-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
-
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
-
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)"
-
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
-#~ "也找不到,也許您需要安裝它?\n"
-#~ "您可以從下列地方取得:\n"
-#~ "\t%s"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
-
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
-
-#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-#~ msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "加入(_A)"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "移除(_R)"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "使用的 X 螢幕"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "螢幕"
-
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "鳴謝"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "程式編寫"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
-
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "無法識別的圖片檔格式"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "無法開啟暫存檔"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "無法讀入暫存檔"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "圖片標頭損毀"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "圖片格式不明"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "圖片像素資料損毀"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
-#~ msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "不支援的動畫類型"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入動畫"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI 圖片格式"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "檔案太早結束"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP 圖片格式"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "無法讀入 GIF:%s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "堆疊溢位"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
-
-# (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "出現不良的壓縮編碼"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
-
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF 圖片格式"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "圖示的標頭資料無效"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入圖示"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "圖示的寬度為零"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "圖示的高度為零"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "不支援有壓縮的圖示"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "不支援的圖示類型"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
-
-# (Abel) FIXME 這個 hotspot....
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "游標熱點在圖片之外"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO 圖片格式"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
-
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "ICNS 圖片格式"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "無法分配記憶體給串流"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "無法將圖片解碼"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "圖片類型目前不支援"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其他應用程式來釋放記憶體"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG 圖片格式"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
-
-# 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "無法產生新的 pixbuf"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一列的資料"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "PCX 圖片格式"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
-#~ "請嘗試退出其他應用程式來減低記憶體使用量"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG 圖片格式"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
-
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
-
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
-
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
-
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
-
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
-
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "找不到圖片資料 atom。"
-
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "QTIF 圖片格式"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS 圖片類型不明"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Sun raster 圖片格式"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "無法分配新的 pixbuf"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "圖片損毀或是被截斷。"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
-
-# (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "檔案內有冗餘的資料"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Targa 圖片格式"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
-
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF 圖片格式"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "圖片寬度為零"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "圖片高度為零"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "無法儲存其他部份"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP 圖片格式"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "無效的 XBM 檔"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM 圖片格式"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "找不到 XPM 標頭"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "無效的 XPM 標頭"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
-
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM 圖片格式"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "EMF 圖片格式"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "無法分配記憶體: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "無法建立串流: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "無法尋找串流: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "無法讀取串流:%s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "無法載入點陣圖"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "無法載入中繼檔案"
-
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "無法儲存"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "WMF 圖片格式"
-
-# (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "列印錯誤"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "資料夾"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "資料夾(_D)"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
-#~ "是否確定選取該檔案?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "新增資料夾(_N)"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "刪除檔案(_L)"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "更改檔案名稱(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "新增資料夾"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "刪除檔案"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "更改檔案名稱"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "重新命名(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "名稱過長"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "無法轉換檔案名稱"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Gamma 值"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "輸入"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "沒有延伸輸入裝置"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "裝置(_D):"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "已停用"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "螢幕"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "視窗"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "模式(_M):"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "軸"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "接鍵"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "力度(_P):"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "X 傾斜(_T):"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "X 傾斜(_I):"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "滾輪(_W):"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "沒有"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(已失效)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(不明)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "清除(_E)"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- 無提示 ---"
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(空的)"
-
-#~ msgid "<b>_Search:</b>"
-#~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
-#~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
-
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb arg"
-
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "系統"
-
-# (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "BackSpace"
-
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Return"
-
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "SysRq"
-
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Esc"
-
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Compose"
-
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Left"
-
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Right"
-
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Dn"
-
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
-
-# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
-
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
-
-# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Space"
-
-# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
-
-# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
-
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "無法建立 pixbuf"
-
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "空格"
-
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "反斜鍵"
-
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "已停用"
-
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "系統"
-
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "初始狀態"
-
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "準備列印"
-
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "資料產生中"
-
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "資料傳送中"
-
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "等候中"
-
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "正被阻礙"
-
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "列印中"
-
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "已完成"
-
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "底層(_B)"
-
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "第一頁(_F)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "尾頁(_L)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "頂層(_T)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "上一頁(_B)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "下層(_D)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "下一頁(_F)"
-
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "上層(_U)"
-
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "置中(_C)"
-
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "左右對齊(_F)"
-
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "靠左(_L)"
-
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "靠右(_R)"
-
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "下一首(_N)"
-
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "暫停(_A)"
-
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "播放(_P)"
-
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "停止(_S)"
-
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
-
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
-
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
-
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "A10"
-
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
