+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "লুপ"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "কালারস্পেস"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত করা হয়"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "আলফা আছে"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "রোস্ট্রাইড"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "পিক্সেল"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
+
+# স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "বিভাজক আছে"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "পিক্সম্যাপ"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "ছাঁচ"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
+
+# যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
+# করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
+# সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
+#~ "সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
+#~ "সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
+#~ "ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
+#~ "প্রয়োগ করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "ঝলকানি"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
+
+# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "সীমানা আঁকা হবে"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা "
+#~ "৯৯% ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে "
+#~ "পারবেন"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr ""
+#~ "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে "
+#~ "কিনা"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
+#~ "হবে কিনা"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
+
+# FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত "
+#~ "হবে কিনা"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "বারের ধরন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "লাইন গুটানো"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "শব্দ গুটানো"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "টুলটিপ"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"