
 "homoxéneos"
 
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
 "homoxéneos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:571
+#: gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Spacer size"
 msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamaño do espaciador"
+msgstr "Tamaño do espazador"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:572
+#: gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Size of spacers"
 msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamaño dos espaciadores"
+msgstr "Tamaño dos espazadores"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
+#: gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botóns"
 
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botóns"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:589
+#: gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansión de fillos máxima"
 
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansión de fillos máxima"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:590
+#: gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
+msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:598
+#: gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo do espazo"
 
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo do espazo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:599
+#: gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
+msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:606
+#: gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Button relief"
 msgid "Button relief"
-msgstr "Relieve do botón"
+msgstr "Relevo do botón"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
+#: gtk/gtktoolbar.c:617
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
+msgstr "Tipo de bisel aredor dos botóns da barra de ferramentas"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:614
+#: gtk/gtktoolbar.c:624
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:620
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:621
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
-"iconas, só iconas, etc."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:627
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:628
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: gtk/gtktoolbutton.c:205
 msgid "Text to show in the item."
 msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto para amosar no elemento."
+msgstr "Texto para mostrar no elemento."
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: gtk/gtktoolbutton.c:212
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
-"Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
-"seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
-"teclas no menú de sobrecarga"
+"Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
+"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
+"desbordamento"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: gtk/gtktoolbutton.c:219
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
+msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: gtk/gtktoolbutton.c:225
 msgid "Stock Id"
 msgid "Stock Id"
-msgstr "ID do inventario"
+msgstr "ID de inventario"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: gtk/gtktoolbutton.c:226
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
+msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: gtk/gtktoolbutton.c:242
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: gtk/gtktoolbutton.c:243
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
+msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: gtk/gtktoolbutton.c:249
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: gtk/gtktoolbutton.c:250
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
+msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: gtk/gtktoolbutton.c:263
 msgid "Icon spacing"
 msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaciado de icona"
+msgstr "Espazamento da icona"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: gtk/gtktoolbutton.c:264
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
+msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
 
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:145
+#: gtk/gtktoolitem.c:207
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
-"sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
+"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
+msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
+#: gtk/gtktreeview.c:564
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:555
+#: gtk/gtktreeview.c:565
 msgid "The model for the tree view"
 msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista de árbore"
+msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:563
+#: gtk/gtktreeview.c:573
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
 
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: gtk/gtktreeview.c:581
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget"
 
