]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/vi.po
Parse a per-theme settings.ini file
[~andy/gtk] / po / vi.po
index 0771361ad9ea488c90bba3363ecb8745f411b38f..d1d352a72fc7dff7fa1238cab7cbeb690559cf83 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for GTK+.
 # Vietnamese translation for GTK+.
-# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2009.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n"
+"Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-22 12:03+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-19 16:22+0700\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "directfb arg"
-msgstr "directfb arg"
+#: gdk/gdk.c:103
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-debug »"
 
 
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "sdl|system"
-msgstr "sdl|system"
+#: gdk/gdk.c:123
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-no-debug »"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:127
+#: gdk/gdk.c:151
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:128
+#: gdk/gdk.c:152
 msgid "CLASS"
 msgstr "HẠNG"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
 msgid "CLASS"
 msgstr "HẠNG"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:130
+#: gdk/gdk.c:154
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
+msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:131
+#: gdk/gdk.c:155
 msgid "NAME"
 msgstr "TÊN"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 msgid "NAME"
 msgstr "TÊN"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:133
+#: gdk/gdk.c:157
 msgid "X display to use"
 msgid "X display to use"
-msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
+msgstr "Trình hiển thị X cần dùng"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:134
+#: gdk/gdk.c:158
 msgid "DISPLAY"
 msgid "DISPLAY"
-msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
+msgstr "HIỂN THỊ"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:136
+#: gdk/gdk.c:160
 msgid "X screen to use"
 msgstr "Màn hình X cần dùng"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 msgid "X screen to use"
 msgstr "Màn hình X cần dùng"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:137
+#: gdk/gdk.c:161
 msgid "SCREEN"
 msgstr "MÀN HÌNH"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "SCREEN"
 msgstr "MÀN HÌNH"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:140
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
+#: gdk/gdk.c:164
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần đặt"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
+#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
 msgid "FLAGS"
 msgstr "CỜ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "FLAGS"
 msgstr "CỜ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:143
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
-"hỏng"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
-"phiên bản khác của GTK?"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
-"diễn tả sao"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
-"nào?)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Tràn đống"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Phát hiện mã sai"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
-"màu cục bộ."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Không thể giải mã ảnh"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
-"nhớ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
-"tách giá trị « %s »."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
-"giá trị « %d »."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
-"vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
-"trị « %s »."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
-"%d »."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
+#: gdk/gdk.c:167
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần bỏ đặt"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Thao tác TIFFClose"
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Enter"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "SysRq"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Trái"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Lên"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Phải"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Xuống"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "PgUp"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "PgDn"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "End"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Begin"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Ins"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "Định dạng ảnh XPM"
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "Định dạng ảnh EMF"
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "KP_End"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Không thể lưu"
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "Định dạng ảnh WMF"
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Del"
 
 #. Description of --sync in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 
 #. Description of --sync in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
@@ -959,154 +303,168 @@ msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
 msgid "COLORS"
 msgstr "MÀU"
 
 msgid "COLORS"
 msgstr "MÀU"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Đang khởi chạy %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Đang khởi chạy %s"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Đang mở %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Đang mở %s"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#, c-format
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
 msgid "License"
 msgstr "Giấy phép"
 
 msgid "License"
 msgstr "Giấy phép"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Giấy phép của chương trình"
 
 #. Add the credits button
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Giấy phép của chương trình"
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
 msgid "C_redits"
 msgstr "Công t_rạng"
 
 #. Add the license button
 msgid "C_redits"
 msgstr "Công t_rạng"
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
 msgid "_License"
 msgstr "Giấy _phép"
 
 msgid "_License"
 msgstr "Giấy _phép"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Không thể hiện liên kết"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Giới thiệu %s"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Giới thiệu %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
 msgid "Credits"
 msgstr "Công trạng"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "Công trạng"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
 msgid "Written by"
 msgid "Written by"
-msgstr "Tác giả"
+msgstr "Tác giả:"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
 msgid "Documented by"
 msgid "Documented by"
-msgstr "Tài liệu"
+msgstr "Tài liệu:"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
 msgid "Translated by"
 msgid "Translated by"
-msgstr "Bản dịch"
+msgstr "Bản dịch:"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
 msgid "Artwork by"
 msgid "Artwork by"
-msgstr "Đồ họa"
+msgstr "Đồ họa:"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:91
+#: gtk/gtkaccellabel.c:160
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:97
+#: gtk/gtkaccellabel.c:166
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:103
+#: gtk/gtkaccellabel.c:172
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:671
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaccellabel.c:770
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
-msgstr "Giấy"
+msgstr "Super"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:684
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaccellabel.c:783
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
-msgstr "Giấy"
+msgstr "Hyper"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:698
+#: gtk/gtkaccellabel.c:797
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
-msgstr ""
+msgstr "Meta"
 
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:715
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaccellabel.c:813
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
-msgstr "Tha_y thế"
+msgstr "Phím cách"
 
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:718
+#: gtk/gtkaccellabel.c:816
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Gạch chéo ngược"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ tại dòng %d: '%s'"
 
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với dòng %d)"
 
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
@@ -1116,11 +474,12 @@ msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
 #.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:758
+#: gtk/gtkcalendar.c:883
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1128,7 +487,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:796
+#: gtk/gtkcalendar.c:921
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1137,10 +496,10 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1803
+#: gtk/gtkcalendar.c:2006
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
 
 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
@@ -1152,11 +511,11 @@ msgstr ""
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
+#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
@@ -1168,11 +527,11 @@ msgstr ""
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
+#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 
 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
@@ -1184,43 +543,51 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2146
+#: gtk/gtkcalendar.c:2361
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Bị tắt"
 
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Bị tắt"
 
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Không hợp lệ"
+
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Phím tắt mới..."
 
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Phím tắt mới..."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
 
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Chọn màu"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Chọn màu"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
 
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: gtk/gtkcolorsel.c:384
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1228,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
 "giác màu bên trong."
 
 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
 "giác màu bên trong."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
+#: gtk/gtkcolorsel.c:408
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1236,67 +603,67 @@ msgstr ""
 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
 "chọn màu đó."
 
