]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/gl.po
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
index c3dfa58b90276b1b88bb6fd6beb6948f79659224..70afe4556ab43054241de0fc6de5ad8d1f2029d6 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # translation of gl.po to Galego
 # translation of gl.po to Galego
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Galego
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
 # Galician translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
 #
 # Galician translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
 #
 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
 #
 #
+# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-31 23:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-31 23:35+0100\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-29 23:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 23:33+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 msgid "Number of Channels"
 msgid "Number of Channels"
-msgstr "Número de canles"
+msgstr "Número de canais"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 msgid "The number of samples per pixel"
 msgstr "O número de mostras por píxel"
 
 msgid "The number of samples per pixel"
 msgstr "O número de mostras por píxel"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Espazo de cor"
 
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Espazo de cor"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
 
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 msgid "Has Alpha"
 msgid "Has Alpha"
-msgstr "Ten Alfa"
+msgstr "Ten alfa"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
+msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "O número de bits por mostra"
 
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "O número de bits por mostra"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:614
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
 msgid "Width"
 msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Largura"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
+msgstr "O número de columnas do pixbuf"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:623
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
+msgstr "O número de filas do pixbuf"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 msgid "Rowstride"
 msgid "Rowstride"
-msgstr "Separación de ringleiras"
+msgstr "Separación de filas"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
-msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
+msgid ""
+"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
-"ringleira"
+"O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 msgid "Pixels"
 msgstr "Píxeles"
 
 msgid "Pixels"
 msgstr "Píxeles"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
+msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
 
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "Default Display"
 msgid "Default Display"
-msgstr "Pantalla por defecto"
+msgstr "Pantalla predeterminada"
 
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 msgid "The default display for GDK"
 msgid "The default display for GDK"
-msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
+msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
 
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:543
+#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkwindow.c:600
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:511
+#: ../gdk/gdkpango.c:491
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
+msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
 
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:104
+#: ../gdk/gdkscreen.c:75
 msgid "Font options"
 msgid "Font options"
-msgstr "Opcións de fonte"
+msgstr "Opcións de tipo de letra"
 
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:105
+#: ../gdk/gdkscreen.c:76
 msgid "The default font options for the screen"
 msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
+msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
 
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:112
+#: ../gdk/gdkscreen.c:83
 msgid "Font resolution"
 msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolución de fonte"
+msgstr "Resolución do tipo de letra"
 
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:113
+#: ../gdk/gdkscreen.c:84
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
+msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
-"O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
-"predeterminada mediante g_get_application_name()"
+"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
+"g_get_application_name()"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
 msgid "Copyright string"
 msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
+msgstr "Cadea de dereitos de autor"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
 msgid "Copyright information for the program"
 msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
+msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
 msgid "Comments about the program"
 msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentarios acerca do programa"
+msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
+msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
 msgstr ""
-"A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
-"usarase a URL de forma predeterminada"
+"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
+"usarase o URL predeterminado"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
 msgid "List of people documenting the program"
 msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista de xente documentando o programa"
+msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
+msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
 msgid "Translator credits"
 msgid "Translator credits"
-msgstr "Créditos de traducción"
+msgstr "Créditos de tradución"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
-msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
 msgid "Logo"
 msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
-"Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
+"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
 msgid "Logo Icon Name"
 msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome da icona do logo"
+msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
+msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
 msgid "Wrap license"
 msgid "Wrap license"
-msgstr "Saltar licencia"
+msgstr "Axustar a licenza"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
-msgid "Link Color"
-msgstr "Cor do ligazón"
+msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428
-msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr "Cor dos hiperenlaces"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
+msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
 
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
 msgid "Accelerator Widget"
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget acelerador"
+msgstr "Widget do acelerador"
 
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
+msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
+#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:198
+#: ../gtk/gtkaction.c:203
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome único para a acción."
 
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome único para a acción."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
-#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
+#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
+#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:219
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
-"A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
-"acción."
+"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:213
+#: ../gtk/gtkaction.c:226
 msgid "Short label"
 msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta corta"
+msgstr "Etiqueta curta"
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:214
+#: ../gtk/gtkaction.c:227
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
-"Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
+"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
 "ferramentas."
 
 "ferramentas."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:220
+#: ../gtk/gtkaction.c:233
 msgid "Tooltip"
 msgid "Tooltip"
-msgstr "Consello"
+msgstr "Indicación"
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/gtkaction.c:234
 msgid "A tooltip for this action."
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Un consello para esta acción."
+msgstr "Unha indicación para esta acción."
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario"
 
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:228
+#: ../gtk/gtkaction.c:241
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
+msgstr ""
+"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
+#: ../gtk/gtkwindow.c:592
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome da icona"
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
+#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:153
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visible cando é horizontal"
 
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visible cando é horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
+#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:154
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
-"orientación horizontal."
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
+"ferramentas está en orientación horizontal."
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:251
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
 msgid "Visible when overflown"
 msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visible cando rebosa"
+msgstr "Visible cando se desborda"
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
-"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
-"rebosamento da barra de tarefas."
+"Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
+"desbordamento da barra de tarefas."
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
+#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:160
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visible cando é vertical"
 
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visible cando é vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
+#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:161
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
-"orientación vertical."
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
+"ferramentas está en orientación vertical."
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
+#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:167
 msgid "Is important"
 msgstr "É importante"
 
 msgid "Is important"
 msgstr "É importante"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:298
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
-"Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
-"proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
+"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:306
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ocultar se está baleiro"
 
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ocultar se está baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:277
+#: ../gtk/gtkaction.c:307
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
-"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
-"ocultaranse."
+"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
+#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192 ../gtk/gtkwidget.c:519
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:314
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acción está activada."
 
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acción está activada."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:184 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
-#: ../gtk/gtkwidget.c:448
+#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:512
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:291
+#: ../gtk/gtkaction.c:321
 msgid "Whether the action is visible."
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indica se a acción é visible"
+msgstr "Indica se a acción é visible."
 
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:297
+#: ../gtk/gtkaction.c:327
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:298
+#: ../gtk/gtkaction.c:328
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
-"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
+"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
 "interno)."
 
 "interno)."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
 
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
+msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
 
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:91 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:92
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do axuste"
 
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:108
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimo"
 
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimo"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:109
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mínimo do axuste"
 
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mínimo do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:128
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximo"
 
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximo"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:129
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor máximo do axuste"
 
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor máximo do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:145
 msgid "Step Increment"
 msgid "Step Increment"
-msgstr "Incremento do paso"
+msgstr "Incremento de paso"
 
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:146
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento do paso do axuste"
+msgstr "O incremento de paso do axuste"
 
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:162
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de páxina"
 
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
 
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:182
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de páxina"
 
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gtk/gtkalignment.c:92
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -471,349 +478,438 @@ msgstr ""
 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
 "1.0 é aliñado á dereita"
 
 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
 "1.0 é aliñado á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:129
+#: ../gtk/gtkalignment.c:102
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
-"Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
+"Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
 "aliñado abaixo"
 
 "aliñado abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138
+#: ../gtk/gtkalignment.c:111
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139
+#: ../gtk/gtkalignment.c:112
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
-"canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148
+#: ../gtk/gtkalignment.c:121
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
-"Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
-"se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+"Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
+"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:165
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Recheo superior"
 
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Recheo superior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
+msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
 
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Recheo inferior"
 
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Recheo inferior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:183
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
+msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
 
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+#: ../gtk/gtkalignment.c:172
 msgid "Left Padding"
 msgid "Left Padding"
-msgstr "Recheo pola esquerda"
+msgstr "Recheo á esquerda"
 
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:200
+#: ../gtk/gtkalignment.c:173
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
+msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
 
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+#: ../gtk/gtkalignment.c:189
 msgid "Right Padding"
 msgid "Right Padding"
-msgstr "Recheo pola dereita"
+msgstr "Recheo á dereita"
 
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:217
+#: ../gtk/gtkalignment.c:190
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
+msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
 
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:101
+#: ../gtk/gtkarrow.c:76
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección da frecha"
 
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:102
+#: ../gtk/gtkarrow.c:77
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:109
+#: ../gtk/gtkarrow.c:84
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra da frecha"
 
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:85
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
+msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:91 ../gtk/gtkmenuitem.c:247
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escalado de frechas"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:92
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
 
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Aliñación horizontal"
+msgstr "Aliñamento horizontal"
 
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
 msgid "X alignment of the child"
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Aliñación X para o fillo"
+msgstr "Aliñamento X do fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
 msgid "Vertical Alignment"
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Aliñación vertical"
+msgstr "Aliñamento vertical"
 
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
 msgid "Y alignment of the child"
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Aliñación Y para o fillo"
+msgstr "Aliñamento Y do fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
+msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
 
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer ao fillo"
 
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer ao fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
+msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:261
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Separación da cabeceira"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:262
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
 
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:121
+#: ../gtk/gtkassistant.c:269
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Separación do contido"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:270
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:286
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipo de páxina"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:287
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "O tipo da páxina do asistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:304
+msgid "Page title"
+msgstr "Título da páxina"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:305
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "O título da páxina do asistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:321
+msgid "Header image"
+msgstr "Imaxe de cabeceira"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:322
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:338
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imaxe da barra lateral"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:339
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:354
+msgid "Page complete"
+msgstr "Páxina completa"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:355
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:92
 msgid "Minimum child width"
 msgid "Minimum child width"
-msgstr "Anchura mínima do fillo"
+msgstr "Largura mínima do fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:122
+#: ../gtk/gtkbbox.c:93
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
+msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:101
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do fillo"
 
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbbox.c:102
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
+msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:110
 msgid "Child internal width padding"
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
+msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:140
+#: ../gtk/gtkbbox.c:111
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
+msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
 
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:119
 msgid "Child internal height padding"
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
+msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
+msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
 
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbbox.c:128
 msgid "Layout style"
 msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de distribución"
+msgstr "Estilo de disposición"
 
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:129
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgstr ""
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgstr ""
-"Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
-"esparcidos, esquineiras, inicio e final"
+"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
+"\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
+"\" (inicio) e \"end\" (final)"
 
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:138
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
-"exemplo para botóns de axuda"
+"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
+"exemplo, para botóns de axuda"
 
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
+#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
 msgid "Spacing"
 msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
+msgstr "Espazamento"
 
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:132
+#: ../gtk/gtkbox.c:99
 msgid "The amount of space between children"
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
+msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
 
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:142
+#: ../gtk/gtkbox.c:109
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
+msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:590
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:150
+#: ../gtk/gtkbox.c:117
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
+msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
 
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbox.c:123
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbox.c:124
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
-"Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
-"fillo ou usado como recheo"
+"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
+"no fillo ou usado como recheo"
 
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:130
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:164
+#: ../gtk/gtkbox.c:131
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
+msgstr ""
+"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
 
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:170
+#: ../gtk/gtkbox.c:137
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
+#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
-"referencia ao inicio ou final do pai"
+"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
+"ao inicio ou ao final do pai"
 