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
+#: gtk/gtktreeview.c:588
 msgid "Headers Visible"
 msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeceiras visibles"
+msgstr "Cabeceiras visíbeis"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:579
+#: gtk/gtktreeview.c:589
 msgid "Show the column header buttons"
 msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
+msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
+#: gtk/gtktreeview.c:596
 msgid "Headers Clickable"
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeceiras pulsables"
+msgstr "Cabeceiras premíbeis"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: gtk/gtktreeview.c:597
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
+msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: gtk/gtktreeview.c:604
 msgid "Expander Column"
 msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna extensora"
+msgstr "Columna expansora"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: gtk/gtktreeview.c:605
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
+msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: gtk/gtktreeview.c:620
 msgid "Rules Hint"
 msgid "Rules Hint"
-msgstr "Consello das regras"
+msgstr "Suxestión das regras"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: gtk/gtktreeview.c:621
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
-"Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
-"alternativas"
+"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
+"alternas"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:618
+#: gtk/gtktreeview.c:628
 msgid "Enable Search"
 msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilitar busca"
+msgstr "Activar a busca"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:619
+#: gtk/gtktreeview.c:629
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
-"A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
+"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
 "columnas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: gtk/gtktreeview.c:636
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:627
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
-"Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
-"dela"
+#: gtk/gtktreeview.c:637
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:647
+#: gtk/gtktreeview.c:657
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
+#: gtk/gtktreeview.c:658
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
+msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:668
+#: gtk/gtktreeview.c:678
 msgid "Hover Selection"
 msgid "Hover Selection"
-msgstr "Selección ao pasar por enriba"
+msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:669
+#: gtk/gtktreeview.c:679
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
+msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:688
+#: gtk/gtktreeview.c:698
 msgid "Hover Expand"
 msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
+msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:689
+#: gtk/gtktreeview.c:699
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
-"Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
+"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
 "sobre elas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:696
+#: gtk/gtktreeview.c:713
 msgid "Show Expanders"
 msgid "Show Expanders"
-msgstr "Amosar expansores"
+msgstr "Mostrar expansores"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:697
+#: gtk/gtktreeview.c:714
 msgid "View has expanders"
 msgid "View has expanders"
-msgstr "A vista ten expansores"
+msgstr "A visualización ten expansores"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:704
+#: gtk/gtktreeview.c:728
 msgid "Level Indentation"
 msgid "Level Indentation"
-msgstr "Nivel de sangrado"
+msgstr "Nivel de sangría"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:705
+#: gtk/gtktreeview.c:729
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Sangría extra para cada nivel"
+msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:714
+#: gtk/gtktreeview.c:738
 msgid "Rubber Banding"
 msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Bandas de goma"
+msgstr "Tiras de goma"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:715
+#: gtk/gtktreeview.c:739
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
-"Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
+"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
 "punteiro do rato"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:722
+#: gtk/gtktreeview.c:746
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Activar liñas do enreixado"
+msgstr "Activar as liñas da grade"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:723
+#: gtk/gtktreeview.c:747
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
+msgstr ""
+"Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:731
+#: gtk/gtktreeview.c:755
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Activar liña da árbore"
+msgstr "Activar as liñas da árbore"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:732
+#: gtk/gtktreeview.c:756
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
+msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:752
+#: gtk/gtktreeview.c:764
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:786
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Anchura do separador vertical"
+msgstr "Largura do separador vertical"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:753
+#: gtk/gtktreeview.c:787
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
+msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:761
+#: gtk/gtktreeview.c:795
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Anchura do separador horizontal"
+msgstr "Largura do separador horizontal"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:762
+#: gtk/gtktreeview.c:796
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
+msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:770
+#: gtk/gtktreeview.c:804
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:771
+#: gtk/gtktreeview.c:805
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
+msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:777
+#: gtk/gtktreeview.c:811
 msgid "Indent Expanders"
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sangrar extensores"
+msgstr "Sangrar os expansores"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:778
+#: gtk/gtktreeview.c:812
 msgid "Make the expanders indented"
 msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Crea os extensores sangrados"
+msgstr "Crear os expansores sangrados"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:784
+#: gtk/gtktreeview.c:818
 msgid "Even Row Color"
 msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor da ringleira par"
+msgstr "Cor da fila par"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:785
+#: gtk/gtktreeview.c:819
 msgid "Color to use for even rows"
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
+msgstr "Cor que usar para as filas pares"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:791
+#: gtk/gtktreeview.c:825
 msgid "Odd Row Color"
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor da ringleira impar"
+msgstr "Cor da fila impar"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:792
+#: gtk/gtktreeview.c:826
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
+msgstr "Cor que usar para as filas impares"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:798
+#: gtk/gtktreeview.c:832
 msgid "Row Ending details"
 msgid "Row Ending details"
-msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
+msgstr "Detalles de terminación de fila"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:799
+#: gtk/gtktreeview.c:833
 msgid "Enable extended row background theming"
 msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
+msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:805
+#: gtk/gtktreeview.c:839
 msgid "Grid line width"
 msgid "Grid line width"
-msgstr "Anchura da liña do enreixado"
+msgstr "Largura da liña da grade"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:806
+#: gtk/gtktreeview.c:840
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
+msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:812
+#: gtk/gtktreeview.c:846
 msgid "Tree line width"
 msgid "Tree line width"
-msgstr "Anchura da liña da árbore"
+msgstr "Largura da liña da árbore"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:813
+#: gtk/gtktreeview.c:847
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
+msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:819
+#: gtk/gtktreeview.c:853
 msgid "Grid line pattern"
 msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Patrón da liña do enreixado"
+msgstr "Patrón da liña da grade"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:820
+#: gtk/gtktreeview.c:854
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
-"Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
+"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
 "árbore"
 
 "árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:826
+#: gtk/gtktreeview.c:860
 msgid "Tree line pattern"
 msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Patrón da liña de árbore"
+msgstr "Patrón da liña da árbore"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:827
+#: gtk/gtktreeview.c:861
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
+msgstr ""
+"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
 msgid "Whether to display the column"
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
+msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
 msgid "Resizable"
 msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
+msgstr "Redimensionábel"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 msgid "Column is user-resizable"
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "A columna é axustable polo usuario"
+msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 msgid "Current width of the column"
 msgid "Current width of the column"
-msgstr "Ancho actual da columna"
+msgstr "Largura actual da columna"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 msgid "Sizing"
 msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionar"
+msgstr "Dimensionamento"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 msgid "Resize mode of the column"
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionado da columna"
+msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 msgid "Fixed Width"
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ancho fixo"
+msgstr "Largura fixa"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Ancho fixo actual da columna"
+msgstr "Largura fixa actual da columna"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 msgid "Minimum Width"
 msgid "Minimum Width"
-msgstr "Ancho mínimo"
+msgstr "Largura mínima"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
+msgstr "Largura mínima permitida da columna"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 msgid "Maximum Width"
 msgid "Maximum Width"
-msgstr "Ancho máximo"
+msgstr "Largura máxima"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
+msgstr "Largura máxima permitida da columna"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 msgid "Title to appear in column header"
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
+msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
+msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Clickable"
 msgid "Clickable"
-msgstr "Premible"
+msgstr "Premíbel"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
+msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
-"Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
+"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
 "columna"
 