 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
 "chọn màu đó."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: gtk/gtkcolorsel.c:417
 msgid "_Hue:"
 msgid "_Hue:"
-msgstr "_Sắc độ :"
+msgstr "_Sắc độ:"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
+#: gtk/gtkcolorsel.c:418
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
 
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: gtk/gtkcolorsel.c:420
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "Độ _bão hòa:"
 
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "Độ _bão hòa:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "« Độ sâu » của màu."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:421
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Cường độ màu."
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: gtk/gtkcolorsel.c:422
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Giá trị:"
 
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Giá trị:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
+#: gtk/gtkcolorsel.c:423
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Độ sáng của màu."
 
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Độ sáng của màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: gtk/gtkcolorsel.c:424
 msgid "_Red:"
 msgid "_Red:"
-msgstr "Mà_u đỏ :"
+msgstr "Đỏ:"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: gtk/gtkcolorsel.c:425
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
 
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
 msgid "_Green:"
 msgstr "Xanh _lá:"
 
 msgid "_Green:"
 msgstr "Xanh _lá:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: gtk/gtkcolorsel.c:427
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
 
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: gtk/gtkcolorsel.c:428
 msgid "_Blue:"
 msgid "_Blue:"
-msgstr "Xanh _dương:"
+msgstr "Xanh _lục:"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: gtk/gtkcolorsel.c:429
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
 
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: gtk/gtkcolorsel.c:432
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Độ đụ_c:"
 
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Độ đụ_c:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
+#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Độ trong suốt của màu."
 
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Độ trong suốt của màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: gtk/gtkcolorsel.c:456
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Tê_n màu :"
 
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Tê_n màu :"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1304,104 +671,183 @@ msgstr ""
 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
 
 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: gtk/gtkcolorsel.c:500
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Bảng chọn:"
 
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Bảng chọn:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
+#: gtk/gtkcolorsel.c:529
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Vòng màu"
 
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Vòng màu"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:976
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
-"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
-"nó vào dải màu bên cạnh khác."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:988
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
+"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
+"nó vào dải màu bên cạnh khác."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:991
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
+"sử dụng sau này."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:996
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:999
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Màu đã chọn."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Lưu màu vào đây"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
+"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
+"đây »."
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Chọn màu"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+msgid "inch"
+msgstr "inch"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Lề từ máy in..."
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Kích cỡ riêng %d"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Rộng:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Cao :"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Cỡ giấy"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Trên"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:980
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
-"sử dụng sau này."
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Dưới:"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Lưu màu vào đây"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+msgid "_Left:"
+msgstr "T_rái:"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
-"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
-"đây »."
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Phải:"
 
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Chọn màu"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Lề giấy"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
+#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
 msgid "Input _Methods"
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Phương pháp nhập"
+msgstr "Cách _gõ"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
+#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
+msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:9375
-msgid ""
-"You have the Caps Lock key on\n"
-"and an active input method"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:10015
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:9377
-msgid "You have the Caps Lock key on"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:10017
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Num Lock đã bật"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:9379
-msgid "You have an active input method"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:10019
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Caps Lock đã bật"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
 msgid "Select A File"
 msgstr "Chọn tập tin"
 
 msgid "Select A File"
 msgstr "Chọn tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
 msgid "Desktop"
 msgstr "Màn hình nền"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Màn hình nền"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
 msgid "(None)"
 msgstr "(Không có)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(Không có)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
 msgid "Other..."
 msgstr "Khác..."
 
 msgid "Other..."
 msgstr "Khác..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
 
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
 
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1409,11 +855,11 @@ msgstr ""
 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
 
 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
 
@@ -1421,175 +867,202 @@ msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s trên %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s trên %2$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Vừa dùng"
 
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Vừa dùng"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
 
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
 
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ Đánh dấu '%s'."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
 msgid "Remove"
 msgstr "Gỡ bỏ"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Gỡ bỏ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
 msgid "Rename..."
 msgstr "Đổi tên..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Rename..."
 msgstr "Đổi tên..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
 msgid "Places"
 msgid "Places"
-msgstr "Nơi"
+msgstr "Mở nhanh"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
 msgid "_Places"
 msgid "_Places"
-msgstr "_Nơi"
+msgstr "_Mở nhanh"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
 msgid "_Add"
 msgstr "Thê_m"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "Thê_m"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Bỏ"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Bỏ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
 
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
+msgstr "T_hêm Đánh dấu"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
 msgid "Show _Size Column"
 msgid "Show _Size Column"
-msgstr ""
+msgstr "Hiện cột _Kích cỡ"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
 msgid "Size"
 msgid "Size"
-msgstr "Cỡ"
+msgstr "Kích thước"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
 msgid "Modified"
 msgstr "Lúc thay đổi"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "Lúc thay đổi"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
 msgid "_Name:"
 msgstr "Tê_n:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "Tê_n:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
 
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Gõ tên tập tin"
 
 #. Create Folder
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Gõ tên tập tin"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Tạo thư _mục"
 
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Tạo thư _mục"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
 msgid "_Location:"
 msgstr "Đị_a chỉ:"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "Đị_a chỉ:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Không thể đọc nội dung của %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr ""
 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr ""
 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Phím tắt %s đã có"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Phím tắt %s đã có"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Không có phím tắt %s"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Không có phím tắt %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
 msgstr "Tha_y thế"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "Tha_y thế"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
 
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1597,52 +1070,36 @@ msgstr ""
 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
 "xem nó đang chạy."
 
 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
 "xem nó đang chạy."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
 
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
-msgid "_Search:"
-msgstr "Tìm _kiếm:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+msgid "Search:"
+msgstr "Tìm kiếm:"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Không thể gắn kết %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Không thể gắn kết %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
-
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
 msgid "No match"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 msgid "No match"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
 
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
 
@@ -1650,171 +1107,54 @@ msgstr "Hoàn tất duy nhất"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
 
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
 
-#. translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for text in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
 msgid "Completing..."
 msgstr "Đang hoàn thành..."
 