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:248
-#: ../gtk/gtkruler.c:142
+#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:218
+#: ../gtk/gtkruler.c:110
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
+#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "A posición do fillo no pai"
+msgstr "O índice do fillo no pai"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Dominio de tradución"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:200
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
-"Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
-"etiqueta"
+"Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
+"widget"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
 msgid "Use underline"
 msgid "Use underline"
-msgstr "Empregar subraiado"
+msgstr "Usar subliñado"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
-"Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
-"empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
+"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
+"usarse para a tecla rápida mnemónica"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:242
+#: ../gtk/gtkbutton.c:215
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243
-msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:216
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
-"en vez de ser amosada"
+"Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
+"en vez de ser mostrado"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:680
+#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:787
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
+msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkbutton.c:231
 msgid "Border relief"
 msgid "Border relief"
-msgstr "Relieve do bordo"
+msgstr "Relevo do bordo"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:232
 msgid "The border relief style"
 msgid "The border relief style"
-msgstr "Estilo de relieve do bordo"
+msgstr "Estilo de relevo do bordo"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:276
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
+msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkbutton.c:268
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
+msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
 msgid "Image widget"
 msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imaxe"
+msgstr "Widget de imaxe"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313
+#: ../gtk/gtkbutton.c:286
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
+msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:300
+msgid "Image position"
+msgstr "Posición da imaxe"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:421
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:410
 msgid "Default Spacing"
 msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaciado predeterminado"
+msgstr "Espazamento predeterminado"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkbutton.c:411
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
+msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtkbutton.c:417
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
+msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:429
+#: ../gtk/gtkbutton.c:418
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgstr ""
-"Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
-"fora do bordo"
+"Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
+"debuxados fóra do bordo"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkbutton.c:423
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:435
-msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:424
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:442
+#: ../gtk/gtkbutton.c:431
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:443
-msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:432
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:459
+#: ../gtk/gtkbutton.c:448
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desprazar o foco"
 
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desprazar o foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -821,213 +917,253 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:892
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Bordo interior"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:463
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Espazamento da imaxe"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:485
 msgid "Show button images"
 msgid "Show button images"
-msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
+msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
 
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:466
+#: ../gtk/gtkbutton.c:486
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
+msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
 
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:444
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
-"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
-"día actualmente seleccionado)"
+"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
+"do día seleccionado actualmente)"
 
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
 msgid "Show Heading"
 msgid "Show Heading"
-msgstr "Amosar titular"
+msgstr "Mostrar a cabeceira"
 
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:488
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
+msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
 
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
 msgid "Show Day Names"
 msgid "Show Day Names"
-msgstr "Amosar nomes dos días"
+msgstr "Mostrar os nomes dos días"
 
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
+msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
 
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
 msgid "No Month Change"
 msgid "No Month Change"
-msgstr "Sen cambiar mes"
+msgstr "Sen cambio de mes"
 
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
+msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
 
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
 msgid "Show Week Numbers"
 msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Amosar número da semana"
+msgstr "Mostrar os números de semana"
 
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:532
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
+msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:547
+msgid "Details Width"
+msgstr "Detalles da largura"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Detalles da largura en caracteres"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
+msgid "Details Height"
+msgstr "Detalles da altura"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:564
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Detalles da altura en filas"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:581
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
+msgstr "Modo editable do CellRenderer"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
 msgid "visible"
 msgstr "visible"
 
 msgid "visible"
 msgstr "visible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
 msgid "Display the cell"
 msgid "Display the cell"
-msgstr "Amosar a celda"
+msgstr "Mostrar a cela"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Amosar a celda sensible"
+msgstr "Mostrar a cela sensible"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "The x-align"
 msgid "The x-align"
-msgstr "A aliñación x"
+msgstr "O aliñamento x"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "The y-align"
 msgid "The y-align"
-msgstr "A aliñación y"
+msgstr "O aliñamento y"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
 msgid "width"
 msgid "width"
-msgstr "ancho"
+msgstr "largura"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "The fixed width"
 msgid "The fixed width"
-msgstr "O ancho fixo"
+msgstr "A largura fixa"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
 msgid "Is Expander"
 msgid "Is Expander"
-msgstr "O expansor"
+msgstr "É expansor"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "Row has children"
 msgid "Row has children"
-msgstr "A ringleira ten fillos"
+msgstr "A fila ten fillos"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
+msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
 msgid "Cell background color name"
 msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
+msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
 msgid "Cell background color as a string"
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
+msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "Cell background color"
 msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fondo da celda"
+msgstr "Cor de fondo da cela"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
 msgid "Cell background set"
 msgid "Cell background set"
-msgstr "Establecer o fondo da celda"
+msgstr "Definición do fondo da cela"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
+msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
 msgid "Accelerator key"
 msgid "Accelerator key"
-msgstr "Combinación de teclas"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O valor do axuste da combinación"
+msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de combinación"
+msgstr "Modificadores de tecla rápida"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
+msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
 msgid "Accelerator keycode"
 msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de combinación de teclas"
+msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
+msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 msgid "Accelerator Mode"
 msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de acelerador"
+msgstr "Modo de teclas rápidas"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 msgid "The type of accelerators"
 msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo de combinacións"
+msgstr "O tipo de teclas rápidas"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 msgid "Model"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 msgid "Model"
@@ -1035,715 +1171,854 @@ msgstr "Modelo"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
+msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
+msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
+msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 msgid "Pixbuf Object"
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Obxecto Pixbuf"
+msgstr "Obxecto pixbuf"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 msgid "The pixbuf to render"
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a renderizar"
+msgstr "O pixbuf para renderizar"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expansor aberto pixbuf"
+msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Extensor pechado pixbuf"
+msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:196
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
+msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
+msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:149 ../gtk/gtkwindow.c:535
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome da icona"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:150
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
+msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 msgid "Follow State"
 msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir estado"
+msgstr "Seguir estado"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
+msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
-#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
+"progreso, pero non se sabe canto."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Aliñamento x do texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
+"revés para disposicións DAE."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Aliñamento y do texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
+#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Axuste"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taxa de incremento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
+msgid "Digits"
+msgstr "Díxitos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 msgid "Text to render"
 msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
+msgstr "Texto para renderizar"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 msgid "Markup"
 msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
+msgstr "Marcación"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 msgid "Marked up text to render"
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto resaltado a renderizar"
+msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
+msgstr ""
+"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
+msgstr "Modo de parágrafo único"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
-#: ../gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
+#: ../gtk/gtktexttag.c:183
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
-#: ../gtk/gtktexttag.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
+#: ../gtk/gtktexttag.c:184
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
+#: ../gtk/gtktexttag.c:191
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
+msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
-#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:497
+#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:571
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
-#: ../gtk/gtktextview.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtktextview.c:572
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
+msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
 msgid "Font"
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr ""
+"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
+msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Font family"
 msgid "Font family"
-msgstr "Familia de fonte"
+msgstr "Familia do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
+msgstr ""
+"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
+"Monospace"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
-#: ../gtk/gtktexttag.c:312
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font style"
 msgid "Font style"
-msgstr "Estilo da Fonte"
+msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Font variant"
 msgid "Font variant"
-msgstr "Variante da fonte"
+msgstr "Variante do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:309
 msgid "Font weight"
 msgid "Font weight"
-msgstr "Ancho da fonte"
+msgstr "Grosor do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
-#: ../gtk/gtktexttag.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font stretch"
 msgid "Font stretch"
-msgstr "Estiramento da fonte"
+msgstr "Expandir o tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
-#: ../gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font size"
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font points"
 msgid "Font points"
-msgstr "Puntos da fonte"
+msgstr "Puntos do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
 msgid "Font size in points"
 msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
 msgid "Font scale"
 msgid "Font scale"
-msgstr "Escala da fonte"
+msgstr "Escala do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 msgid "Font scaling factor"
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor de escalado da fonte"
+msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
 msgid "Rise"
 msgid "Rise"
-msgstr "Elevar"
+msgstr "Elevación"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
+"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa)"
 
 "elevación é negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Underline"
 msgid "Underline"
-msgstr "Subraiado"
+msgstr "Subliñado"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
 msgid "Style of underline for this text"
 msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
+msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
-"A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
-"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
+"O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
+"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
 "parámetro probablemente non o necesite"
 
 "parámetro probablemente non o necesite"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
 msgid "Ellipsize"
 msgid "Ellipsize"
-msgstr "Elipse"
+msgstr "Elidir"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
-"espazo suficiente para amosar a cadea completa"
+"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
+"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
-#: ../gtk/gtklabel.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtklabel.c:468
 msgid "Width In Characters"
 msgid "Width In Characters"
-msgstr "Anchura en caracteres"
+msgstr "Largura en caracteres"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
+msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
-"suficiente espazo para amosar a cadea completa"
+"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
+"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:570
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:676
 msgid "Wrap width"
 msgid "Wrap width"
-msgstr "Axustar anchura"
+msgstr "Largura de axuste"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
+msgstr "A largura á que o texto se axustará"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+msgid "Alignment"
+msgstr "Aliñamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Como aliñar as liñas"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
-#: ../gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Background set"
 msgid "Background set"
-msgstr "Establecer fondo"
+msgstr "Definición do fondo"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Foreground set"
 msgid "Foreground set"
-msgstr "Establecer primeiro plano"
+msgstr "Definición do primeiro plano"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Editability set"
 msgid "Editability set"
-msgstr "Establecer editabilidade"
+msgstr "Definición da editabilidade"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Font family set"
 msgid "Font family set"
-msgstr "Establecer familia da fonte"
+msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Font style set"
 msgid "Font style set"
-msgstr "Establecer o estilo da fonte"
+msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Font variant set"
 msgid "Font variant set"
-msgstr "Establecer variante da fonte"
+msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Font weight set"
 msgid "Font weight set"
-msgstr "Establecer o peso da fonte"
+msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Font stretch set"
 msgid "Font stretch set"
-msgstr "Establecer o ancho da fonte"
+msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Font size set"
 msgid "Font size set"
-msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
+msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Font scale set"
 msgid "Font scale set"
-msgstr "Establecer escala da fonte"
+msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
+msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Rise set"
 msgid "Rise set"
-msgstr "Establecer elevamento"
+msgstr "Definición da elevación"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Strikethrough set"
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Establecer riscado"
+msgstr "Definición do riscado"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Underline set"
 msgid "Underline set"
-msgstr "Establecer subraiado"
+msgstr "Definición do subliñado"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Language set"
 msgid "Language set"
-msgstr "Establecer idioma"
+msgstr "Definición do idioma"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
 
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 msgid "Ellipsize set"
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Establecer elipse"
+msgstr "Definición da elisión"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+msgid "Align set"
+msgstr "Establece aliñamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 msgid "Toggle state"
 msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado conmutable"
+msgstr "Estado alternable"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 msgid "The toggle state of the button"
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado conmutable do botón"
+msgstr "O estado alternable do botón"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activable"
 
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
+msgstr "O botón de estado pódese activar"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Radio state"
 msgid "Radio state"
-msgstr "Estado radio"
+msgstr "Estado de opción"
 
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
+msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
 
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201
-msgid "Indicator Size"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
+msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:182
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modelo CellView"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:183
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "O modelo para a visualización de cela"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Tamaño do indicador"
 
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
 msgid "Indicator Spacing"
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espazo do indicador"
+msgstr "Espazamento do indicador"
 
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
+msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
 
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
+msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
 
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
+msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
 
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
+msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
 
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
+msgstr ""
+"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
+"opción"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
 
