+"Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
+" v.d. 1-3,7,11"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+msgid "Pages"
+msgstr "Trang"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+msgid "Copies"
+msgstr "Bản sao"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Bản _sao :"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+msgid "C_ollate"
+msgstr "Đố_i chiếu"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Đả_o"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Thứ tự trang"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+msgid "Left to right"
+msgstr "Trái sang phải"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+msgid "Right to left"
+msgstr "Phải sang trái"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Trên xuống dưới"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Dưới lên trên"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
+msgid "Layout"
+msgstr "Bố trí"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "H_ai mặt:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "_Thứ tự trang:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
+msgid "_Only print:"
+msgstr "In _chỉ:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+msgid "All sheets"
+msgstr "Mọi tờ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Tờ chẵn"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Tờ lẻ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Tỷ _lệ:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
+msgid "Paper"
+msgstr "Giấy"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Kiểu giấy:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Nguồn giấy:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Khay _xuất:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Hướng:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+msgid "Portrait"
+msgstr "Thẳng đứng"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+msgid "Landscape"
+msgstr "Nằm ngang"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Đảo thẳng đứng"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Đảo nằm ngang"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+msgid "Job Details"
+msgstr "Chi tiết yêu cầu"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Ư_u tiên:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+msgid "Print Document"
+msgstr "In tài liệu"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
+msgid "_Now"
+msgstr "_Bây giờ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+msgid "A_t:"
+msgstr "_Tại:"
+
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Xác định giờ in, v.d.\n"
+" 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+msgid "Time of print"
+msgstr "Thời điểm in"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+msgid "On _hold"
+msgstr "Tạ_m ngừng"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Thêm trang bìa"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "T_rước:"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+msgid "_After:"
+msgstr "S_au:"
+
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
+msgid "Job"
+msgstr "Yêu cầu in"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
+msgid "Advanced"
+msgstr "Cấp cao"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Chất lượng ảnh"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
+msgid "Color"
+msgstr "Màu"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+msgid "Finishing"
+msgstr "Đang kết thúc"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+msgid "Print"
+msgstr "In"
+
+#: gtk/gtkrc.c:2834
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Bộ lọc không có tên"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Không thể xoá danh sách"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Chép Đị_a chỉ"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Xóa danh sách"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
+msgid "No items found"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Mở « %s »"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Không biết mục"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:456
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Con quay"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:457
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Câu hỏi"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "G_iới thiệu"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "Thê_m"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "Á_p dụng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "Đậ_m"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Thôi"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Xoá"
+
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "Đón_g"
+
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Kết nối"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Chuyển đổi"
+
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Chép"
+
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cắ_t"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xoá"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Hủy"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Ngắt kết nối"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "Chạ_y"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Tìm"
+
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Tìm và tha_y thế"
+
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "Đĩa _mềm"
+
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "T_oàn màn hình"
+
+#: gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Rời toàn màn hình"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Dưới"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "Đầ_u"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Cuố_i"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Trên"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "Lù_i"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Xuống"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Tiếp"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Lên"
+
+#: gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "Đĩa _cứng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
+
+#: gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "N_hà"
+
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Tăng thụt lề"
+
+#: gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Giảm thụt lề"
+
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Chỉ _mục"
+
+#: gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "Thông t_in"
+
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "Ngh_iêng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Nhảy tới"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Giữa"
+
+#. This is about text justification
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "Tô đầ_y"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "T_rái"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Phải"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Tới"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "Tiếp"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "Tạ_m ngừng"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Phát"
+
+#. Media label, as in "previous song"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "T_rước"
+
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "Th_u"
+
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Quay _lại"
+
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dừng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "Mạ_ng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "Mớ_i"
+
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "Khô_ng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Nằm ngang"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Thẳng đứng"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Đảo nằm ngang"