 msgid "Completing..."
 msgstr "Đang hoàn thành..."
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng « / »"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "Đường dẫn không tồn tại"
+
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
 #, c-format
 msgid "Error creating folder '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating folder '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Thư mục"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Thư _mục"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Tập tin"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
-"được.\n"
-"Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Thư mục mới"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Th_ay tên tập tin"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
-msgid "New Folder"
-msgstr "Thư mục mới"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1407
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Tên thư _mục:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Tạo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1530
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1535
-msgid "Delete File"
-msgstr "Xóa tập tin"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1583
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1596
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
-msgid "Rename File"
-msgstr "Đổi tên tập tin"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1667
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
-msgid "_Rename"
-msgstr "Th_ay tên"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2128
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Vùng chọn: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3048
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
-"đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3051
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3925
-msgid "Name too long"
-msgstr "Tên quá dài"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3927
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
-
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: gtk/gtkfilesystem.c:48
 msgid "File System"
 msgstr "Hệ tập tin"
 
 msgid "File System"
 msgstr "Hệ tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
-
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Rỗng)"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Chọn phông chữ"
 
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Chọn phông chữ"
 
@@ -1829,48 +1169,40 @@ msgstr "Phông chữ"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
+#: gtk/gtkfontsel.c:103
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
 
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:328
+#: gtk/gtkfontsel.c:370
 msgid "_Family:"
 msgid "_Family:"
-msgstr "_Họ :"
+msgstr "_Họ:"
 
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:334
+#: gtk/gtkfontsel.c:376
 msgid "_Style:"
 msgid "_Style:"
-msgstr "_Kiểu :"
+msgstr "_Kiểu:"
 
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:340
+#: gtk/gtkfontsel.c:382
 msgid "Si_ze:"
 msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Cỡ :"
+msgstr "_Cỡ:"
 
 #. create the text entry widget
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:517
+#: gtk/gtkfontsel.c:559
 msgid "_Preview:"
 msgid "_Preview:"
-msgstr "_Xem thử :"
+msgstr "_Xem thử:"
 
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1560
+#: gtk/gtkfontsel.c:1659
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Chọn phông"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Chọn phông"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Giá trị _Gamma"
-
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1403
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+#: gtk/gtkicontheme.c:1354
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1883,140 +1215,75 @@ msgstr ""
 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
 "\t%s"
 
 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: gtk/gtkicontheme.c:1535
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:3073
+#: gtk/gtkicontheme.c:3048
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
 
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
+#: gtk/gtkimmodule.c:526
 msgid "Simple"
 msgstr "Đơn giản"
 
 msgid "Simple"
 msgstr "Đơn giản"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:545
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
-msgstr "Hệ tập tin"
+msgstr "Hệ thống"
 
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
 msgctxt "input method menu"
 msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "%s: (%s)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Nhập"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "Thiết _bị:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Bị tắt"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Màn hình"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Cửa sổ"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Chế độ :"
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Trục"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Phím"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "Á_p lực:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "Ngh_iêng X:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Ng_hiêng Y:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "Bánh _xe:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "không có"
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(bị tắt)"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Hệ thống (%s)"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(không rõ)"
+#. Open Link
+#: gtk/gtklabel.c:6202
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Mở liên kết"
 
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Dọn"
+#. Copy Link Address
+#: gtk/gtklabel.c:6214
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Chép địa chỉ _liên kết"
 
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+#: gtk/gtklinkbutton.c:449
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Chép URL"
 
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Chép URL"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+#: gtk/gtklinkbutton.c:601
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI không hợp lệ"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI không hợp lệ"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:445
+#: gtk/gtkmain.c:526
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:446
+#: gtk/gtkmain.c:527
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÔ-ĐUN"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÔ-ĐUN"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:448
+#: gtk/gtkmain.c:529
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:451
+#: gtk/gtkmain.c:532
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:454
+#: gtk/gtkmain.c:535
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
 
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
 
@@ -2025,95 +1292,123 @@ msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:702
+#: gtk/gtkmain.c:798
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:768
+#: gtk/gtkmain.c:863
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Không thể mở display: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Không thể mở display: %s"
 
-#: gtk/gtkmain.c:805
+#: gtk/gtkmain.c:922
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Tùy chọn GTK+"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Tùy chọn GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:805
+#: gtk/gtkmain.c:922
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:481
+#: gtk/gtkmountoperation.c:491
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Kết _nối"
 
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Kết _nối"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:525
+#: gtk/gtkmountoperation.c:558
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
 
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:534
+#: gtk/gtkmountoperation.c:567
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
 
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:571
+#: gtk/gtkmountoperation.c:605
 msgid "_Username:"
 msgstr "Tên người _dùng:"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "Tên người _dùng:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:575
+#: gtk/gtkmountoperation.c:610
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Miền:"
 
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Miền:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:580
+#: gtk/gtkmountoperation.c:616
 msgid "_Password:"
 msgstr "Mật _khẩu :"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "Mật _khẩu :"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:598
+#: gtk/gtkmountoperation.c:634
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608
+#: gtk/gtkmountoperation.c:644
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
 
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:618
+#: gtk/gtkmountoperation.c:654
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Nhớ mãi mãi"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Nhớ mãi mãi"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
+#: gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#, c-format
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Chấm dứt tiến trình"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Trình phân trang thiết bị đầu cuối"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Top Command"
+msgstr "Lệnh \"top\""
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again Shell"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne Shell"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z Shell"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Trang %u"
 
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Trang %u"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
 
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
-"Cho tài liệu di động"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Bất kỳ máy in nào"
 
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "inch"
-msgstr "inch"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt"
 
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2128,88 +1423,51 @@ msgstr ""
 " Trên: %s %s\n"
 " Dưới: %s %s"
 
 " Trên: %s %s\n"
 " Dưới: %s %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
 
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
 msgid "_Format for:"
 msgstr "Định dạng ch_o :"
 
 msgid "_Format for:"
 msgstr "Định dạng ch_o :"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Cỡ _giấy:"
 
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Cỡ _giấy:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Hướng:"
 
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Hướng:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Thiết lập trang"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Thiết lập trang"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Lề từ máy in..."
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Kích cỡ riêng %d"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Rộng:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Cao :"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Cỡ giấy"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Trên"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Dưới:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
-msgid "_Left:"
-msgstr "T_rái:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Phải:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Lề giấy"
-
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
+#: gtk/gtkpathbar.c:154
 msgid "Up Path"
 msgstr "Lên đường dẫn"
 
 msgid "Up Path"
 msgstr "Lên đường dẫn"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
+#: gtk/gtkpathbar.c:156
 msgid "Down Path"
 msgstr "Xuống đường dẫn"
 
 msgid "Down Path"
 msgstr "Xuống đường dẫn"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1472
+#: gtk/gtkpathbar.c:1497
 msgid "File System Root"
 msgstr "Gốc hệ tập tin"
 
 msgid "File System Root"
 msgstr "Gốc hệ tập tin"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "Xác thực"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
 msgid "Not available"
 msgstr "Không sẵn sàng"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Không sẵn sàng"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Chọn thư mục"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
 