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:247 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
 msgid "Has Opacity Control"
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Ten control de opacidade"
+msgstr "Ten un control de opacidade"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1845
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
+msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
 msgid "Has palette"
 msgid "Has palette"
-msgstr "Ten paleta"
+msgstr "Ten unha paleta"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1852
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
+msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1906
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1907
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
+msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:146
+#: ../gtk/gtkcombo.c:143
 msgid "Enable arrow keys"
 msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Activar teclas de frecha"
+msgstr "Activar as teclas de frecha"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:147
+#: ../gtk/gtkcombo.c:144
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
+msgstr ""
+"Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcombo.c:150
 msgid "Always enable arrows"
 msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Sempre activar frechas"
+msgstr "Activar sempre as frechas"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:154
+#: ../gtk/gtkcombo.c:151
 msgid "Obsolete property, ignored"
 msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
+msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:160
+#: ../gtk/gtkcombo.c:157
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible á capitalización"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:161
+#: ../gtk/gtkcombo.c:158
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
+msgstr ""
+"Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
+"minúsculas"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:168
+#: ../gtk/gtkcombo.c:165
 msgid "Allow empty"
 msgstr "Permitir baleiro"
 
 msgid "Allow empty"
 msgstr "Permitir baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:169
+#: ../gtk/gtkcombo.c:166
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
 
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:176
+#: ../gtk/gtkcombo.c:173
 msgid "Value in list"
 msgstr "Valor na lista"
 
 msgid "Value in list"
 msgstr "Valor na lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:177
+#: ../gtk/gtkcombo.c:174
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
 
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:553
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:659
 msgid "ComboBox model"
 msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo CaixaCombo"
+msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:554
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
 msgid "The model for the combo box"
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa combo"
+msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:571
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:677
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
+msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:593
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:699
 msgid "Row span column"
 msgid "Row span column"
-msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
+msgstr "Columna de expansión da fila"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:594
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:700
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
+msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:615
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:721
 msgid "Column span column"
 msgid "Column span column"
-msgstr "Columna expande columna"
+msgstr "Columna de expansión da columna"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:616
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:722
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
+msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:636
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:743
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:637
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:763 ../gtk/gtkuimanager.c:220
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:764
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
+msgstr ""
+"Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:672 ../gtk/gtkentry.c:534
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtkentry.c:522
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:673
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:780
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
+msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
+msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:803 ../gtk/gtkmenu.c:484
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Título do tirador"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:804
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
+"separa"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:821
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Menú emerxente mostrado"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:828
 msgid "Appears as list"
 msgid "Appears as list"
-msgstr "Aparece como unha lista"
+msgstr "Móstrase como unha lista"
 
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Tamaño da frecha"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:846
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:861 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:632
+#: ../gtk/gtkviewport.c:122
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:862
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
 msgid "Resize mode"
 msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionar"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
 
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
+msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
 
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
 msgid "Border width"
 msgid "Border width"
-msgstr "Anchura do bordo"
+msgstr "Largura do bordo"
 
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
+msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
 
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
+msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
 msgid "Curve type"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
 msgid "Curve type"
@@ -1751,7 +2026,7 @@ msgstr "Tipo de curva"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
+msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
 msgid "Minimum X"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
 msgid "Minimum X"
@@ -1759,7 +2034,7 @@ msgstr "X mínimo"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
 msgid "Minimum possible value for X"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
 msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo posible para X"
+msgstr "Mínimo valor posible para X"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
 msgid "Maximum X"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
 msgid "Maximum X"
@@ -1775,7 +2050,7 @@ msgstr "Y mínimo"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
 msgid "Minimum possible value for Y"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
 msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo posible para Y"
+msgstr "Mínimo valor posible para Y"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
 msgid "Maximum Y"
 
 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
 msgid "Maximum Y"
@@ -1785,2350 +2060,3309 @@ msgstr "Y máximo"
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Máximo valor posible para Y"
 
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Máximo valor posible para Y"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:149
+#: ../gtk/gtkdialog.c:144
 msgid "Has separator"
 msgid "Has separator"
-msgstr "Ten separador"
+msgstr "Ten un separador"
 
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:150
+#: ../gtk/gtkdialog.c:145
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
+msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
 
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:175
+#: ../gtk/gtkdialog.c:190
 msgid "Content area border"
 msgid "Content area border"
-msgstr "Bordo do área de contidos"
+msgstr "Bordo da área de contidos"
 
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:176
+#: ../gtk/gtkdialog.c:191
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
+msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
 
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:183
+#: ../gtk/gtkdialog.c:198
 msgid "Button spacing"
 msgid "Button spacing"
-msgstr "Espazo dos botóns"
+msgstr "Espazamento dos botóns"
 
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:199
 msgid "Spacing between buttons"
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espazo entre os botóns"
+msgstr "Espazamento entre os botóns"
 
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:207
 msgid "Action area border"
 msgid "Action area border"
-msgstr "Bordo do área de acción"
+msgstr "Bordo da área de acción"
 
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:193
+#: ../gtk/gtkdialog.c:208
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
+msgstr ""
+"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
+"diálogo"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
+#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:411
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
+#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:412
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
+#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:421
 msgid "Selection Bound"
 msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límite de selección"
+msgstr "Límite da selección"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:422
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:510
+#: ../gtk/gtkentry.c:498
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
+msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:517
+#: ../gtk/gtkentry.c:505
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:518
+#: ../gtk/gtkentry.c:506
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
+msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:526
+#: ../gtk/gtkentry.c:514
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:527
+#: ../gtk/gtkentry.c:515
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
-"FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
+"FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
 "contrasinal)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:535
+#: ../gtk/gtkentry.c:523
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
+msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:542
+#: ../gtk/gtkentry.c:531
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
+"interno"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:538
 msgid "Invisible character"
 msgid "Invisible character"
-msgstr "Carácter invisibel"
+msgstr "Carácter invisible"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:543
+#: ../gtk/gtkentry.c:539
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
-"O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
+"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
 "contrasinal\")"
 
 "contrasinal\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:550
+#: ../gtk/gtkentry.c:546
 msgid "Activates default"
 msgid "Activates default"
-msgstr "Activar por omisión"
+msgstr "Activa o predeterminado"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:551
+#: ../gtk/gtkentry.c:547
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
-"predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
+"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:557
+#: ../gtk/gtkentry.c:553
 msgid "Width in chars"
 msgid "Width in chars"
-msgstr "Ancho en caracteres"
+msgstr "Largura en caracteres"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:558
+#: ../gtk/gtkentry.c:554
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
+msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:567
+#: ../gtk/gtkentry.c:563
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:568
+#: ../gtk/gtkentry.c:564
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
+msgstr ""
+"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:578
+#: ../gtk/gtkentry.c:574
 msgid "The contents of the entry"
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr "O contido da entrada"
+msgstr "Os contidos da entrada"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
 msgid "X align"
 msgid "X align"
-msgstr "Aliñación X"
+msgstr "Aliñamento X"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
-"A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
-"distribucións DAE."
+"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
+"disposicións DAE."
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:606
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Truncar multiliña"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:607
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:623
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr ""
+"Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtklabel.c:644
 msgid "Select on focus"
 msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar no foco"
+msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:899
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
+msgstr ""
+"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:913
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:914
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
+"entradas ocultas"
 
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
 msgid "The model to find matches in"
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
+msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
 
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
 msgid "Minimum Key Length"
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Lonxitude mínima de clave"
+msgstr "Lonxitude mínima da chave"
 
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
+msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
 
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
+msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
 
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
 msgid "Popup completion"
 msgid "Popup completion"
-msgstr "Emerxer o completado"
+msgstr "Emerxer os completados"
 
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
+msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
 
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
 msgid "Popup set width"
 msgid "Popup set width"
-msgstr "Anchura do emerxente"
+msgstr "O emerxente define a largura"
 
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
+msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
 msgid "Popup single match"
 msgid "Popup single match"
-msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
+msgstr "Emerxente para coincidencia única"
 
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
-"sinxela."
+msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Selección en liña"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
+msgid "Your description here"
+msgstr "A súa descrición aquí"
 
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
 msgid "Visible Window"
 msgid "Visible Window"
-msgstr "Fiestra visible"
+msgstr "Ventá visible"
 
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
-"Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
-"usada por eventos trap."
+"Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
+"para capturar eventos."
 
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid "Above child"
 msgid "Above child"
-msgstr "Sobre o fillo"
+msgstr "Encima do fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
-"Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
-"enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
+"Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
+"da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
 
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:198
+#: ../gtk/gtkexpander.c:187
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:199
+#: ../gtk/gtkexpander.c:188
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
+msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:207
+#: ../gtk/gtkexpander.c:196
 msgid "Text of the expander's label"
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
+msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
+#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
 msgid "Use markup"
 msgid "Use markup"
-msgstr "Usar marcado"
+msgstr "Usar a marcación"
 
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
+#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
 
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:231
+#: ../gtk/gtkexpander.c:220
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
+msgstr "Espazo para r entre a etiqueta e o fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
+#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:241
+#: ../gtk/gtkexpander.c:230
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
 
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
+#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
 msgid "Expander Size"
 msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamaño do extensor"
+msgstr "Tamaño do expansor"
 
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
+#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
+msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:257
+#: ../gtk/gtkexpander.c:246
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
+msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
 msgid "File System Backend"
 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
 
 msgid "File System Backend"
 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
 msgid "Name of file system backend to use"
 msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
+msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
+msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
-"Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
-"locais: URLs"
+"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
+"locais"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
 msgid "Preview widget"
 msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de vista previa"
+msgstr "Widget de previsualización"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
+msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
 msgid "Preview Widget Active"
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de vista previa activo"
+msgstr "Widget de previsualización activo"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
-msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
-"personalizadas debería amosarse."
+"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
+"previsualizacións personalizadas."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
 msgid "Use Preview Label"
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
+msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
+msgstr ""
+"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
 msgid "Extra widget"
 msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget extra"
+msgstr "Widget adicional"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
+msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
+msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
 msgid "Show Hidden"
 msgid "Show Hidden"
-msgstr "Amosar ocultos"
+msgstr "Mostrar os ocultos"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
+msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
+msgstr "Confirmar sobrescritura"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
-"de confirmación de sobreescritura se é necesario."
+"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
+msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:359
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
+msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:133
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:219
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
 msgid "Filename"
 msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+msgstr "Nome do ficheiro"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
 
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
 msgid "Show file operations"
 msgid "Show file operations"
-msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
+msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
+msgstr ""
+"Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
 
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
+msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
+msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:578
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:579
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
+#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:588
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
+#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:589
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
+msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
 msgid "Font name"
 msgid "Font name"
-msgstr "Nome da fonte"
+msgstr "Nome do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
 msgid "The name of the selected font"
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da fonte seleccionada"
+msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
 msgid "Use font in label"
 msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar fonte na etiqueta"
+msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
+msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
 msgid "Use size in label"
 msgid "Use size in label"
-msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
+msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
+msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Show style"
 msgid "Show style"
-msgstr "Amosar estilo"
+msgstr "Mostrar o estilo"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
+msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
 msgid "Show size"
 msgid "Show size"
-msgstr "Amosar tamaño"
+msgstr "Mostrar o tamaño"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:254
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
+msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:182
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:189
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
+msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:195
 msgid "Preview text"
 msgid "Preview text"
-msgstr "Previsualización do texto"
+msgstr "Previsualizao texto"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
+msgstr ""
+"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:129
+#: ../gtk/gtkframe.c:106
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:136
+#: ../gtk/gtkframe.c:113
 msgid "Label xalign"
 msgid "Label xalign"
-msgstr "xalign da etiqueta"
+msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
 
