+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Toisto"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "Tuleeko animaation kiertää silmukkaa lopusta uudelleen alkuun"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Kanavien lukumäärä"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Väriavaruus"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "On alfa"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bittejä näytettä kohti"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "Bittien määrä per näyte"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Rivinharppaus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Kuvapistettä"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "GdkScreen renderöijälle"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Erotin on"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Näkymätön merkki asetettu"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Tilavihje"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr "Välitetäänkö oikea tilatieto piirrettäessä varjoa tai taustaa"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "Nyt valittu GdkFont"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Näkyvä GdkImage"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Peite"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Käytä erotinta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Aktiivisuustila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin "
+#~ "olevan käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä "
+#~ "käytetään tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, "
+#~ "kun niitä raahataan."
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
+#~ "yksityiskohdilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Vilkkuva"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Taustan kuviopeite"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Edustan kuviopeite"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Piirrä reunus"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Salli kutistuminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, "
+#~ "sillä se on useimmiten järjetöntä"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Salli kasvu"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa "
+#~ "suuremmaksi"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sama kirjainkoko"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Salli tyhjä"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Arvo luettelossa"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "Pienin X"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "Suurin X"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Pienin Y"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Suurin Y"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Välilehden reunus"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Välilehden vaakareunus"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Välilehden pystyreunus"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Käyttäjän tieto"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "Asetusvalikko"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Palkin tyyli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Aktiivisuusaskel"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
+#~ "(vanhentunut)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Erillisiä laatikkoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy "
+#~ "erillistilassa)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Rivitys"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Sanarivitys"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Vinkit"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
+
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "Työkalupalkin asento"
+
+#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+#~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
+
+#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
+#~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
+