 "columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
+msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
+msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
+msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Sort order"
 msgid "Sort order"
-msgstr "Orde da ordenación"
+msgstr "Orde de clasificación"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
+msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID de columna de ordenación"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
+"seleccionada para ordenar"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:196
+#: gtk/gtkuimanager.c:227
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
+msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:203
+#: gtk/gtkuimanager.c:234
 msgid "Merged UI definition"
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definición do IU combinado"
+msgstr "Definición de IU combinado"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:204
+#: gtk/gtkuimanager.c:235
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
+msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:107
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkviewport.c:107
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
-"porto de visión"
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
+"área de visualización"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:115
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkviewport.c:115
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
-"porto de visión"
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
+"de visualización"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:123
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:123
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
+msgstr ""
+"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:443
+#: gtk/gtkwidget.c:553
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:444
+#: gtk/gtkwidget.c:554
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:450
+#: gtk/gtkwidget.c:560
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:451
+#: gtk/gtkwidget.c:561
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
+msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:458
+#: gtk/gtkwidget.c:568
 msgid "Width request"
 msgid "Width request"
-msgstr "Petición de anchura"
+msgstr "Solicitude de largura"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:459
+#: gtk/gtkwidget.c:569
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr ""
-"Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
-"solicitude natural"
+"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
+"solicitude normal"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:467
+#: gtk/gtkwidget.c:577
 msgid "Height request"
 msgid "Height request"
-msgstr "Petición de altura"
+msgstr "Solicitude de altura"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
+#: gtk/gtkwidget.c:578
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
-"Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
-"solicitude natural"
+"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
+"solicitude normal"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:477
+#: gtk/gtkwidget.c:587
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Indica se o widget é visible"
+msgstr "Indica se o widget é visíbel"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:484
+#: gtk/gtkwidget.c:594
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
+msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: gtk/gtkwidget.c:600
 msgid "Application paintable"
 msgid "Application paintable"
-msgstr "Pintable pola aplicación"
+msgstr "Aplicativo pintábel"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:491
+#: gtk/gtkwidget.c:601
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
+msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: gtk/gtkwidget.c:607
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:498
+#: gtk/gtkwidget.c:608
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: gtk/gtkwidget.c:614
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:505
+#: gtk/gtkwidget.c:615
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:511
+#: gtk/gtkwidget.c:621
 msgid "Is focus"
 msgid "Is focus"
-msgstr "Ten o foco"
+msgstr "É o foco"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:512
+#: gtk/gtkwidget.c:622
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
+msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:518
+#: gtk/gtkwidget.c:628
 msgid "Can default"
 msgid "Can default"
-msgstr "Pode por omisión"
+msgstr "Pode ser o predefinido"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
+#: gtk/gtkwidget.c:629
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
+msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:525
+#: gtk/gtkwidget.c:635
 msgid "Has default"
 msgid "Has default"
-msgstr "Ten por defecto"
+msgstr "É o predefinido"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:526
+#: gtk/gtkwidget.c:636
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
+msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:532
+#: gtk/gtkwidget.c:642
 msgid "Receives default"
 msgid "Receives default"
-msgstr "Recibe por omisión"
+msgstr "Recibe o predefinido"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
+#: gtk/gtkwidget.c:643
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
+msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:539
+#: gtk/gtkwidget.c:649
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:540
+#: gtk/gtkwidget.c:650
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:546
+#: gtk/gtkwidget.c:656
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:547
+#: gtk/gtkwidget.c:657
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
-"O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
+"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:553
+#: gtk/gtkwidget.c:663
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:554
+#: gtk/gtkwidget.c:664
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:561
+#: gtk/gtkwidget.c:671
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensión"
 