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
 
@@ -2217,136 +1475,187 @@ msgstr "Lưu trong thư _mục:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:175
+#: gtk/gtkprintoperation.c:190
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s yêu cầu #%d"
 
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s yêu cầu #%d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Tình trạng đầu tiên"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Đang chuẩn bị in"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Đang tạo ra dữ liệu"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Đang gửi dữ liệu"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Đang đợi"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Đầu ra bị chặn"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Đang in"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Hoàn tất"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Kết thúc với lỗi"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
 #, c-format
 msgid "Preparing"
 msgstr "Đang chuẩn bị..."
 
 #, c-format
 msgid "Preparing"
 msgstr "Đang chuẩn bị..."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2053
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Đang in %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Đang in %d..."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2411
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
 #, c-format
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2414
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
 #, c-format
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm."
 
 #, c-format
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm."
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
-#, c-format
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
 
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Lỗi in"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "Ứng dụng"
 
 msgid "Application"
 msgstr "Ứng dụng"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
 
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Hết giấy"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Hết giấy"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
 msgid "Paused"
 msgstr "Bị tạm ngừng"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "Bị tạm ngừng"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
 
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 msgid "Custom size"
 msgstr "Cỡ riêng"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Cỡ riêng"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 msgid "No printer found"
 msgstr "Không tìm thấy máy in"
 
 msgid "No printer found"
 msgstr "Không tìm thấy máy in"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
 
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
 
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Lỗi chưa xác định"
 
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Lỗi chưa xác định"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Đang lấy thông tin máy in..."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 msgid "Printer"
 msgstr "Máy in"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 msgid "Printer"
 msgstr "Máy in"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 msgid "Location"
 msgstr "Địa điểm"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 msgid "Location"
 msgstr "Địa điểm"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
 msgid "Status"
 msgstr "Trạng thái"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Trạng thái"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
 msgid "Range"
 msgstr "Phạm vi"
 
 msgid "Range"
 msgstr "Phạm vi"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Mọi trang"
 
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Mọi trang"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Trang _hiện thời"
 
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Trang _hiện thời"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Vùng chọn"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "T_rang:"
 
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "T_rang:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -2354,226 +1663,329 @@ msgstr ""
 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
 " v.d. 1-3,7,11"
 
 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
 " v.d. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+msgid "Pages"
+msgstr "Trang"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "Copies"
 msgstr "Bản sao"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 msgid "Copies"
 msgstr "Bản sao"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Bản _sao :"
 
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Bản _sao :"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
 msgid "C_ollate"
 msgstr "Đố_i chiếu"
 
 msgid "C_ollate"
 msgstr "Đố_i chiếu"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 msgid "_Reverse"
 msgid "_Reverse"
-msgstr "Để ngu_yên"
+msgstr "Đả_o"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Thứ tự trang"
 
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Thứ tự trang"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
 msgid "Left to right"
 msgstr "Trái sang phải"
 
 msgid "Left to right"
 msgstr "Trái sang phải"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
 msgid "Right to left"
 msgstr "Phải sang trái"
 
 msgid "Right to left"
 msgstr "Phải sang trái"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Trên xuống dưới"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Dưới lên trên"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
 msgid "Layout"
 msgstr "Bố trí"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Bố trí"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "H_ai mặt:"
 
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "H_ai mặt:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
 
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Thứ tự trang:"
 
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Thứ tự trang:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
 msgid "_Only print:"
 msgstr "In _chỉ:"
 
 #. In enum order
 msgid "_Only print:"
 msgstr "In _chỉ:"
 
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 msgid "All sheets"
 msgstr "Mọi tờ"
 
 msgid "All sheets"
 msgstr "Mọi tờ"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Tờ chẵn"
 
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Tờ chẵn"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Tờ lẻ"
 
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Tờ lẻ"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Tỷ _lệ:"
 
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Tỷ _lệ:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
 msgid "Paper"
 msgstr "Giấy"
 
 msgid "Paper"
 msgstr "Giấy"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Kiểu giấy:"
 
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Kiểu giấy:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Nguồn giấy:"
 
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Nguồn giấy:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Khay _xuất:"
 
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Khay _xuất:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Hướng:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+msgid "Portrait"
+msgstr "Thẳng đứng"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+msgid "Landscape"
+msgstr "Nằm ngang"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Đảo thẳng đứng"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Đảo nằm ngang"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
 msgid "Job Details"
 msgstr "Chi tiết yêu cầu"
 
 msgid "Job Details"
 msgstr "Chi tiết yêu cầu"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Ư_u tiên:"
 
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Ư_u tiên:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
 
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
 msgid "Print Document"
 msgstr "In tài liệu"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Print Document"
 msgstr "In tài liệu"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
 msgid "_Now"
 msgstr "_Bây giờ"
 
 msgid "_Now"
 msgstr "_Bây giờ"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
 msgid "A_t:"
 msgstr "_Tại:"
 
 msgid "A_t:"
 msgstr "_Tại:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Xác định giờ in, v.d.\n"
+" 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+msgid "Time of print"
+msgstr "Thời điểm in"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
 msgid "On _hold"
 msgstr "Tạ_m ngừng"
 
 msgid "On _hold"
 msgstr "Tạ_m ngừng"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Thêm trang bìa"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Thêm trang bìa"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "T_rước:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "T_rước:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
 msgid "_After:"
 msgstr "S_au:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
 msgid "_After:"
 msgstr "S_au:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
 msgid "Job"
 msgid "Job"
-msgstr "Yêu cầu"
+msgstr "Yêu cầu in"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
 msgid "Advanced"
 msgstr "Cấp cao"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Cấp cao"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Chất lượng ảnh"
 
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Chất lượng ảnh"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
 msgid "Color"
 msgstr "Màu"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Màu"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
 msgid "Finishing"
 msgstr "Đang kết thúc"
 
 msgid "Finishing"
 msgstr "Đang kết thúc"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
 
