]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/vi.po
Added Aragonese to LINGUAS file
[~andy/gtk] / po / vi.po
index 6651196a3bf1cff16078349b6a2800bebaf10265..b0b24a6535f71288fd3bf2254424828b3c58c6a9 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for GTK+.
 # Vietnamese translation for GTK+.
-# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2009,2011-2012.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-21 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-22 12:03+0700\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 13:08+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 
-#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "directfb arg"
-msgstr "directfb arg"
+#: ../gdk/gdk.c:155
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-debug"
 
 
-#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "sdl|system"
-msgstr "sdl|system"
+#: ../gdk/gdk.c:175
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-no-debug»"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:126
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:127
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "CLASS"
 msgstr "HẠNG"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
 msgid "CLASS"
 msgstr "HẠNG"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
+msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:130
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "NAME"
 msgstr "TÊN"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 msgid "NAME"
 msgstr "TÊN"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:132
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "X display to use"
 msgid "X display to use"
-msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
+msgstr "Trình hiển thị X cần dùng"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:133
+#: ../gdk/gdk.c:210
 msgid "DISPLAY"
 msgid "DISPLAY"
-msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
-
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:135
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Màn hình X cần dùng"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:136
-msgid "SCREEN"
-msgstr "MÀN HÌNH"
+msgstr "HIỂN THỊ"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:139
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
+#: ../gdk/gdk.c:213
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần đặt"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "CỜ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "FLAGS"
 msgstr "CỜ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:142
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
-msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr "Xuyệc ngược"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
-msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
-msgid "keyboard label|Return"
-msgstr "Enter"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
-msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
-msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll_Lock"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
-msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
-msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr "Esc"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
-msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr "Multi_key"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
-msgid "keyboard label|Home"
-msgstr "Home"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
-msgid "keyboard label|Left"
-msgstr "Trái"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
-msgid "keyboard label|Up"
-msgstr "Lên"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
-msgid "keyboard label|Right"
-msgstr "Phải"
+#: ../gdk/gdk.c:216
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần bỏ đặt"
 
 
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
+#.
 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
-msgid "keyboard label|Down"
-msgstr "Xuống"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
-msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr "Page_Up"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
-msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr "Page_Down"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Enter"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
-msgid "keyboard label|End"
-msgstr "End"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
-msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr "Begin"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
-msgid "keyboard label|Print"
-msgstr "Print"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "SysRq"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
-msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr "Insert"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
-msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr "Num_Lock"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
-msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr "KP_Phím_dài"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
-msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Trái"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
-msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr "KP_Enter"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Lên"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
-msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr "KP_Home"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Phải"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
-msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr "KP_Left"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Xuống"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
-msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr "KP_Up"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "PgUp"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
-msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr "KP_Right"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "PgDn"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
-msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr "KP_Down"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "End"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
-msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Page_Up"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Begin"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
-msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr "KP_Prior"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
-msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Page_Down"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Ins"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
-msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr "KP_Next"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
-msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr "KP_End"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Num Lock"
 