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:562
+#: gtk/gtkwidget.c:672
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
-"A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
+"A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:569
+#: gtk/gtkwidget.c:679
 msgid "No show all"
 msgid "No show all"
-msgstr "Non amosar todo"
+msgstr "Non mostrar todo"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:570
+#: gtk/gtkwidget.c:680
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:587
-#, fuzzy
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Consello"
+msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:588
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:703
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
+msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:609
-#, fuzzy
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Consello"
+#: gtk/gtkwidget.c:759
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:610
-#, fuzzy
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "O contido da entrada"
+#: gtk/gtkwidget.c:760
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "A xanela do widget, se se crea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:774
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Con búfer dobre"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:775
+msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1704
+#: gtk/gtkwidget.c:2400
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1705
+#: gtk/gtkwidget.c:2401
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
+msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1711
+#: gtk/gtkwidget.c:2407
 msgid "Focus linewidth"
 msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
+msgstr "Enfocar a largura da liña"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1712
+#: gtk/gtkwidget.c:2408
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
+msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1718
+#: gtk/gtkwidget.c:2414
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
+msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1719
+#: gtk/gtkwidget.c:2415
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
+msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1724
+#: gtk/gtkwidget.c:2420
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1725
+#: gtk/gtkwidget.c:2421
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
+msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1730
+#: gtk/gtkwidget.c:2426
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1731
+#: gtk/gtkwidget.c:2427
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
+msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1736
+#: gtk/gtkwidget.c:2432
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1737
+#: gtk/gtkwidget.c:2433
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
-"Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
-"unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
+"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
+"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1742
+#: gtk/gtkwidget.c:2438
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporción da liña do cursor"
+msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1743
+#: gtk/gtkwidget.c:2439
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
+msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1757
+#: gtk/gtkwidget.c:2453
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Debuxar bordo"
 
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Debuxar bordo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1758
+#: gtk/gtkwidget.c:2454
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
+msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1771
+#: gtk/gtkwidget.c:2467
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor da ligazón non visitada"
+msgstr "Cor de ligazón non visitada"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1772
+#: gtk/gtkwidget.c:2468
 msgid "Color of unvisited links"
 msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
+msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1785
+#: gtk/gtkwidget.c:2481
 msgid "Visited Link Color"
 msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor da ligazón visitada"
+msgstr "Cor de ligazón visitada"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1786
+#: gtk/gtkwidget.c:2482
 msgid "Color of visited links"
 msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
+msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1800
+#: gtk/gtkwidget.c:2496
 msgid "Wide Separators"
 msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores anchos"
+msgstr "Separadores largos"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1801
+#: gtk/gtkwidget.c:2497
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr ""
-"Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
-"usando unha caixa no lugar dunha liña"
+"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
+"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1815
+#: gtk/gtkwidget.c:2511
 msgid "Separator Width"
 msgid "Separator Width"
-msgstr "Anchura do separador"
+msgstr "Largura do separador"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1816
+#: gtk/gtkwidget.c:2512
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
+msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1830
+#: gtk/gtkwidget.c:2526
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura do separador"
 
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura do separador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1831
+#: gtk/gtkwidget.c:2527
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1845
+#: gtk/gtkwidget.c:2541
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1846
+#: gtk/gtkwidget.c:2542
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1860
+#: gtk/gtkwidget.c:2556
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1861
+#: gtk/gtkwidget.c:2557
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:449
+#: gtk/gtkwindow.c:478
 msgid "Window Type"
 msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de fiestra"
+msgstr "Tipo de xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:450
+#: gtk/gtkwindow.c:479
 msgid "The type of the window"
 msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da fiestra"
+msgstr "O tipo da xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:458
+#: gtk/gtkwindow.c:487
 msgid "Window Title"
 msgid "Window Title"
-msgstr "Título da fiestra"
+msgstr "Título da xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:459
+#: gtk/gtkwindow.c:488
 msgid "The title of the window"
 msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da fiestra"
+msgstr "O título da xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
+#: gtk/gtkwindow.c:495
 msgid "Window Role"
 msgid "Window Role"
-msgstr "Rol da fiestra"
+msgstr "Rol da xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:467
+#: gtk/gtkwindow.c:496
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
+msgstr ""
+"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:483
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:512
 msgid "Startup ID"
 msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de grupo"
+msgstr "ID de inicio"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:513
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
+msgstr ""
+"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:491
+#: gtk/gtkwindow.c:520
 msgid "Allow Shrink"
 msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir encoller"
+msgstr "Permitir redución"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:493
+#: gtk/gtkwindow.c:522
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
-"VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
+"Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
+"unha mala idea o 99% das veces"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:500
+#: gtk/gtkwindow.c:529
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir crecemento"
 