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2868
+#: gtk/gtkrc.c:2834
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
+#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
+#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Bộ lọc không có tên"
 
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Bộ lọc không có tên"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
 
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Không thể xoá danh sách"
 
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Không thể xoá danh sách"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
 
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Xóa danh sách"
 
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Xóa danh sách"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
 
@@ -2587,21 +1999,21 @@ msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
 msgid "No items found"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
 msgid "No items found"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Mở « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Mở « %s »"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Không biết mục"
 
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Không biết mục"
 
@@ -2610,248 +2022,758 @@ msgstr "Không biết mục"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%d. %s"
 
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
 
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
-msgstr "%s: (%s)"
+msgstr "%d. %s"
 
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: gtk/gtkspinner.c:456
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Con quay"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:457
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Câu hỏi"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "G_iới thiệu"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "Thê_m"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "Á_p dụng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "Đậ_m"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Thôi"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Xoá"
+
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "Đón_g"
+
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Kết nối"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Chuyển đổi"
+
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Chép"
+
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cắ_t"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xoá"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Hủy"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Ngắt kết nối"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "Chạ_y"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Tìm"
+
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Tìm và tha_y thế"
+
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "Đĩa _mềm"
+
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "T_oàn màn hình"
+
+#: gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Rời toàn màn hình"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Dưới"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "Đầ_u"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Cuố_i"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Trên"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "Lù_i"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Xuống"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Tiếp"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Lên"
+
+#: gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "Đĩa _cứng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
+
+#: gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "N_hà"
+
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Tăng thụt lề"
+
+#: gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Giảm thụt lề"
+
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Chỉ _mục"
+
+#: gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "Thông t_in"
+
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "Ngh_iêng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Nhảy tới"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Giữa"
+
+#. This is about text justification
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "Tô đầ_y"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "T_rái"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Phải"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Tới"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "Tiếp"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "Tạ_m ngừng"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Phát"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "T_rước"
+
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "Th_u"
+
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Quay _lại"
+
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dừng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "Mạ_ng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "Mớ_i"
+
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "Khô_ng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Nằm ngang"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Thẳng đứng"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Đảo nằm ngang"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Đảo thẳng đứng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "T_hiết lập trang"
+
+#: gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Dán"
+
+#: gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Tù_y thích"
+
+#: gtk/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_In"
+
+#: gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Xem thử bản in"
+
+#: gtk/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "Th_uộc tính"
+
+#: gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "T_hoát"
+
+#: gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Làm lại"
+
+#: gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Cậ_p nhật"
+
+#: gtk/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bỏ"
+
+#: gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Hoàn nguyên"
+
+#: gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lưu"
+
+#: gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Lư_u dạng"
+
+#: gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Chọn Tất _cả"
+
+#: gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Màu"
+
+#: gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Phông"
+
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Tăng dần"
+
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Giảm dần"
+
+#: gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Kiểm tra chính tả"
+
+#: gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dừng"
+
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Gạch đè"
+
+#: gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Phục hồi"
+
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "Gạch _dươi"
+
+#: gtk/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Hủy bước"
+
+#: gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Có"
+
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Cỡ chuẩ_n"
+
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Vừa khít nhất"
+
+#: gtk/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Phóng _to"
+
+#: gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Thu _nhỏ"
+
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
 
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ « %s »"
 
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr ""
 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
 "» (mã nhận diện)"
 
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr ""
 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
 "» (mã nhận diện)"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
 
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
-"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
+"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « "
+"%s »"
 
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
 
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr ""
 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
 
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr ""
 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
 
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
 
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
+msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải"
 
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
+msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái"
 
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
+msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
 
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
+msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
 
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
+msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải"
 
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Ä\91è phải-s_ang-trái"
+msgstr "RLO Ä\90è _Phải-sang-trái"
 
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
+msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop"
 
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
+msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không"
 
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
+msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không"
 
 
-#: gtk/gtktextutil.c:70
+#: gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: gtk/gtkthemes.c:72
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr ""
 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
 "»,"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr ""
 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
 "»,"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Không có mẹo ---"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1462
+#: gtk/gtkuimanager.c:1505
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
+msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường « %s » trên dòng %d ký tự %d"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1552
+#: gtk/gtkuimanager.c:1595
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
+msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2384
+#: gtk/gtkuimanager.c:2427
 msgid "Empty"
 msgstr "Rỗng"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Rỗng"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
 msgid "Volume"
 msgstr "Âm lượng"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Âm lượng"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ"
 
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
 
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Giảm âm lượng"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Giảm âm lượng"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Giảm âm lượng"
 
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Giảm âm lượng"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Tăng âm lượng"
 
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Tăng âm lượng"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Tăng âm lượng"
 
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Tăng âm lượng"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
 msgid "Muted"
 msgstr "Câm"
 
 msgid "Muted"
 msgstr "Câm"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Âm lượng đầy"
 
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Âm lượng đầy"
 
@@ -2860,11 +2782,831 @@ msgstr "Âm lượng đầy"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Phong bì DL"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Phong bì Choukei 2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Phong bì Choukei 3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Phong bì Choukei 4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Phong bì kahu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Phong bì kaku2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Phong bì you4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Phong bì 6x9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Phong bì 7x9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Phong bì 9x11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Phong bì a2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Phong bì c5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "edp Âu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Hành chính"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "Gấp quạt Âu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "Gấp quạt Mỹ"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Hành pháp Chính phủ"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Thư Chính phủ"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Chỉ mục 3x5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Chỉ mục 4x6 (bưu thiếp)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Chỉ mục 4x6 kéo dài"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Chỉ mục 5x8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Đơn hàng gửi "
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Vắn tắt"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Hành pháp Mỹ"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Thư Mỹ"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Thư Mỹ thêm"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Thư Mỹ cộng"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Phong bì Monarch"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Phong bì 10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Phong bì 11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Phong bì 12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Phong bì 14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Phong bì 9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Phong bì cá nhân"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Khổ bốn"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Siêu A"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Siêu B"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Định dạng rộng"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Số tờ"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Số tờ sp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Phong bì mời"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Phong bì Ý"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Phong bì Postfix"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Phong bì c5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
 #, c-format
 