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:137
+#: ../gtk/gtkframe.c:114
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
+msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
 
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:145
+#: ../gtk/gtkframe.c:122
 msgid "Label yalign"
 msgid "Label yalign"
-msgstr "yalign da etiqueta"
+msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
 
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:146
+#: ../gtk/gtkframe.c:123
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
+msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
 
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
+msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
 
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:161
+#: ../gtk/gtkframe.c:138
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:162
+#: ../gtk/gtkframe.c:139
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Apariencia do bordo do marco"
+msgstr "Aparencia do bordo do marco"
 
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:148
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:203
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
 
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
+msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
 
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
 msgid "Handle position"
 msgid "Handle position"
-msgstr "Manexador de posición"
+msgstr "Posición do manipulador"
 
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
+msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
 msgid "Snap edge"
 msgid "Snap edge"
-msgstr "Bordo axustado"
+msgstr "Axustar ao bordo"
 
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
-"Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
-"a caixa manexadora"
+"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
+"ancorar a caixa manipuladora"
 
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
 msgid "Snap edge set"
 msgid "Snap edge set"
-msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
+msgstr "Definición do axuste de bordo"
 
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
-"Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
-"derivado de handle_position"
+"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
+"handle_position"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:513
+#: ../gtk/gtkiconview.c:551
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:531
+#: ../gtk/gtkiconview.c:569
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:532
+#: ../gtk/gtkiconview.c:570
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
+msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:588
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
+msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "Markup column"
 msgid "Markup column"
-msgstr "Columna de marcado"
+msgstr "Columna de marcación"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:608
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
+msgstr ""
+"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:577
+#: ../gtk/gtkiconview.c:615
 msgid "Icon View Model"
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de vista de icona"
+msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:578
+#: ../gtk/gtkiconview.c:616
 msgid "The model for the icon view"
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para a vista de icona"
+msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594
+#: ../gtk/gtkiconview.c:632
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:595
+#: ../gtk/gtkiconview.c:633
 msgid "Number of columns to display"
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de columnas que se amosarán"
+msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
 msgid "Width for each item"
 msgid "Width for each item"
-msgstr "Anchura de cada elemento"
+msgstr "Largura de cada elemento"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
 msgid "The width used for each item"
 msgid "The width used for each item"
-msgstr "A anchura usada por cada elemento"
+msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:667
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:644
+#: ../gtk/gtkiconview.c:682
 msgid "Row Spacing"
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaciado entre ringleiras"
+msgstr "Espazamento de fila"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645
+#: ../gtk/gtkiconview.c:683
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:660
+#: ../gtk/gtkiconview.c:698
 msgid "Column Spacing"
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "Expaciado entre columnas"
+msgstr "Espazamento de columna"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:661
+#: ../gtk/gtkiconview.c:699
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkiconview.c:714
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:715
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
+msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:694
-msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:732
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:612
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:613
 msgid "View is reorderable"
 msgid "View is reorderable"
-msgstr "Vista é reordenable"
+msgstr "A visualización é reordenable"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:763
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Columna de consello"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:757
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
 
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:718
+#: ../gtk/gtkiconview.c:768
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:719
+#: ../gtk/gtkiconview.c:769
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:725
+#: ../gtk/gtkiconview.c:775
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726
+#: ../gtk/gtkiconview.c:776
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:125
+#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:180
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:126
+#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:181
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
+msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:170
+#: ../gtk/gtkimage.c:138
 msgid "Pixmap"
 msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de píxels"
+msgstr "Mapa de píxeles"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:171
+#: ../gtk/gtkimage.c:139
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
+msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:178
+#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:179
+#: ../gtk/gtkimage.c:147
 msgid "A GdkImage to display"
 msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage a amosar"
+msgstr "Un GdkImage para mostrar"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:186
+#: ../gtk/gtkimage.c:154
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:187
+#: ../gtk/gtkimage.c:155
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
+msgstr ""
+"A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:134
+#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:189
 msgid "Filename to load and display"
 msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
+msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:142
+#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:197
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
+msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:179
 msgid "Icon set"
 msgid "Icon set"
-msgstr "Establecer icona"
+msgstr "Definición da icona"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:180
 msgid "Icon set to display"
 msgid "Icon set to display"
-msgstr "Establecer icona a amosar"
+msgstr "Definición da icona para mostrar"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
+#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:549
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:220
+#: ../gtk/gtkimage.c:188
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
-"Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
-"con nome"
+"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
+"icona con nome"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:204
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:237
+#: ../gtk/gtkimage.c:205
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
+msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:245
+#: ../gtk/gtkimage.c:213
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:214
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
+msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:157
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
 msgid "Storage type"
 msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento"
+msgstr "Tipo de almacenamento"
 
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:158
+#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
 msgid "The representation being used for image data"
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
+msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
 
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
+msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
 
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
 msgid "Show menu images"
 msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar imaxes do menú"
+msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
 
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
+msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
 
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:544
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:323
+#: ../gtk/gtklabel.c:317
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:330
+#: ../gtk/gtklabel.c:324
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:588
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:352
+#: ../gtk/gtklabel.c:346
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
-"A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
-"afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
-"para iso"
+"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
+"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
+"xalign para iso"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:360
+#: ../gtk/gtklabel.c:354
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:361
+#: ../gtk/gtklabel.c:355
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
-"texto a subraiar"
+"texto para subliñar"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:368
+#: ../gtk/gtklabel.c:362
 msgid "Line wrap"
 msgid "Line wrap"
-msgstr "Axustar liña"
+msgstr "Axuste de liña"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:369
+#: ../gtk/gtklabel.c:363
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
+msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:378
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Modo de axuste de liña"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:379
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:375
+#: ../gtk/gtklabel.c:386
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionable"
 
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionable"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:376
+#: ../gtk/gtklabel.c:387
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:382
+#: ../gtk/gtklabel.c:393
 msgid "Mnemonic key"
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clave nemónica"
+msgstr "Tecla mnemónica"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:383
+#: ../gtk/gtklabel.c:394
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
+msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:391
+#: ../gtk/gtklabel.c:402
 msgid "Mnemonic widget"
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget nemónico"
+msgstr "Widget mnemónico"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:392
+#: ../gtk/gtklabel.c:403
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
+msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:436
+#: ../gtk/gtklabel.c:449
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
-"espazo para amosar a cadea completa"
+"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
+"espazo para mostrar a cadea completa"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:476
+#: ../gtk/gtklabel.c:489
 msgid "Single Line Mode"
 msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de liña sinxela"
+msgstr "Modo de liña única"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:477
+#: ../gtk/gtklabel.c:490
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
+msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:494
+#: ../gtk/gtklabel.c:507
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:495
+#: ../gtk/gtklabel.c:508
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
+msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:515
+#: ../gtk/gtklabel.c:528
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Anchura máxima en caracteres"
+msgstr "Largura máxima en caracteres"
 
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:516
+#: ../gtk/gtklabel.c:529
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
+msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
+#: ../gtk/gtklabel.c:645
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
+"enfocada"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:598 ../gtk/gtkviewport.c:106
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtklayout.c:599 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
+#: ../gtk/gtklayout.c:606 ../gtk/gtkviewport.c:114
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
+#: ../gtk/gtklayout.c:607 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:652
+#: ../gtk/gtklayout.c:615
 msgid "The width of the layout"
 msgid "The width of the layout"
-msgstr "A anchura da disposición"
+msgstr "A largura da disposición"
 
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:624
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:532
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título do separador"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:533
+#: ../gtk/gtkmenu.c:485
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
-"Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
-"atópese pechado"
+"Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
+"desprazado"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:547
+#: ../gtk/gtkmenu.c:499
 msgid "Tearoff State"
 msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado de deprendemento"
+msgstr "Estado de desprazamento"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:500
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
+msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554
+#: ../gtk/gtkmenu.c:506
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:507
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
+msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:563
+#: ../gtk/gtkmenu.c:515
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Recheo horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:516
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:524
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:564
+#: ../gtk/gtkmenu.c:525
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
-"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
-"verticalmente"
+"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
+"de desprazamento"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:533
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmenu.c:534
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
-"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
-"horizontalmente"
+"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
+"píxeles de desprazamento"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:542
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Frechas duplas"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:543
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:583
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551
 msgid "Left Attach"
 msgid "Left Attach"
-msgstr "Adxunto esquerdo"
+msgstr "Anexar á esquerda"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
+msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:591
+#: ../gtk/gtkmenu.c:559
 msgid "Right Attach"
 msgid "Right Attach"
-msgstr "Adxunto dereito"
+msgstr "Anexar á dereita"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:592
+#: ../gtk/gtkmenu.c:560
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
+msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:567
 msgid "Top Attach"
 msgid "Top Attach"
-msgstr "Adxunto superior"
+msgstr "Anexar arriba"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:568
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
+msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:607
+#: ../gtk/gtkmenu.c:575
 msgid "Bottom Attach"
 msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Adxunto inferior"
+msgstr "Anexar abaixo"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
+#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
+msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:663
 msgid "Can change accelerators"
 msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode cambiar combinacións"
+msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
-msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:664
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
-"unha tecla sobre o elemento de menú"
+"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
+"sobre o elemento de menú"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
-msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
-"antes de que o menú apareza"
+"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que o submenú apareza"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
+msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
-"O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
+"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
 "submenú"
 
 "submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:200
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
+msgstr "Estilo do bisel aredor da barra de menús"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Recheo interno"
 
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Recheo interno"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
-"Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
-"elementos de menú"
+"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
+"de menú"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:241
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
+msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:242
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+"Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
+"elemento de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:368
 msgid "Take Focus"
 msgid "Take Focus"
-msgstr "Toma foco"
+msgstr "Obtén o foco"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:369
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
+msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
 
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menú despregable"
 
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menú despregable"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
 msgid "Image/label border"
 msgid "Image/label border"
-msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
+msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
 
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
+msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
 
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
 msgid "Use separator"
 msgid "Use separator"
-msgstr "Usar separador"
+msgstr "Usar un separador"
 
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
-msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
+msgid ""
+"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
-"os botóns"
+"Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
 
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botóns de mensaxe"
 
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botóns de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
+msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Usar marcación"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Texto secundario"
 
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Usar marcación no secundario"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
+msgid "The image"
+msgstr "A imaxe"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:83
 msgid "Y align"
 msgid "Y align"
-msgstr "Aliñación Y"
+msgstr "Aliñamento Y"
 
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:84
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
+msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
 
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:121
+#: ../gtk/gtkmisc.c:93
 msgid "X pad"
 msgid "X pad"
-msgstr "X pad"
+msgstr "Recheo X"
 
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:122
-msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#: ../gtk/gtkmisc.c:94
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
-"píxels"
+"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
+"widget"
 
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:131
+#: ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "Y pad"
 msgid "Y pad"
-msgstr "Y pad"
+msgstr "Recheo Y"
 