 
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
-msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr "KP_Begin"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "Khoảng trắng"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
-msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr "KP_Insert"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "Tab (Ô phím số)"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
-msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr "KP_Delete"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "Enter (Ô phím số)"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
-msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "Home (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "Trái (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "Lên (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "Phải (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "Xuống (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "Page Up (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "Prior (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "Page Down (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "Next (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "End (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "Begin (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "Insert (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "Delete (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Del"
+
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Tăng độ sáng"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Giảm độ sáng"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Tắt tiếng"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Giảm âm"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Tăng âm"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Phát"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Dừng"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Tới"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Lùi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Thu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Tạm dừng"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Quay lại"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Phương tiện âm thanh"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Bảo vệ màn hình"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Pin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Phóng1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Tới"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Ngủ"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Ngủ đông"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "WebCam"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Hiển thị"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Bật tắt Touchpad"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Đánh thức"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Tạm ngưng"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
-"hỏng"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
-"phiên bản khác của GTK?"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Bằng --no-wintab"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "MÀU"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Đang khởi chạy %s"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Đang mở %s"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Đang mở %d mục"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Con quay"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Công tắc"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Công tắc chuyển trạng thái bật/tắt"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 msgid ""
 msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
+"giác màu bên trong."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 msgid ""
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
-"diễn tả sao"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
+"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
+"chọn màu đó."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Sắc độ:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Vị trí trên vòng màu."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "Độ _bão hòa:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Cường độ màu."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
-"nào?)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Giá trị:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Độ sáng của màu."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Tràn đống"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "Đỏ:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Phát hiện mã sai"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "Xanh _lá:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "Xanh _lục:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Độ đụ_c:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Độ trong suốt của màu."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Tê_n màu:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
 msgid ""
 msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
-"màu cục bộ."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
+"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
+"nhập tên màu như 'orange' (cam) vào ô này."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Bảng chọn:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Vòng màu"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
+"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
+"nó vào dải màu bên cạnh khác."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
+"sử dụng sau này."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Không thể giải mã ảnh"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Màu đã chọn."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Lưu màu vào đây"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
+"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn \"Lưu màu vào "
+"đây\"."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "_Chọn"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Chọn màu"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Họ:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
-"nhớ"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Kiểu:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Cỡ:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Xem thử:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Chọn phông"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
-"tách giá trị « %s »."
+"Chương trình này HOÀN TOÀN KHÔNG CÓ BẢO HÀNH;\n"
+"xem <a href=\"%s\">%s</a> để biết chi tiết"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
-"giá trị « %d »."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid "License"
+msgstr "Giấy phép"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Giấy phép của chương trình"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "C_redits"
+msgstr "Công t_rạng"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+msgid "_License"
+msgstr "Giấy _phép"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Không thể hiện liên kết"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Homepage"
+msgstr "Trang chủ"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
+msgid "About %s"
+msgstr "Giới thiệu %s"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+msgid "Created by"
+msgstr "Tác giả:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
+msgid "Documented by"
+msgstr "Tài liệu:"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
+msgid "Translated by"
+msgstr "Bản dịch:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Đồ họa:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Phím cách"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Gạch chéo ngược"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application..."
+msgstr "Ứng dụng khác..."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Lỗi tìm ứng dụng trực tuyến"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
-"vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Tìm ứng dụng trực tuyến"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Không thể chạy ứng dụng"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Không thể tìm '%s'"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Không thể tìm ứng dụng"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Chọn ứng dụng để mở \"%s\""
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
-"trị « %s »."
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Không có ứng dụng mở \"%s\""
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
-"%d »."
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Chọn ứng dụng cho tập tin \"%s\""
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Không có ứng dụng mở tập tin \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
+"Nhấn \"Hiện ứng dụng khác\" để xem chi tiết hoặc \"Tìm ứng dụng trực tuyến\" "
+"để cài đặt ứng dụng mới"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Quên liên kết"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Hiện ứng dụng khác"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
+msgid "Default Application"
+msgstr "Ứng dụng mặc định"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Ứng dụng khuyến khích"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Ứng dụng liên quan"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Ứng dụng khác"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s không thể thoát lúc này:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Ứng dụng"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Tiếp tục"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Quay _lại"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Hoàn tất"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Thao tác TIFFClose"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "Định dạng ảnh XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "Định dạng ảnh EMF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
-msgid "Couldn't create pixbuf"
-msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Không thể lưu"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "Định dạng ảnh WMF"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
-
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
-
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Bằng « --no-wintab »"
-
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
-
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
-
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "MÀU"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Đang khởi chạy %s"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm trong <%s>"
 
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Đang mở %s"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm ở cấp cao nhất"
 
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Đang mở %d mục"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
-msgid "License"
-msgstr "Giấy phép"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Giấy phép của chương trình"
-
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
-msgid "C_redits"
-msgstr "Công t_rạng"
-
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
-msgid "_License"
-msgstr "Giấy _phép"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "chữ không thể xuất hiện trong <%s>"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Giới thiệu %s"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
-msgid "Credits"
-msgstr "Công trạng"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
-msgid "Written by"
-msgstr "Tác giả"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
-msgid "Documented by"
-msgstr "Tài liệu"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
-msgid "Translated by"
-msgstr "Bản dịch"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Đồ họa"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
-msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
-msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
-msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
-msgid "keyboard label|Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
-msgid "keyboard label|Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
-msgid "keyboard label|Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
-msgid "keyboard label|Space"
-msgstr "Phím dài"
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ tại dòng %d: '%s'"
 
 
-#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
-msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr "Xuyệc ngược"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với dòng %d)"
 
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
+msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: '%s'"
 
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
+msgstr "Thẻ không được quản lý: '%s'"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
 #.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1291,267 +934,521 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 #. Translators:  This is a text measurement template.
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 #. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
+#. * Translate it to the widest year text
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
-msgid "year measurement template|2000"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 #. *
 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 msgstr "2000"
 
 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 #. *
 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
-#. * part in the translation.
+#. * translate to "%d" otherwise.
 #. *
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. *
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 #. *
 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 msgstr "%d"
 
 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 #. *
 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
-#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. * translate to "%d" otherwise.
 #. *
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. *
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 #. * Use only ASCII in the translation.
 #. *
 msgstr "%d"
 
 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 #. * Use only ASCII in the translation.
 #. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Also look for the msgid "2000".
 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 #. * msgid.
 #. *
 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 #. * msgid.
 #. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
-msgid "calendar year format|%Y"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 msgstr "%Y"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination. Only include
-#. * the text after the | in the translation.
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Bị tắt"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
-msgid "Accelerator|Disabled"
-msgstr "Tắt"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Không hợp lệ"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Phím tắt mới..."
 
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Phím tắt mới..."
 