 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
 #, c-format
@@ -2893,81 +3635,81 @@ msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
 
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1455
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#: gtk/updateiconcache.c:1471
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1499
+#: gtk/updateiconcache.c:1507
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
 
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1511
+#: gtk/updateiconcache.c:1521
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1523
+#: gtk/updateiconcache.c:1535
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1530
+#: gtk/updateiconcache.c:1545
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1556
+#: gtk/updateiconcache.c:1572
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1595
+#: gtk/updateiconcache.c:1611
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
 
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1596
+#: gtk/updateiconcache.c:1612
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
 
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1597
+#: gtk/updateiconcache.c:1613
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
 
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1598
+#: gtk/updateiconcache.c:1614
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
 
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1599
+#: gtk/updateiconcache.c:1615
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
 
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1600
+#: gtk/updateiconcache.c:1616
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
 
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1663
+#: gtk/updateiconcache.c:1683
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1669
+#: gtk/updateiconcache.c:1689
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1682
+#: gtk/updateiconcache.c:1702
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No theme index file."
-msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái.\n"
 
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1686
+#: gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3032,239 +3774,321 @@ msgstr "Việt (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
 
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Cần xác thực trên %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+msgid "Domain:"
+msgstr "Miền:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "Máy in '%s' hiện thời ngoại tuyến."
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
 
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Mặt đôi"
 
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Mặt đôi"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Kiểu giấy"
 
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Kiểu giấy"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Nguồn giấy"
 
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Nguồn giấy"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Khay xuất"
 
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Khay xuất"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Resolution"
+msgstr "Độ phân giải"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Tiền lọc GhostScript"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
 msgid "One Sided"
 msgstr "Mặt đơn"
 
 msgid "One Sided"
 msgstr "Mặt đơn"
 
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Cạnh ngắn (Lật)"
+
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Chọn tự động"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Chọn tự động"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Mặc định máy in"
 
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Mặc định máy in"
 
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Không tiền lọc"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Linh tinh"
+
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Urgent"
 msgstr "Khẩn"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Khẩn"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "High"
 msgstr "Cao"
 
 msgid "High"
 msgstr "Cao"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Medium"
 msgstr "Vừa"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "Vừa"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Low"
 msgstr "Thấp"
 
 msgid "Low"
 msgstr "Thấp"
 
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
-
 #. Cups specific, non-ppd related settings
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
 #. Cups specific, non-ppd related settings
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
-#, fuzzy
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
 msgid "Pages per Sheet"
 msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Trang trên mỗi tờ"
+msgstr "Trang mỗi tờ giấy"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Ưu tiên"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Ưu tiên"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Classified"
 msgstr "Xem riêng"
 
 msgid "Classified"
 msgstr "Xem riêng"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Confidential"
 msgstr "Mật"
 
 msgid "Confidential"
 msgstr "Mật"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Secret"
 msgstr "Rất mật"
 
 msgid "Secret"
 msgstr "Rất mật"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Standard"
 msgstr "Chuẩn"
 
 msgid "Standard"
 msgstr "Chuẩn"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Tối mật"
 
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Tối mật"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Xem chung"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Xem chung"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
 msgid "Before"
 msgstr "Trước"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Before"
 msgstr "Trước"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "After"
 msgstr "Sau"
 
 msgid "After"
 msgstr "Sau"
 
@@ -3272,14 +4096,14 @@ msgstr "Sau"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
 msgid "Print at"
 msgstr "In lúc"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
 msgid "Print at"
 msgstr "In lúc"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
 msgid "Print at time"
 msgstr "In tại thời điểm"
 
 msgid "Print at time"
 msgstr "In tại thời điểm"
 
@@ -3287,63 +4111,92 @@ msgstr "In tại thời điểm"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Tự chọn  %sx%s"
 
 #. default filename used for print-to-file
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Tự chọn  %sx%s"
 
 #. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 #, c-format
 msgid "output.%s"
 msgstr "inra.%s"
 
 #, c-format
 msgid "output.%s"
 msgstr "inra.%s"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 msgid "Print to File"
 msgstr "In ra tập tin"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 msgid "Print to File"
 msgstr "In ra tập tin"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
 
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
 msgid "File"
 msgstr "Tập tin"
 
 msgid "File"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
 msgid "_Output format"
 msgstr "Dạng _xuất"
 
 msgid "_Output format"
 msgstr "Dạng _xuất"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "In vào LPR"
 
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "In vào LPR"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
 
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
 msgid "Command Line"
 msgstr "Dòng lệnh"
 
 msgid "Command Line"
 msgstr "Dòng lệnh"
 
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "máy in ngoại tuyến"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "sẵn sàng in"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "đang xử lý yêu cầu"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "bị tạm ngừng"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
+
 #. default filename used for print-to-test
 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "tinra.%s"
 
 #. default filename used for print-to-test
 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "tinra.%s"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "In vào máy in thử ra"
 
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "In vào máy in thử ra"
 
@@ -3352,1033 +4205,884 @@ msgstr "In vào máy in thử ra"
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
 
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
 
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "Xuyệc ngược"
-
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Enter"
-
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "Sys_Req"
-
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Esc"
-
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Multi_key"
-
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Trái"
-
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Lên"
-
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Phải"
-
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Xuống"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
-
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
-
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Phím_dài"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-#~ msgstr "KP_Page_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
-
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh"
-
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Phím dài"
-
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "Xuyệc ngược"
-
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Tắt"
-
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "Hệ thống"
-
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "Tình trạng đầu tiên"
-
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "Đang chuẩn bị in..."
-
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
-
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
-
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "Đang đợi..."
-
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
-
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "Đang in..."
-
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "Xong."
-
-#~ msgid "print operation status|Finished with error"
-#~ msgstr "Kết thúc với lỗi"
-
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Thông tin"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Cảnh báo"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Lỗi"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Câu hỏi"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Giới thiệu"
+#: tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s"
 
 
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "Á_p dụng"
+#: tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết lý do, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng."
 
 
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "Đậ_m"
+msgid "Color profile has invalid length %d."
+msgstr "Hồ sơ màu sắc có chiều dài sai %d."
 
 
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Thôi"
+msgid "Input file descriptor is NULL."
+msgstr "Tập tin đầu vào có bộ mô tả VÔ GIÁ TRỊ."
 