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:132
-msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#: ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
-"píxels"
+"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
+"inferior do widget"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:138
+msgid "Parent"
+msgstr "Pai"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
+msgid "The parent window"
+msgstr "O pai da ventá"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:146
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Estase mostrando"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:405
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Estase mostrando un diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:566
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:406
+#: ../gtk/gtknotebook.c:567
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:414
+#: ../gtk/gtknotebook.c:575
 msgid "Tab Position"
 msgid "Tab Position"
-msgstr "Posición do tabulador"
+msgstr "Posición do separador"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:415
+#: ../gtk/gtknotebook.c:576
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
+msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:422
+#: ../gtk/gtknotebook.c:583
 msgid "Tab Border"
 msgid "Tab Border"
-msgstr "Bordo da solapa"
+msgstr "Bordo de separador"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:423
+#: ../gtk/gtknotebook.c:584
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
+msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:431
+#: ../gtk/gtknotebook.c:592
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Bordo da solapa horizontal"
+msgstr "Bordo horizontal de separador"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:432
+#: ../gtk/gtknotebook.c:593
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
+msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:440
+#: ../gtk/gtknotebook.c:601
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Bordo da solapa vertical"
+msgstr "Bordo vertical de separador"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:441
+#: ../gtk/gtknotebook.c:602
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
+msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:449
+#: ../gtk/gtknotebook.c:610
 msgid "Show Tabs"
 msgid "Show Tabs"
-msgstr "Amosar solapas"
+msgstr "Mostrar separadores"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:450
+#: ../gtk/gtknotebook.c:611
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
+msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:456
+#: ../gtk/gtknotebook.c:617
 msgid "Show Border"
 msgid "Show Border"
-msgstr "Amosar bordo"
+msgstr "Mostrar bordo"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:457
+#: ../gtk/gtknotebook.c:618
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
+msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:463
+#: ../gtk/gtknotebook.c:624
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desprazable"
 
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desprazable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:464
+#: ../gtk/gtknotebook.c:625
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
-"solapas para entrar"
+"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
+"para encaixar"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:470
+#: ../gtk/gtknotebook.c:631
 msgid "Enable Popup"
 msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar emerxente"
+msgstr "Activar o menú emerxente"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:471
+#: ../gtk/gtknotebook.c:632
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
-"que pode usar para ir a unha páxina"
+"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
+"pode usar para ir a unha páxina"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:478
+#: ../gtk/gtknotebook.c:639
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
+msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:645
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de grupo"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:485
+#: ../gtk/gtknotebook.c:646
+msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:663
+msgid "Group for tabs drag and drop"
+msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:669
 msgid "Tab label"
 msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta da solapa"
+msgstr "Etiqueta de separador"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:486
+#: ../gtk/gtknotebook.c:670
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
+msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:492
+#: ../gtk/gtknotebook.c:676
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:493
+#: ../gtk/gtknotebook.c:677
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
+msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:506
+#: ../gtk/gtknotebook.c:690
 msgid "Tab expand"
 msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansión da solapa"
+msgstr "Expansión do separador"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:507
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
+msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:513
+#: ../gtk/gtknotebook.c:697
 msgid "Tab fill"
 msgid "Tab fill"
-msgstr "Recheo da solapa"
+msgstr "Recheo de separador"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:514
+#: ../gtk/gtknotebook.c:698
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
+msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:520
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
 msgid "Tab pack type"
 msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
+msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Separador reordenable"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+msgstr ""
+"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Separador desprazable"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Indica se o separador é desprazable"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Separador traseiro secundario"
+msgstr "Paso de retroceso secundario"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:537
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:735
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
+"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
 "tabulación"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Separador dianteiro secundario"
+msgstr "Paso de avance secundario"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:554
-msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Backward stepper"
 msgid "Backward stepper"
-msgstr "Separador traseiro"
+msgstr "Paso de retroceso"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
+msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
 msgid "Forward stepper"
 msgid "Forward stepper"
-msgstr "Separador dianteiro"
+msgstr "Paso de avance"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
+msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
 
 
-#: ../gtk/gtkobject.c:334
+#: ../gtk/gtknotebook.c:795
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Superposición de separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:811
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Curvatura do separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
+
+#: ../gtk/gtkobject.c:366
 msgid "User Data"
 msgid "User Data"
-msgstr "Datos de usuario"
+msgstr "Información de usuario"
 
 
-#: ../gtk/gtkobject.c:335
+#: ../gtk/gtkobject.c:367
 msgid "Anonymous User Data Pointer"
 msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
+msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
 
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
 msgid "The menu of options"
 msgstr "O menú de opcións"
 
 msgid "The menu of options"
 msgstr "O menú de opcións"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
 msgid "Size of dropdown indicator"
 msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
+msgstr "Tamaño do indicador despregable"
 
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
 msgid "Spacing around indicator"
 msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaciado arredor do indicador"
+msgstr "Espazamento en torno do indicador"
 
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:249
-msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:219
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
-"a esquerda/enriba)"
+"Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
+"traxecto cara á esquerda ou arriba)"
 
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:257
+#: ../gtk/gtkpaned.c:227
 msgid "Position Set"
 msgid "Position Set"
-msgstr "Establecer posición"
+msgstr "Definición de posición"
 
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:258
+#: ../gtk/gtkpaned.c:228
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
+msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
 
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:264
+#: ../gtk/gtkpaned.c:234
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamaño do tirador"
 
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamaño do tirador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:265
+#: ../gtk/gtkpaned.c:235
 msgid "Width of handle"
 msgid "Width of handle"
-msgstr "Anchura do tirador"
+msgstr "Largura do tirador"
 
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:281
+#: ../gtk/gtkpaned.c:251
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:282
+#: ../gtk/gtkpaned.c:252
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
 
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:299
+#: ../gtk/gtkpaned.c:269
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:300
+#: ../gtk/gtkpaned.c:270
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
 
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:317
+#: ../gtk/gtkpaned.c:287
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:318
+#: ../gtk/gtkpaned.c:288
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
+msgstr ""
+"Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
 
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:333
+#: ../gtk/gtkpaned.c:303
 msgid "Shrink"
 msgid "Shrink"
-msgstr "Encoller"
+msgstr "Reducir"
 
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:334
+#: ../gtk/gtkpaned.c:304
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
+msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+msgid "Embedded"
+msgstr "Empotrado"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:147
+msgid "Whether or not the plug is embedded"
+msgstr "Indica se o conector está empotrado"
 
 
-#: ../gtk/gtkpreview.c:134
-msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#: ../gtk/gtkpreview.c:104
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
+"Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
 "asignado"
 
 "asignado"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:132
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividade"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:120
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nome da impresora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+msgid "Backend"
+msgstr "Backend"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:127
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Backend para a impresora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "É virtual"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:134
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Acepta PDF"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:141
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Acepta PostScript"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:148
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+msgid "State Message"
+msgstr "Mensaxe de estado"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:155
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:162
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "A localización da impresora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:169
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
+msgid "Job Count"
+msgstr "Conta de traballos"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:176
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+msgid "Source option"
+msgstr "Opción de orixe"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Título do traballo de impresión"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracións"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Configuracións da impresora"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuración da páxina"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Seguimento do estado de impresión"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
 msgid ""
 msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
-"que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
-"está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
+"É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
+"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
+"servidor de impresoras."
 
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:140
-msgid "Show text"
-msgstr "Amosar texto"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:141
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:879
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:148
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Aliñación x do texto"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:262
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Configuracións da impresora"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:898 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:263
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nome do traballo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:917
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páxinas"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:149
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "O número de páxinas do documento."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
+msgid "Current Page"
+msgstr "Páxina actual"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "A páxina actual do documento"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
+msgid "Use full page"
+msgstr "Usar a páxina completa"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
 msgid ""
 msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
-"widget de progreso"
+"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
+"esquina da área de imaxe"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:157
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Aliñación y do texto"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
+"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
+"ao servidor de impresoras."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
 
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:158
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permitir asíncrono"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
+msgid "Export filename"
+msgstr "Exportar nome de ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "O estado da operación de impresión"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid "Status String"
+msgstr "Cadea de estado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "O GtkPageSetup que usar"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impresora seleccionada"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:99
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Modo de actividade"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
+"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
-"widget de progreso"
+"Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
+"sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
+"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
+"tardar."
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Axuste"
+#: ../gtk/gtkprogress.c:108
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostrar texto"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
+#: ../gtk/gtkprogress.c:109
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
 msgid "Bar style"
 msgstr "Estilo da barra"
 
 msgid "Bar style"
 msgstr "Estilo da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
+msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
 msgid "Activity Step"
 msgid "Activity Step"
-msgstr "Avance de actividade"
+msgstr "Paso de actividade"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
+msgstr ""
+"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "Bloques de actividade"
 
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "Bloques de actividade"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
-"A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
-"actividade (Obsoleto)"
+"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
+"modo de actividade (obsoleto)"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
 msgid "Discrete Blocks"
 msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Bloques discretos"
+msgstr "Bloques diferenciados"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgstr ""
-"O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
-"discreto)"
+"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
+"estilo diferenciado)"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
+msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
 msgid "Pulse Step"
 msgid "Pulse Step"
-msgstr "Avance do pulso"
+msgstr "Paso de pulso"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
+msgstr ""
+"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
+msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
 
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
 msgid ""
 msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
-"suficiente espazo para amosar a cadea completa"
+"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
+"suficiente para mostrar a cadea completa."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid "XSpacing"
+msgstr "EspazamentoX"
 
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
 msgid "The value"
 msgstr "O valor"
 
 msgid "The value"
 msgstr "O valor"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
-"a acción actual de seu grupo."
+"a acción actual do seu grupo."
 