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir crecemento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:501
+#: gtk/gtkwindow.c:530
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
-"mínimo"
+"Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:509
+#: gtk/gtkwindow.c:538
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
+msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
+#: gtk/gtkwindow.c:545
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: gtk/gtkwindow.c:546
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
-"mentras esta esté enriba)"
+"Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
+"está encima)"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:524
+#: gtk/gtkwindow.c:553
 msgid "Window Position"
 msgid "Window Position"
-msgstr "Posición da fiestra"
+msgstr "Posición da xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:525
+#: gtk/gtkwindow.c:554
 msgid "The initial position of the window"
 msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posición inicial da fiestra"
+msgstr "A posición inicial da xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:533
+#: gtk/gtkwindow.c:562
 msgid "Default Width"
 msgid "Default Width"
-msgstr "Anchura predeterminada"
+msgstr "Largura predefinida"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:534
+#: gtk/gtkwindow.c:563
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
-"fiestra"
+"A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:543
+#: gtk/gtkwindow.c:572
 msgid "Default Height"
 msgid "Default Height"
-msgstr "Altura por defecto"
+msgstr "Altura predefinida"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:544
+#: gtk/gtkwindow.c:573
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
-"fiestra"
+"A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:553
+#: gtk/gtkwindow.c:582
 msgid "Destroy with Parent"
 msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir co pai"
+msgstr "Destruír co pai"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: gtk/gtkwindow.c:583
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:561
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:562
+#: gtk/gtkwindow.c:591
 msgid "Icon for this window"
 msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona para esta fiestra"
+msgstr "Icona para esta xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:578
+#: gtk/gtkwindow.c:607
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
+msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:593
+#: gtk/gtkwindow.c:622
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:594
+#: gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
+msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:601
+#: gtk/gtkwindow.c:630
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: gtk/gtkwindow.c:631
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
+msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:609
+#: gtk/gtkwindow.c:638
 msgid "Type hint"
 msgid "Type hint"
-msgstr "Consello de tipo"
+msgstr "Suxestión de tipo"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:610
+#: gtk/gtkwindow.c:639
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
-"Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
-"fiestra é esta e como tratar con ela."
+"Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
+"xanela é e como tratar con ela."
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:618
+#: gtk/gtkwindow.c:647
 msgid "Skip taskbar"
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar barra de tarefas"
+msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:619
+#: gtk/gtkwindow.c:648
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
+msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:626
+#: gtk/gtkwindow.c:655
 msgid "Skip pager"
 msgid "Skip pager"
-msgstr "Saltar paxinador"
+msgstr "Omitir o paxinador"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:627
+#: gtk/gtkwindow.c:656
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
+msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: gtk/gtkwindow.c:663
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:635
+#: gtk/gtkwindow.c:664
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
+msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:649
+#: gtk/gtkwindow.c:678
 msgid "Accept focus"
 msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceptar foco"
+msgstr "Aceptar foco"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:650
+#: gtk/gtkwindow.c:679
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
+msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:664
+#: gtk/gtkwindow.c:693
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:665
+#: gtk/gtkwindow.c:694
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
+msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:679
+#: gtk/gtkwindow.c:708
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:680
+#: gtk/gtkwindow.c:709
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
+msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:694
+#: gtk/gtkwindow.c:723
 msgid "Deletable"
 msgid "Deletable"
-msgstr "Borrable"
+msgstr "Eliminábel"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:695
+#: gtk/gtkwindow.c:724
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
+msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:711
+#: gtk/gtkwindow.c:740
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:712
+#: gtk/gtkwindow.c:741
 msgid "The window gravity of the window"
 msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
+msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:729
+#: gtk/gtkwindow.c:758
 msgid "Transient for Window"
 msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transición para a fiestra"
+msgstr "Transición para a xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:730
+#: gtk/gtkwindow.c:759
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "O pai transitorio do diálogo"
+msgstr "O pai transicional do diálogo"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:744
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "Opacity for Window"
 msgid "Opacity for Window"
-msgstr "Transición para a fiestra"
+msgstr "Opacidade para a xanela"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:745
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:775
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr "O tipo da fiestra"
+msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
 
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto "
-#~ "no widget de progreso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
-#~ "widget de progreso"
-
-#~ msgid "The current page in the document."
-#~ msgstr "A páxina actual no documento."
-
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "Homoxéneo"