 
-#~ msgid "_CD-Rom"
-#~ msgstr "_CD-ROM"
+msgid "Failed to read QTIF header"
+msgstr "Lỗi đọc phần đầu QTIF"
 
 
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Xóa"
+msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+msgstr "Atom QTIF có kích cỡ quá lớn (%d byte)"
 
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Đón_g"
+msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+msgstr "Lỗi cấp phát %d byte cho vùng đệm đọc tập tin"
 
 
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Kết nối"
+msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+msgstr "Gặp lỗi tập tin khi đọc atom QTIF: %s"
 
 
-#~ msgid "_Convert"
-#~ msgstr "_Chuyển đổi"
+msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+msgstr "Không nhảy được qua %d byte kế tiếp dùng seek()."
 
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Chép"
+msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+msgstr "Không cấp phát được cấu trúc ngữ cảnh QTIF."
 
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Cắ_t"
+msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+msgstr "Không tạo được đối tượng kiểu GdkPixbufLoader (nạp vùng đệm điểm ảnh)."
 
 
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Xóa bỏ"
+msgid "Failed to find an image data atom."
+msgstr "Không tìm thấy được một atom kiểu dữ liệu ảnh."
 
 
-#~ msgid "_Discard"
-#~ msgstr "_Hủy"
+msgid "The QTIF image format"
+msgstr "Định dạng ảnh QTIF"
 
 
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Ngắt kết nối"
+msgid "Image is corrupted or truncated"
+msgstr "Ảnh bị cắt bớt hoặc bị hỏng"
 
 
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "Chạ_y"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
 
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Sửa"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
 
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Tìm"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
 
 
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "Tìm và tha_y thế"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh "
+#~ "bị hỏng"
 
 
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "Đĩa _mềm"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
 
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "T_oàn màn hình"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
+#~ "phiên bản khác của GTK?"
 
 
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "_Rời toàn màn hình"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "_Dưới"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "Đầ_u"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "_Cuối"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "_Trên"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "_Lùi"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "_Xuống"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "_Tới"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "_Lên"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
 
 
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "Đĩa _cứng"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
 
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Trợ g_iúp"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
 
 
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "N_hà"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
 
 
-#~ msgid "Increase Indent"
-#~ msgstr "Tăng thụt lề"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
 
 
-#~ msgid "Decrease Indent"
-#~ msgstr "Giảm thụt lề"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
+#~ "diễn tả sao"
 
 
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "Chỉ _mục"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
 
 
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "Thông t_in"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
 
 
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "Ngh_iêng"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
 
 
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "_Nhảy tới"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
 
 
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Giữa"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
 
 
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "Đầ_y"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
 
 
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "T_rái"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
 
 
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "_Phải"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
 
 
-#~ msgid "Media|_Forward"
-#~ msgstr "_Tới"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
 
 
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "_Kế"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
 
 
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "Tạ_m dừng"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
 
 
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "_Phát"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
 
 
-#~ msgid "Media|Pre_vious"
-#~ msgstr "T_rước"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
 
 
-#~ msgid "Media|_Record"
-#~ msgstr "Th_u"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
 
 
-#~ msgid "Media|R_ewind"
-#~ msgstr "Quay _lại"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
 
 
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Dừng"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
 
 
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "Mạ_ng"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
 
 
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "Mớ_i"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
 
 
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "Khô_ng"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
 
 
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_OK"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
 
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Mở"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
+#~ "nào?)"
 
 
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Nằm ngang"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
 
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Thẳng đứng"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Tràn đống"
 
 
-#~ msgid "Reverse landscape"
-#~ msgstr "Đảo nằm ngang"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
 
 
-#~ msgid "Reverse portrait"
-#~ msgstr "Đảo thẳng đứng"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Phát hiện mã sai"
 
 
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "T_hiết lập trang"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
 
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Dán"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
 
 
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Tù_y thích"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
 
 
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_In"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
 
 
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "_Xem thử bản in"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
 
 
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Thuộc tính"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
 
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "T_hoát"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có "
+#~ "bảng màu cục bộ."
 
 
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Làm lại"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
 
 
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Cập nhật"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
 
 
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Hoàn nguyên"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
 
 
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Lưu"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
 
 
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Lư_u dạng"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
 
 
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Chọn Tất _cả"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
 
 
-#~ msgid "_Color"
-#~ msgstr "_Màu"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
 
 
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Phông"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
 
 
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "_Tăng dần"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
 
 
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "_Giảm dần"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
 
 
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "_Kiểm tra chính tả"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
 
 
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Dừng"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
 
 
-#~ msgid "_Strikethrough"
-#~ msgstr "_Gạch đè"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
 
 
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "_Phục hồi"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
 
 
-#~ msgid "_Underline"
-#~ msgstr "Gạch c_hân"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
 
 
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Hủy bước"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
 
 
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Có"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
 
 
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Cỡ chuẩ_n"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Không thể giải mã ảnh"
 
 
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "_Vừa khít nhất"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
 
 
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Phóng _to"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
 
 
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Thu _nhỏ"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
 
 
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "volume percentage|%d %%"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
 
 
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
 
 
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
 
 
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "A0"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
 
 
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng "
+#~ "bộ nhớ"
 
 
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "A1"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
 
 
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "A10"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
 
 
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
 
 
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
+#~ "tách giá trị « %s »."
 
 
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "A2"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
+#~ "giá trị « %d »."
 
 
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
 
 
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
 
 
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 thêm"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "A4"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "A4 thêm"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "A4 tab"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát "
+#~ "một vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
 
 
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
 
 
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "A5 thêm"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "A6"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
 
 
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "A7"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
 
 
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "A8"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách "
+#~ "giá trị « %s »."
 
 
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "A9"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá "
+#~ "trị « %d »."
 