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
+msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
+msgid "The current value"
+msgstr "O valor actual"
 
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
+"acción pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
+msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
+msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:329
+#: ../gtk/gtkrange.c:337
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:330
+#: ../gtk/gtkrange.c:338
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
+msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:339
+#: ../gtk/gtkrange.c:347
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
+msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:346
+#: ../gtk/gtkrange.c:354
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:347
+#: ../gtk/gtkrange.c:355
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
-"Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
-"rango"
+"Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
+"valor do intervalo"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:362
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:363
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
+"axuste"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:371
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do paso superior"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:372
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
+"axuste"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:389
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:353
+#: ../gtk/gtkrange.c:390
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr ""
+"Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
+"mentres se enche."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:406
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:407
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:422
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivel de recheo"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:423
+msgid "The fill level."
+msgstr "O nivel de recheo."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
 msgid "Slider Width"
 msgid "Slider Width"
-msgstr "Ancho do divisor"
+msgstr "Largura do control desprazable"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:354
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
+msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:361
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
 msgid "Trough Border"
 msgid "Trough Border"
-msgstr "Bordo do canle"
+msgstr "Bordo do canal"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:362
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
+msgstr ""
+"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
+"exterior"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:369
+#: ../gtk/gtkrange.c:447
 msgid "Stepper Size"
 msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamaño do separador"
+msgstr "Tamaño do paso"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:370
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
+msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:377
+#: ../gtk/gtkrange.c:463
 msgid "Stepper Spacing"
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaciado do separador"
+msgstr "Espazamento do paso"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:378
+#: ../gtk/gtkrange.c:464
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
+msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:385
+#: ../gtk/gtkrange.c:471
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Elevación da frecha X"
+msgstr "Desprazamento X da frecha"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:386
-msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
+#: ../gtk/gtkrange.c:472
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Elevación da frecha  Y"
+msgstr "Desprazamento Y da frecha"
 
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:394
-msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
+#: ../gtk/gtkrange.c:480
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:488
+msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:489
+msgid ""
+"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
+"IN while they are dragged"
+msgstr ""
+"Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
+"como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:503
+msgid "Trough Side Details"
+msgstr "Detalles do lado do canal"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:504
+msgid ""
+"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
+"with different details"
+msgstr ""
+"Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
+"debúxanse con detalles diferentes"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:520
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Canal baixo os pasos"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:521
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
+"o espazamento"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostrar números"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Recent Manager"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
+msgid "Show Private"
+msgstr "Mostrar os privados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Mostrar as indicacións"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostrar iconas"
 
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:122
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Mostrar os non encontrados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr ""
+"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
+"dispoñibles"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
+msgid "Local only"
+msgstr "Só local"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
+"'file:' locais"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipo de ordenación"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:220
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr ""
+"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
+msgid ""
+"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr ""
+"O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
+"gtk_recent_manager_get_items()"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
+
+#  verificar: High= alta e low= baixa
+#: ../gtk/gtkruler.c:90
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:123
+#: ../gtk/gtkruler.c:91
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Límite inferior da regra"
 
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Límite inferior da regra"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:132
+#: ../gtk/gtkruler.c:100
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:133
+#: ../gtk/gtkruler.c:101
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Límite superior da regra"
 
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Límite superior da regra"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:143
+#: ../gtk/gtkruler.c:111
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Posición da marca na regra"
 
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Posición da marca na regra"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:152
+#: ../gtk/gtkruler.c:120
 msgid "Max Size"
 msgstr "Tamaño máximo"
 
 msgid "Max Size"
 msgstr "Tamaño máximo"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:153
+#: ../gtk/gtkruler.c:121
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamaño máximo da regra"
 
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamaño máximo da regra"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:168
+#: ../gtk/gtkruler.c:136
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:169
+#: ../gtk/gtkruler.c:137
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "A métrica que se usa para a regra"
+msgstr "A métrica que se usa na regra"
 
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
-msgid "Digits"
-msgstr "Díxitos"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:174
+#: ../gtk/gtkscale.c:143
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
+msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
 
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:183
+#: ../gtk/gtkscale.c:152
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:184
+#: ../gtk/gtkscale.c:153
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
+msgstr ""
+"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
+"desprazable"
 
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:191
+#: ../gtk/gtkscale.c:160
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:192
+#: ../gtk/gtkscale.c:161
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
+msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
 
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:199
+#: ../gtk/gtkscale.c:168
 msgid "Slider Length"
 msgid "Slider Length"
-msgstr "Lonxitude do divisor"
+msgstr "Lonxitude do control desprazable"
 
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:200
+#: ../gtk/gtkscale.c:169
 msgid "Length of scale's slider"
 msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
+msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
 
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:208
+#: ../gtk/gtkscale.c:177
 msgid "Value spacing"
 msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaciado do valor"
+msgstr "Espazamento do valor"
 
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:209
+#: ../gtk/gtkscale.c:178
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
+msgstr ""
+"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "O valor da escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
+msgid "The icon size"
+msgstr "O tamaño da icona"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
 
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista dos nomes de iconas"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
+msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
 
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
+msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
 
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
 msgid "Fixed slider size"
 msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamaño fixo do divisor"
+msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
 
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
+msgstr ""
+"Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
 
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
+"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
-msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
+"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
-#: ../gtk/gtktreeview.c:578
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:540
+#: ../gtk/gtktreeview.c:572
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
-#: ../gtk/gtktreeview.c:586
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:548
+#: ../gtk/gtktreeview.c:580
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
+msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
 
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 msgid "Window Placement"
 msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocación da fiestra"
+msgstr "Colocación da ventá"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr ""
+"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
+"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Definición da colocación da ventá"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento"
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
+"contido respecto ás barras de desprazamento."
 
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
+msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
 
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr ""
+"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
+"desprazamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
+msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
 
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
+msgstr ""
+"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
+"desprazamento"
 
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
+"desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
+"desprazamento."
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
+msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:202
+#: ../gtk/gtksettings.c:206
 msgid "Double Click Time"
 msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo da dobre pulsación"
+msgstr "Tempo do duplo clic"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:203
+#: ../gtk/gtksettings.c:207
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
-"pulsación dobre (en milisegundos)"
+"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
+"duplo (en milisegundos)"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:210
+#: ../gtk/gtksettings.c:214
 msgid "Double Click Distance"
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distancia da pulsación dobre"
+msgstr "Distancia do duplo clic"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:211
+#: ../gtk/gtksettings.c:215
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
-"Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
-"unha pulsación dobre (en píxels)"
+"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
+"duplo clic (en píxeles)"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:218
+#: ../gtk/gtksettings.c:231
 msgid "Cursor Blink"
 msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Palpabrexo do cursor"
+msgstr "Intermitencia do cursor"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:219
+#: ../gtk/gtksettings.c:232
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
+msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:239
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
+msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
+#: ../gtk/gtksettings.c:240
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:259
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:260
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr ""
+"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:267
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:235
+#: ../gtk/gtksettings.c:268
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
-"Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
-"dereita e dereita-a-esquerda"
+"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
+"a dereita e de dereita a esquerda"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:242
+#: ../gtk/gtksettings.c:275
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:243
+#: ../gtk/gtksettings.c:276
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
+msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:284
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:251
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
+msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:260
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
+msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:268
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Acelerador da barra de menús"
+msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:269
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
 msgid "Drag threshold"
 msgid "Drag threshold"
-msgstr "Umbral de arrastre"
+msgstr "Límite de arrastre"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
+msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
 msgid "Font Name"
 msgid "Font Name"
-msgstr "Nome da fonte"
+msgstr "Nome do tipo de letra"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Name of default font to use"
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
+msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:295
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:296
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:305
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
+msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:314
+#: ../gtk/gtksettings.c:357
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:315
+#: ../gtk/gtksettings.c:358
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
+"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
 "1=predeterminado"
 
 "1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:324
+#: ../gtk/gtksettings.c:367
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Indicación Xft"
 
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Indicación Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:325
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
+"Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
 "1=predeterminado"
 
 "1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:334
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de indicación Xft"
 
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de indicación Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:335
-msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
+#: ../gtk/gtksettings.c:378
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:345
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
-"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
+"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
 "predeterminado"
 
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:364
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
 msgid "Cursor theme name"
 msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nome do tema do cursor"
+msgstr "Nome do tema de cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Tamaño do tema de cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr ""
+"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
+"predeterminado"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Orde alternativa dos botóns"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr ""
+"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
+"está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
+"ascendente)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
+"deben ofrecer modificar o método de entrada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
+"deben ofrecer inserir caracteres de control"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Comezar o tempo de espera"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Repetir o tempo de espera"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Ampliar o tempo de espera"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
+"expandindo unha nova rexión"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activar animacións"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
+"pantalla"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:575
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Tempo de expiración do consello"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:602
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+"Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
+"activo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:623
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:624
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:644
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
+"widgets"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:661
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:662
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:682
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Son de erro"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:683
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:700
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Hash da cor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:701
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Backend de impresión predeterminado"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:768
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Activar mnemónicos"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
-msgid "Name of the cursor theme to use"
-msgstr "Nome do tema de cursor a empregar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:769
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:373
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Tamaño do tema de cursor"
+#: ../gtk/gtksettings.c:785
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Activar aceleradores"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
-msgid "Size to use for cursors"
-msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores"
+#: ../gtk/gtksettings.c:786
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Orde dos botóns alternativa"
+#: ../gtk/gtksettings.c:803
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Límite de ficheiros recentes"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
+#: ../gtk/gtksettings.c:804
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:393
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Módulo IM predeterminado"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:394
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar o método de entrada"
+#: ../gtk/gtksettings.c:819
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:402
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
 
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:403
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben ofrecer inserir caracteres de control"
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
 
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
-"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
-"seus widgets compoñentes"
+"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
+"seus compoñentes widgets"
 
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
 msgid "Ignore hidden"
 msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar ocultas"
+msgstr "Ignorar ocultos"
 
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
-msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
+"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
 "grupo"
 
 "grupo"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
+msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
 
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
 msgid "Climb Rate"
 msgid "Climb Rate"
-msgstr "Tamaño da escala"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
+msgstr "Taxa de incremento"
 
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
 msgid "Snap to Ticks"
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Axustarse aos ticks"
+msgstr "Axustar aos pasos"
 
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
-"Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
-"incremento máis cercano dun botón xiratorio"
+"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
+"incremento máis próximo dun botón de axuste"
 
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
+msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
 
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
 msgid "Wrap"
 msgid "Wrap"
-msgstr "Axuste"
+msgstr "Axustar"
 
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
-"Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
-"límites"
+"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
+"seus límites"
 
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
 msgid "Update Policy"
 msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualizar política"
+msgstr "Política de actualización"
 
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
-msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
+"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
 "correcto"
 
 "correcto"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
+msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
 
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
+msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
 
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:176
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Ten tirador de redimensión"
 
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Ten tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:177
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
 "superior"
 
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
 "superior"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:204
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
+msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
 
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:167
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:176
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
 msgid "Blinking"
 msgid "Blinking"
-msgstr "Palpabrexo"
+msgstr "Intermitencia"
 
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:177
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
+msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
 
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:185
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
 msgid "Whether or not the status icon is visible"
 msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
+msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "A orientación da bandexa"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:161
+#: ../gtk/gtktable.c:129
 msgid "Rows"
 msgid "Rows"
-msgstr "Ringleiras"
+msgstr "Filas"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:162
+#: ../gtk/gtktable.c:130
 msgid "The number of rows in the table"
 msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de ringleiras na táboa"
+msgstr "O número de filas na táboa"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:170
+#: ../gtk/gtktable.c:138
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:171
+#: ../gtk/gtktable.c:139
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "O número de columnas na táboa"
 
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "O número de columnas na táboa"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:179
+#: ../gtk/gtktable.c:147
 msgid "Row spacing"
 msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaciado entre ringleiras"
+msgstr "Espazamento de fila"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:148
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:156
 msgid "Column spacing"
 msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaciado da columna"
+msgstr "Espazamento de columna"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:189
+#: ../gtk/gtktable.c:157
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:197
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homoxéneo"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:198
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
-"e anchura"
+#: ../gtk/gtktable.c:166
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:205
+#: ../gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
 msgid "Left attachment"
-msgstr "Engadido esquerdo"
+msgstr "Anexo á esquerda"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:212
+#: ../gtk/gtktable.c:180
 msgid "Right attachment"
 msgid "Right attachment"
-msgstr "Engadido dereito"
+msgstr "Anexo á dereita"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:213
+#: ../gtk/gtktable.c:181
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
+msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:219
+#: ../gtk/gtktable.c:187
 msgid "Top attachment"
 msgid "Top attachment"
-msgstr "Engadido superior"
+msgstr "Anexo superior"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:220
+#: ../gtk/gtktable.c:188
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
+msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:226
+#: ../gtk/gtktable.c:194
 msgid "Bottom attachment"
 msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Engadido inferior"
+msgstr "Anexo inferior"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:233
+#: ../gtk/gtktable.c:201
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opcións horizontais"
 