-
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
-
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
-
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
-
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
-
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
-
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
-
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
-
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
-
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
-
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "A4 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "A4 Tab"
-
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
-
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
-
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
-
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
-
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
-
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
-
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
-
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "A5 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "A6"
-
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "A7"
-
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "A8"
-
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "A9"
-
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "B0"
-
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "B1"
-
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "B10"
-
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "B2"
-
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "B3"
-
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "B5 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "B6"
-
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
-
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "B7"
-
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "B8"
-
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "B9"
-
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "C0"
-
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "C1"
-
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "C10"
-
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "C2"
-
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "C3"
-
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "C4"
-
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "C5"
-
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "C6"
-
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
-
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "C7"
-
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
-
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "C8"
-
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "C9"
-
-#~ msgid "paper size|DL Envelope"
-#~ msgstr "DL 信封"
-
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "RA0"
-
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "RA1"
-
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "RA2"
-
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
-
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
-
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
-
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "JB0"
-
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "JB1"
-
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "JB10"
-
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "JB2"
-
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "JB3"
-
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "JB4"
-
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "JB5"
-
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "JB6"
-
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "JB7"
-
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "JB8"
-
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "JB9"
-
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
-
-#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 2 信封"
-
-#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 3 信封"
-
-#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 4 信封"
-
-#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-#~ msgstr "hagaki(明信片)"
-
-#~ msgid "paper size|kahu Envelope"
-#~ msgstr "kahu 信封"
-
-#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-#~ msgstr "kaku2 信封"
-
-#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-#~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
-
-#~ msgid "paper size|you4 Envelope"
-#~ msgstr "you4 信封"
-
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
-
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
-
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
-
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
-
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
-
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
-
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
-
-#~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
-#~ msgstr "6x9 英吋信封"
-
-#~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
-#~ msgstr "7x9 英吋信封"
-
-#~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
-#~ msgstr "9x11 英吋信封"
-
-#~ msgid "paper size|a2 Envelope"
-#~ msgstr "a2 信封"
-
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
-
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
-
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
-
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
-
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
-
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "b-plus"
-
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "paper size|c5 Envelope"
-#~ msgstr "c5 信封"
-
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "edp"
-
-#~ msgid "paper size|European edp"
-#~ msgstr "European edp"
-
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgid "paper size|FanFold European"
-#~ msgstr "FanFold European"
-
-#~ msgid "paper size|FanFold US"
-#~ msgstr "FanFold US"
-
-#~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
-#~ msgstr "FanFold German Legal"
-
-#~ msgid "paper size|Government Legal"
-#~ msgstr "Government Legal"
-
-#~ msgid "paper size|Government Letter"
-#~ msgstr "Government Letter"
-
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Index 3x5"
-
-#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-#~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
-
-#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-#~ msgstr "Index 4x6 ext"
-
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Index 5x8"
-
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "Invoice"
-
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "US Legal"
-
-#~ msgid "paper size|US Legal Extra"
-#~ msgstr "US Legal Extra"
-
-#~ msgid "paper size|US Letter"
-#~ msgstr "US Letter"
-
-#~ msgid "paper size|US Letter Extra"
-#~ msgstr "US Letter Extra"
-
-#~ msgid "paper size|US Letter Plus"
-#~ msgstr "US Letter Plus"
-
-#~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
-#~ msgstr "Monarch Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|#10 Envelope"
-#~ msgstr "10 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|#11 Envelope"
-#~ msgstr "11 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|#12 Envelope"
-#~ msgstr "12 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|#14 Envelope"
-#~ msgstr "14 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|#9 Envelope"
-#~ msgstr "9 號信封"
-
-#~ msgid "paper size|Personal Envelope"
-#~ msgstr "Personal Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Super A"
-
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Super B"
-
-#~ msgid "paper size|Wide Format"
-#~ msgstr "Wide Format"
-
-#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-#~ msgstr "Dai-pa-kai"
-
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Folio sp"
-
-#~ msgid "paper size|Invite Envelope"
-#~ msgstr "Invite Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|Italian Envelope"
-#~ msgstr "Italian Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-#~ msgstr "juuro-ku-kai"
-
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
-
-#~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
-#~ msgstr "Postfix Envelope"
-
-#~ msgid "paper size|Small Photo"
-#~ msgstr "Small Photo"
-
-#~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
-#~ msgstr "prc1 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
-#~ msgstr "prc10 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
-
-#~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
-#~ msgstr "prc2 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
-#~ msgstr "prc3 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
-
-#~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
-#~ msgstr "prc4 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "prc5 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
-#~ msgstr "prc6 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
-#~ msgstr "prc7 信封"
-
-#~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
-#~ msgstr "prc8 信封"
-
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
-
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
-
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "箭頭空間"
-
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "捲動箭頭空間"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "群組"
-
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
-
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
-
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
-
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d 位元組"
-
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
-
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
-
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
-
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
-
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "第 %2$d 列第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "預設"
-
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "全部(_A)"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "今天"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "位置(_L):"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:遺漏屬性“%s”"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:不是預設g的元素“%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
-
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "泰文(斷字)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
-
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "選擇全部"
-
-#~ msgid "A <text> element has already been specified"
-#~ msgstr "<text> 元素已被指定"
-
-#~ msgid "shortcut %s already exists"
-#~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
-
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
-
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "捷徑"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "資料夾"
-
-#~ msgid "Cannot change folder"
-#~ msgstr "無法切換資料夾"