 
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "B0"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
 
 
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "B1"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
 
 
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "B10"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
 
 
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "B2"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
 
 
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "B3"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
 
 
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
 
 
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "B5"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
 
 
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "B5 thêm"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
 
 
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "B6"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
 
 
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
 
 
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "B7"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
 
 
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "B8"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
 
 
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "B9"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
 
 
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "C0"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
 
 
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "C1"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
 
 
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "C10"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
 
 
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "C2"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
 
 
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "C3"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
 
 
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "C4"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
 
 
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "C5"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
 
 
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "C6"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
 
 
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
 
 
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "C7"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
 
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
 
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "C8"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
 
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "C9"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
 
 
-#~ msgid "paper size|DL Envelope"
-#~ msgstr "phong bì DL"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
 
 
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "RA0"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
 
 
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "RA1"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
 
 
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "RA2"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
 
 
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
 
 
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
 
 
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "JB0"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "JB1"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "JB10"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "JB2"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "JB3"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "JB4"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "JB5"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "JB6"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "JB7"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "JB8"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "JB9"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Thao tác TIFFClose"
 
 
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis hành chính"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
 
 
-#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì Choukei 2"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
 
 
-#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì Choukei 3"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "Nén YIGG không trỏ đến bộ nén hợp lệ."
 
 
-#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì Choukei 4"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
 
 
-#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-#~ msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
 
 
-#~ msgid "paper size|kahu Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì kahu"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
 
 
-#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì kaku2"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
 
 
-#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-#~ msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
 
 
-#~ msgid "paper size|you4 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì you4"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
 
 
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
 
 
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
 
 
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
 
 
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
 
 
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
 
 
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
 
 
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
 
 
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
 
 
-#~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì 6x9"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
 
 
-#~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì 7x9"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
 
 
-#~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì 9x11"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
 
 
-#~ msgid "paper size|a2 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì a2"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
 
 
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
 
 
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
 
 
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
 
 
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh XPM"
 
 
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh EMF"
 
 
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "b-plus"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "c"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|c5 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì c5"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "d"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "e"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
 
 
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "edp"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
 
 
-#~ msgid "paper size|European edp"
-#~ msgstr "edp Âu"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
 
 
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "Hành chính"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Không thể lưu"
 
 
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "f"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh WMF"
 
 
-#~ msgid "paper size|FanFold European"
-#~ msgstr "Gấp quạt Âu"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "« Độ sâu » của màu."
 
 
-#~ msgid "paper size|FanFold US"
-#~ msgstr "Gấp quạt Mỹ"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Lỗi in"
 
 
-#~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
-#~ msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
 
 
-#~ msgid "paper size|Government Legal"
-#~ msgstr "Hành chính Chính phủ"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Thư mục"
 
 
-#~ msgid "paper size|Government Letter"
-#~ msgstr "Thư Chính phủ"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Thư _mục"
 
 
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Mục lục 3x5"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-#~ msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không "
+#~ "dùng được.\n"
+#~ "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
 
 
-#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-#~ msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Thư mục mới"
 
 
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Mục lục 5x8"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
 
 
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "Danh đơn hàng gửi"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "Đổ_i tên tập tin"
 
 
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Vắn tắt"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
 
 
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "Hành pháp Mỹ"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Thư mục mới"
 
 
-#~ msgid "paper size|US Legal Extra"
-#~ msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Tên thư _mục:"
 
 
-#~ msgid "paper size|US Letter"
-#~ msgstr "Thư Mỹ"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Tạo"
 
 
-#~ msgid "paper size|US Letter Extra"
-#~ msgstr "Thư Mỹ thêm"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
 
 
-#~ msgid "paper size|US Letter Plus"
-#~ msgstr "Thư Mỹ cộng"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì Monarch"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
 
 
-#~ msgid "paper size|#10 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì 10"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Xóa tập tin"
 
 
-#~ msgid "paper size|#11 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì 11"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|#12 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì 12"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|#14 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì 14"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|#9 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì 9"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Đổi tên tập tin"
 
 
-#~ msgid "paper size|Personal Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì cá nhân"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
 
 
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Khổ bốn"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "Đổ_i tên"
 
 
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Siêu A"
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "_Vùng chọn: "
 
 
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Siêu B"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy "
+#~ "thử đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): "
+#~ "%s"
 
 
-#~ msgid "paper size|Wide Format"
-#~ msgstr "Dạng thức rộng"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
 
 
-#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-#~ msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Tên quá dài"
 
 
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Số tờ"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
 
 
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Số tờ đặc biệt"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
 
-#~ msgid "paper size|Invite Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì mời"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Giá trị _Gamma"
 
 
-#~ msgid "paper size|Italian Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì Ý"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Nhập"
 
 
-#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-#~ msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Không có thiết bị nhập đã mở rộng nào"
 
 
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "Thiết _bị:"
 
 
-#~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì Postfix"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Bị tắt"
 
 
-#~ msgid "paper size|Small Photo"
-#~ msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Màn hình"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì prc1"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Cửa sổ"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì prc10"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Chế độ :"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Trục"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì prc2"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Phím"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì prc3"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì prc4"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "Á_p lực:"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì prc5"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "Ngh_iêng X:"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì prc6"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Ng_hiêng Y:"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì prc7"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "Bánh _xe:"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
-#~ msgstr "Phong bì prc8"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "không có"
 
 
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(bị tắt)"
 
 
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(không rõ)"
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Dọn"
 
 
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Không có mẹo ---"
 
 
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Cách mũi tên"
+#~ msgid "Color profile has invalid length '%"
+#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%"
 
 
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
+#~ msgid "Color profile has invalid length '%d'."
+#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%d'."
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Nhóm"
+#~ msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
+#~ msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với trên dòng %d)"
 
 
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Tập tin"
 
 
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+#~ msgid "Unknown Application (pid %d)"
+#~ msgstr "Ứng dụng lạ (pid %d)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
-
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
+#~ "Không thể buộc chấm dứt tiến trình có pid %d. Thao tác chưa được cài đặt."
 
 
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d byte"
+#~ msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
+#~ msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có pid %d: %s"
 
 
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_CD-Rom"
+#~ msgstr "_CD-ROM"
 
 
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "Đĩa _cứng"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
+#~ msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+#~ msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
 
 
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
+#~ msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+#~ msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
 
 
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Rỗng)"
 
 
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tìm _kiếm:</b>"
 
 
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "<b>Vừa dùng</b>"
 
 
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
+#~ msgid "directfb arg"
+#~ msgstr "directfb arg"
 
 
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
+#~ msgid "sdl|system"
+#~ msgstr "sdl|system"