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opcións horizontais"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:234
+#: ../gtk/gtktable.c:202
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
+msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:240
+#: ../gtk/gtktable.c:208
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Opcións verticais"
 
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Opcións verticais"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:241
+#: ../gtk/gtktable.c:209
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
 
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:247
+#: ../gtk/gtktable.c:215
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:248
+#: ../gtk/gtktable.c:216
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
-"Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
-"dereitos"
+"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
+"esquerda e á dereita"
 
 
-#: ../gtk/gtktable.c:254
+#: ../gtk/gtktable.c:222
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:255
+#: ../gtk/gtktable.c:223
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
-"Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
-"en píxels"
+"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
+"superiores e inferiores"
 
 
-#: ../gtk/gtktext.c:608
+#: ../gtk/gtktext.c:541
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
 
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:616
+#: ../gtk/gtktext.c:549
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
 
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:623
+#: ../gtk/gtktext.c:556
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:624
+#: ../gtk/gtktext.c:557
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
+msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
 
 
-#: ../gtk/gtktext.c:631
+#: ../gtk/gtktext.c:564
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Axuste de palabra"
 
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Axuste de palabra"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:632
+#: ../gtk/gtktext.c:565
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
+msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:194
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
 msgid "Tag Table"
 msgid "Tag Table"
-msgstr "Táboa de marcas"
+msgstr "Táboa de etiquetas"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:195
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
 msgid "Text Tag Table"
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Táboa de marcas de texto"
+msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do búfer"
 
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do búfer"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:227
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
 msgid "Has selection"
 msgid "Has selection"
-msgstr "Ten selección"
+msgstr "Está selecccionado"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:201
-msgid "Tag name"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posición do cursor"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
+"búfer)"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Lista de destinos da copia"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
+"a orixe do DND"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Lista de destinos de pegado"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
+"o destino do DND"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
+msgid "Mark name"
 msgstr "Nome da marca"
 
 msgstr "Nome da marca"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravidade esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:173
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nome de etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:174
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
+msgstr ""
+"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:220
+#: ../gtk/gtktexttag.c:192
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:227
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altura completa do fondo"
 
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altura completa do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
-"Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
-"caracteres marcados"
+"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
+"caracteres etiquetados"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:236
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
 
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:237
+#: ../gtk/gtktexttag.c:209
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
+msgstr ""
+"O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
+"texto"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:254
+#: ../gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
+msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
 
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:263
+#: ../gtk/gtktexttag.c:235
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
+msgstr ""
+"O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Text direction"
 msgstr "Dirección do texto"
 
 msgid "Text direction"
 msgstr "Dirección do texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:271
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:288
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
+msgstr ""
+"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
+"dereita"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:322
+#: ../gtk/gtktexttag.c:301
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:331
+#: ../gtk/gtktexttag.c:310
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
-"Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
-"PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
+"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:342
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
+"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:351
+#: ../gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Font size in Pango units"
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:361
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
-"Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
-"da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
-"recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
-"PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
+"predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
+"tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
+"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:589
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
+msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:379
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
-"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
-"parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
+"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
+"usarase como predeterminado o máis apropiado."
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:598
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
+msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:608
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
+msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:617
 msgid "Indent"
 msgid "Indent"
-msgstr "Sangrar"
+msgstr "Sangría"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:618
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
+msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:430
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -4136,1142 +5370,1366 @@ msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa) en unidades Pango"
 
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa) en unidades Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:439
+#: ../gtk/gtktexttag.c:428
 msgid "Pixels above lines"
 msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Píxels enriba das liñas"
+msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:542
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
+msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:449
+#: ../gtk/gtktexttag.c:438
 msgid "Pixels below lines"
 msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Píxels debaixo das liñas"
+msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:552
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
+msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxels dentro do axuste"
+msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:562
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
+msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:580
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
-"límites dos caracteres"
+"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
+"carácter"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:627
 msgid "Tabs"
 msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
+msgstr "Separadores"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:628
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
+msgstr "Separadores personalizados para este texto"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:516
+#: ../gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica se este texto está oculto."
 
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica se este texto está oculto."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:519
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
 
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
 
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:535
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
 
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:536
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
+msgstr ""
+"Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:554
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Acumulación de marxes"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtktexttag.c:555
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Background full height set"
 msgid "Background full height set"
-msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
+msgstr "Definición da altura completa do fondo"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Background stipple set"
 msgid "Background stipple set"
-msgstr "Establecer os puntos do fondo"
+msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Foreground stipple set"
 msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Establecer os puntos do frente"
+msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Justification set"
 msgid "Justification set"
-msgstr "Establecer xustificación"
+msgstr "Definición da xustificación"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Left margin set"
 msgid "Left margin set"
-msgstr "Establecer marxe esquerda"
+msgstr "Definción da marxe esquerda"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Indent set"
 msgid "Indent set"
-msgstr "Conxunto de sangrado"
+msgstr "Definición da sangría"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Pixels above lines set"
 msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
+msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
+msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Pixels below lines set"
 msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
+msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
+msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
+msgstr ""
+"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Right margin set"
 msgid "Right margin set"
-msgstr "Fixado de marxe dereito"
+msgstr "Definición da marxe dereita"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Wrap mode set"
 msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Modo de axuste activado"
+msgstr "Definición do modo de axuste"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
 
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Tabs set"
 msgid "Tabs set"
-msgstr "Conxunto de tabuladores"
+msgstr "Definición dos separadores"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
+msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Invisible set"
 msgid "Invisible set"
-msgstr "Conxunto invisibel"
+msgstr "Definición de invisible"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
 msgid "Paragraph background set"
 msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
+msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
 
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
+msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
 
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktextview.c:541
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxels sobre as liñas"
+msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktextview.c:551
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxels debaixo das liñas"
+msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtktextview.c:561
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Píxels dentro do axuste"
+msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:586
+#: ../gtk/gtktextview.c:579
 msgid "Wrap Mode"
 msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo axuste"
+msgstr "Modo de axuste"
 
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktextview.c:597
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktextview.c:607
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:642
+#: ../gtk/gtktextview.c:635
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visible"
 
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visible"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:643
+#: ../gtk/gtktextview.c:636
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
+msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
 
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:650
+#: ../gtk/gtktextview.c:643
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:651
+#: ../gtk/gtktextview.c:644
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O búfer que se está amosando"
+msgstr "O búfer que se mostra"
 
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:651
 msgid "Overwrite mode"
 msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobreescritura"
+msgstr "Modo de sobrescritura"
 
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktextview.c:652
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
+msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
 
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:659
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktextview.c:660
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
+msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
 
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:669
 msgid "Error underline color"
 msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor de subraiado de erros"
+msgstr "Cor de subliñado de erros"
 
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktextview.c:670
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
+msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
 
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
+msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
 
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
-"Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
-"acción de radio"
+"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
+"acción radio"
 
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+msgid "If the toggle action should be active in or not"
+msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Se o botón de activación debería ser preso hacia dentro ou non"
+msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
 
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
+msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
 
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
 msgid "Draw Indicator"
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de debuxo"
+msgstr "Debuxar o indicador"
 
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
+msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
 msgid "The orientation of the toolbar"
 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
 
 msgid "The orientation of the toolbar"
 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "Show Arrow"
 msgid "Show Arrow"
-msgstr "Amosar frecha"
+msgstr "Mostrar frecha"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
+msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
 msgid "Tooltips"
 msgid "Tooltips"
-msgstr "Consellos"
+msgstr "Indicacións"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
+msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:550
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
 msgid "Icon size set"
 msgid "Icon size set"
-msgstr "Establecer o tamaño da icona"
+msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
+msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
+msgstr ""
+"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
+"ferramentas medre"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
 "homoxéneos"
 
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
 "homoxéneos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Spacer size"
 msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamaño do espaciador"
+msgstr "Tamaño do espazador"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Size of spacers"
 msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamaño dos espaciadores"
+msgstr "Tamaño dos espazadores"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botóns"
 
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botóns"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Expansión de fillos máxima"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo do espazo"
 
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo do espazo"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:625
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:618
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
+msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:625
 msgid "Button relief"
 msgid "Button relief"
-msgstr "Relieve do botón"
+msgstr "Relevo do botón"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:626
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
+msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:640
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:646
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:639
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:647
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:640
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
 "iconas, só iconas, etc."
 
 msgstr ""
 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
 "iconas, só iconas, etc."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:653
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:646
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:654
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:647
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
+msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
 msgid "Text to show in the item."
 msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto para amosar no elemento."
+msgstr "Texto para mostrar no elemento."
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:193
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
-"Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
-"seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
-"teclas no menú de sobrecarga"
+"Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
+"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
+"desbordamento"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
+msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:206
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
 msgid "Stock Id"
 msgid "Stock Id"
-msgstr "ID do inventario"
+msgstr "ID de inventario"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:207
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
+msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
+msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
+msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espazamento da icona"
 
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:168
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
-"sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
+"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
 
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientación da bandexa"
-
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
+msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:570
+#: ../gtk/gtktreeview.c:564
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtktreeview.c:565
 msgid "The model for the tree view"
 msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista de árbore"
+msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:579
+#: ../gtk/gtktreeview.c:573
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
 
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:587
+#: ../gtk/gtktreeview.c:581
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget"
 
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:594
+#: ../gtk/gtktreeview.c:588
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visibles"
 
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visibles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:589
 msgid "Show the column header buttons"
 msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
+msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:602
+#: ../gtk/gtktreeview.c:596
 msgid "Headers Clickable"
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeceiras pulsables"
+msgstr "Cabeceiras premibles"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:597
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
+msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:610
+#: ../gtk/gtktreeview.c:604
 msgid "Expander Column"
 msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna extensora"
+msgstr "Columna expansora"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:611
+#: ../gtk/gtktreeview.c:605
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
+msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:626
+#: ../gtk/gtktreeview.c:620
 msgid "Rules Hint"
 msgid "Rules Hint"
-msgstr "Consello das regras"
+msgstr "Suxestión das regras"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:621
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
-"Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
-"alternativas"
+"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
+"alternas"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:634
+#: ../gtk/gtktreeview.c:628
 msgid "Enable Search"
 msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilitar busca"
+msgstr "Activar a busca"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:629
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
-"A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
+"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
 "columnas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:642
+#: ../gtk/gtktreeview.c:636
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:643
+#: ../gtk/gtktreeview.c:637
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr ""
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr ""
-"Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
-"dela"
+"Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:663
+#: ../gtk/gtktreeview.c:657
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:664
+#: ../gtk/gtktreeview.c:658
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
+msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:684
+#: ../gtk/gtktreeview.c:678
 msgid "Hover Selection"
 msgid "Hover Selection"
-msgstr "Selección ao pasar por enriba"
+msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:685
+#: ../gtk/gtktreeview.c:679
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
+msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:704
+#: ../gtk/gtktreeview.c:698
 msgid "Hover Expand"
 msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
+msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:705
-msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:699
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
+"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
 "sobre elas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:725
+#: ../gtk/gtktreeview.c:713
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostrar expansores"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:714
+msgid "View has expanders"
+msgstr "A visualización ten expansores"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:728
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Nivel de sangría"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:729
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:738
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Tiras de goma"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:739
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
+"punteiro do rato"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:746
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Activar as liñas da grade"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:747
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:755
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Activar as liñas da árbore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:756
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:764
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:786
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Anchura do separador vertical"
+msgstr "Largura do separador vertical"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:726
+#: ../gtk/gtktreeview.c:787
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
+msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:734
+#: ../gtk/gtktreeview.c:795
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Anchura do separador horizontal"
+msgstr "Largura do separador horizontal"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:735
+#: ../gtk/gtktreeview.c:796
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
+msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:804
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:805
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
+msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:750
+#: ../gtk/gtktreeview.c:811
 msgid "Indent Expanders"
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sangrar extensores"
+msgstr "Sangrar os expansores"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:751
+#: ../gtk/gtktreeview.c:812
 msgid "Make the expanders indented"
 msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Crea os extensores sangrados"
+msgstr "Crea os expansores sangrados"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:757
+#: ../gtk/gtktreeview.c:818
 msgid "Even Row Color"
 msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor da ringleira par"
+msgstr "Cor da fila par"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:758
+#: ../gtk/gtktreeview.c:819
 msgid "Color to use for even rows"
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
+msgstr "Cor que usar para as filas pares"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:825
 msgid "Odd Row Color"
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor da ringleira impar"
+msgstr "Cor da fila impar"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:765
+#: ../gtk/gtktreeview.c:826
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
+msgstr "Cor que usar para as filas impares"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:832
+msgid "Row Ending details"
+msgstr "Detalles de terminación de fila"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:833
+msgid "Enable extended row background theming"
+msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:839
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Largura da liña da grade"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:840
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:846
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Largura da liña da árbore"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeview.c:847
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:853
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Patrón da liña da grade"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:854
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
+"árbore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:860
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Patrón da liña da árbore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:861
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr ""
+"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 msgid "Whether to display the column"
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
+msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:466
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 msgid "Column is user-resizable"
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "A columna é axustable polo usuario"
+msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 msgid "Current width of the column"
 msgid "Current width of the column"
-msgstr "Ancho actual da columna"
+msgstr "Largura actual da columna"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
 msgid "Sizing"
 msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionar"
+msgstr "Dimensionamento"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 msgid "Resize mode of the column"
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionado da columna"
+msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 msgid "Fixed Width"
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ancho fixo"
+msgstr "Largura fixa"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Ancho fixo actual da columna"
+msgstr "Largura fixa actual da columna"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 msgid "Minimum Width"
 msgid "Minimum Width"
-msgstr "Ancho mínimo"
+msgstr "Largura mínima"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
+msgstr "Largura mínima permitida da columna"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 msgid "Maximum Width"
 msgid "Maximum Width"
-msgstr "Ancho máximo"
+msgstr "Largura máxima"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
+msgstr "Largura máxima permitida da columna"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 msgid "Title to appear in column header"
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
+msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
+msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Clickable"
 msgstr "Premible"
 
 msgid "Clickable"
 msgstr "Premible"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
+msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
-"Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
+"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
 "columna"
 
 "columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
-msgid "Alignment"
-msgstr "Aliñación"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
+msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
+msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
+msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 msgid "Sort order"
 msgid "Sort order"
-msgstr "Orde da ordenación"
+msgstr "Orde de clasificación"
 
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
+msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
 
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
+msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
 
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
 msgid "Merged UI definition"
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definición do IU combinado"
+msgstr "Definición de IU combinado"
 
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
+msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
 
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:138
+#: ../gtk/gtkviewport.c:107
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
-"porto de visión"
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
+"área de visualización"
 
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:146
+#: ../gtk/gtkviewport.c:115
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
-"porto de visión"
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
+"de visualización"
 
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:154
+#: ../gtk/gtkviewport.c:123
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
+msgstr ""
+"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:479
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:416
+#: ../gtk/gtkwidget.c:480
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:486
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkwidget.c:487
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
+msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkwidget.c:494
 msgid "Width request"
 msgid "Width request"
-msgstr "Petición de anchura"
+msgstr "Solicitude de largura"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:495
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr ""
-"Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
-"solicitude natural"
+"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
+"solicitude normal"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:503
 msgid "Height request"
 msgid "Height request"
-msgstr "Petición de altura"
+msgstr "Solicitude de altura"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:504
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
-"Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
-"solicitude natural"
+"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
+"solicitude normal"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:513
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visible"
 
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:520
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
+msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:526
 msgid "Application paintable"
 msgid "Application paintable"
-msgstr "Pintable pola aplicación"
+msgstr "Aplicación pintable"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:527
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
 
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:533
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:534
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:540
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:477
+#: ../gtk/gtkwidget.c:541
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:547
 msgid "Is focus"
 msgid "Is focus"
-msgstr "Ten o foco"
+msgstr "É o foco"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:548
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
+msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:490
+#: ../gtk/gtkwidget.c:554
 msgid "Can default"
 msgid "Can default"
-msgstr "Pode por omisión"
+msgstr "Pode ser o predeterminado"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:555
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:497
+#: ../gtk/gtkwidget.c:561
 msgid "Has default"
 msgid "Has default"
-msgstr "Ten por defecto"
+msgstr "É o predeterminado"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:498
+#: ../gtk/gtkwidget.c:562
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:504
+#: ../gtk/gtkwidget.c:568
 msgid "Receives default"
 msgid "Receives default"
-msgstr "Recibe por omisión"
+msgstr "Recibe o predeterminado"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:505
+#: ../gtk/gtkwidget.c:569
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
+msgstr ""
+"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:575
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:512
+#: ../gtk/gtkwidget.c:576
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:518
+#: ../gtk/gtkwidget.c:582
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:519
+#: ../gtk/gtkwidget.c:583
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
-msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
+msgstr ""
+"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:589
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:590
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
+msgstr ""
+"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:597
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensión"
 
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:534
+#: ../gtk/gtkwidget.c:598
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
+msgstr ""
+"A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:605
 msgid "No show all"
 msgid "No show all"
-msgstr "Non amosar todo"
+msgstr "Non mostrar todo"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:542
+#: ../gtk/gtkwidget.c:606
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
+msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:628
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Ten consello"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:629
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Indica se este widget ten un consello"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:649
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto do consello"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:650 ../gtk/gtkwidget.c:671
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Os contidos do consello para este widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:670
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Marcado de consellos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2166
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
+msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2173
 msgid "Focus linewidth"
 msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
+msgstr "Enfocar a largura da liña"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
+msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
+msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
+msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
+msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
+msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2199
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
-"Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
-"unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
+"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
+"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2204
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporción da liña do cursor"
+msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2205
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
+msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
 
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2219
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Debuxar bordo"
 
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Debuxar bordo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2220
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
+msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2233
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Cor de ligazón non visitada"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2234
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2247
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Cor de ligazón visitada"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2248
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2262
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Separadores largos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2263
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
+"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2277
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Largura do separador"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2278
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:424
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2292
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Altura do separador"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2293
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2307
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2308
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2322
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2323
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:464
 msgid "Window Type"
 msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de fiestra"
+msgstr "Tipo de ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:425
+#: ../gtk/gtkwindow.c:465
 msgid "The type of the window"
 msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da fiestra"
+msgstr "O tipo da ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:433
+#: ../gtk/gtkwindow.c:473
 msgid "Window Title"
 msgid "Window Title"
-msgstr "Título da fiestra"
+msgstr "Título da ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:434
+#: ../gtk/gtkwindow.c:474
 msgid "The title of the window"
 msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da fiestra"
+msgstr "O título da ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:441
+#: ../gtk/gtkwindow.c:481
 msgid "Window Role"
 msgid "Window Role"
-msgstr "Rol da fiestra"
+msgstr "Rol da ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:442
+#: ../gtk/gtkwindow.c:482
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
+msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:449
+#: ../gtk/gtkwindow.c:498
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID de inicio"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:499
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:506
 msgid "Allow Shrink"
 msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir encoller"
+msgstr "Permitir redución"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:451
+#: ../gtk/gtkwindow.c:508
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
-"VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
+"Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
+"unha mala idea o 99% das veces"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:458
+#: ../gtk/gtkwindow.c:515
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir crecemento"
 
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir crecemento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:459
+#: ../gtk/gtkwindow.c:516
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
-"mínimo"
+"Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:467
+#: ../gtk/gtkwindow.c:524
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
+msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:474
+#: ../gtk/gtkwindow.c:531
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:475
+#: ../gtk/gtkwindow.c:532
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
-"mentras esta esté enriba)"
+"Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
+"está encima)"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkwindow.c:539
 msgid "Window Position"
 msgid "Window Position"
-msgstr "Posición da fiestra"
+msgstr "Posición da ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:483
+#: ../gtk/gtkwindow.c:540
 msgid "The initial position of the window"
 msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posición inicial da fiestra"
+msgstr "A posición inicial da ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:491
+#: ../gtk/gtkwindow.c:548
 msgid "Default Width"
 msgid "Default Width"
-msgstr "Anchura predeterminada"
+msgstr "Largura predeterminada"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:492
+#: ../gtk/gtkwindow.c:549
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
-"fiestra"
+"A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:501
+#: ../gtk/gtkwindow.c:558
 msgid "Default Height"
 msgid "Default Height"
-msgstr "Altura por defecto"
+msgstr "Altura predeterminada"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:502
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:559
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
-"fiestra"
+"A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:511
+#: ../gtk/gtkwindow.c:568
 msgid "Destroy with Parent"
 msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir co pai"
+msgstr "Destruír co pai"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:512
+#: ../gtk/gtkwindow.c:569
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
+msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:519
+#: ../gtk/gtkwindow.c:576
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:520
+#: ../gtk/gtkwindow.c:577
 msgid "Icon for this window"
 msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona para esta fiestra"
+msgstr "Icona para esta ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:536
+#: ../gtk/gtkwindow.c:593
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
+msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:551
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:552
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
+msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:559
+#: ../gtk/gtkwindow.c:616
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:560
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
+msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "Type hint"
 msgid "Type hint"
-msgstr "Consello de tipo"
+msgstr "Indicación de tipo"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
-"Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
-"fiestra é esta e como tratar con ela."
+"Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
+"ventá é e como tratar con ela."
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:576
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
 msgid "Skip taskbar"
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar barra de tarefas"
+msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:634
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
+msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:584
+#: ../gtk/gtkwindow.c:641
 msgid "Skip pager"
 msgid "Skip pager"
-msgstr "Saltar paxinador"
+msgstr "Omitir o paxinador"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:585
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
+msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:592
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:593
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
+msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
 msgid "Accept focus"
 msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceptar foco"
+msgstr "Aceptar foco"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
+msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:622
+#: ../gtk/gtkwindow.c:679
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:680
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
+msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:638
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
+msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+#: ../gtk/gtkwindow.c:709
 msgid "Deletable"
 msgid "Deletable"
-msgstr "Borrable"
+msgstr "Eliminable"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:653
+#: ../gtk/gtkwindow.c:710
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
+msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
 
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
 msgid "The window gravity of the window"
 msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
+msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Transición para a ventá"
 
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "O pai transitorio do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:759
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr "Opacidade para a ventá"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
+
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-