-#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Chọn màu"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Chọn màu"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Chọn màu"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
-"giác màu bên trong."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%, Alpha %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Màu: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Đỏ tươi nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Đỏ tươi"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Đỏ tươi đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Cam nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Cam"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Cam đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Bơ nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Bơ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Bơ đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Tắc kè hoa nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Tắc kè hoa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Tắc kè hoa đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Xanh da trời nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Xanh da trời"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Xanh da trời đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Mận nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Mận"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Mận đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Sô cô la nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Sô cô la"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Sô cô la đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Nhôm nhạt 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Nhôm 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Nhôm đậm 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Nhôm nhạt 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Nhôm 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Nhôm đậm 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Đen"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Xám rất đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Xám đậm hơn"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Xám đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Xám trung"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Xám nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Xám nhạt hơn"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Xám rất nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Trắng"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "Tự chọn"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Tạo màu tự chọn"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Màu tự chọn %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Tên màu"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Độ bão hòa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Giá trị"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Sắc độ"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Mặt màu"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Tuỳ biến"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
-"chọn màu đó."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Sắc độ :"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Vị trí trên vòng màu."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "inch"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "Độ _bão hòa:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "« Độ sâu » của màu."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Lề từ máy in..."
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Giá trị:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Kích cỡ riêng %d"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Độ sáng của màu."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Rộng:"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
-msgid "_Red:"
-msgstr "Mà_u đỏ :"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Cao:"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Cỡ giấy"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
-msgid "_Green:"
-msgstr "Xanh _lá:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Trên"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Dưới:"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
-msgid "_Blue:"
-msgstr "Xanh _dương:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Left:"
+msgstr "T_rái:"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Phải:"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Độ đụ_c:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Lề giấy"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Độ trong suốt của màu."
+#: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Cách _gõ"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Tê_n màu :"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
-"nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
+#: ../gtk/gtkentry.c:9799
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Caps Lock đã bật"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Bảng chọn:"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
+msgstr "Chọn tập tin"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Vòng màu"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
-"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
-"nó vào dải màu bên cạnh khác."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
-"sử dụng sau này."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Lưu màu vào đây"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
-"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
-"đây »."
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Chọn màu"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Phương pháp nhập"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
-msgstr "Chọn tập tin"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
 msgid "Desktop"
 msgstr "Màn hình nền"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Màn hình nền"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "(None)"
 msgstr "(Không có)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(Không có)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
 msgid "Other..."
 msgstr "Khác..."
 
 msgid "Other..."
 msgstr "Khác..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
 
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
 
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1559,11 +1456,28 @@ msgstr ""
 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
 
 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Bạn cần tên tập tin hợp lệ."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Không thể tạo tập tin trong %s vì đó không phải là thư mục"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Bạn chỉ có thể chọn thư mục. Mục bạn chọn không phải là thư mục; thử chọn "
+"cái khác."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
 
@@ -1571,171 +1485,210 @@ msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s trên %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s trên %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Vừa dùng"
 
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Vừa dùng"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
+msgstr "Đánh dấu thư mục '%s'"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
+msgstr "Đánh dấu thư mục hiện thời"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
+msgstr "Đánh dấu thư mục đang được chọn"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
+msgstr "Bỏ đánh dấu '%s'"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Không thể bỏ đánh dấu '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Bỏ đánh dấu được chọn"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
 msgid "Remove"
 msgstr "Gỡ bỏ"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Gỡ bỏ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
 msgid "Rename..."
 msgstr "Đổi tên..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Rename..."
 msgstr "Đổi tên..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
 msgid "Places"
 msgid "Places"
-msgstr "Nơi"
+msgstr "Mở nhanh"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
 msgid "_Places"
 msgid "_Places"
-msgstr "_Nơi"
+msgstr "_Mở nhanh"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Add"
-msgstr "Thê_m"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Bỏ"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
+msgstr "Đánh dấu thư mục được chọn"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
 
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Xem tập tin này"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "_Chép địa chỉ tập tin"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
+msgstr "T_hêm đánh dấu"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Hiện cột _Kích cỡ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
 msgid "Size"
 msgid "Size"
-msgstr "Cỡ"
+msgstr "Kích thước"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
 msgid "Modified"
 msgstr "Lúc thay đổi"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "Lúc thay đổi"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
 msgid "_Name:"
 msgstr "Tê_n:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "Tê_n:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Gõ tên tập tin"
 
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Gõ tên tập tin"
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Chọn thư mục bên dưới"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Nhập tên tập tin"
+
 #. Create Folder
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Tạo thư _mục"
 
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Tạo thư _mục"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
+msgid "Search:"
+msgstr "Tìm kiếm:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
 msgid "_Location:"
 msgstr "Đị_a chỉ:"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "Đị_a chỉ:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Không thể đọc nội dung của %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr ""
 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr ""
 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Phím tắt %s đã có"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Phím tắt %s đã có"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Không có phím tắt %s"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Không có phím tắt %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
+msgstr "Tập tin tên \"%s\" đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
+"Tập tin đó đã có trong \"%s\". Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "Tha_y thế"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "Tha_y thế"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
 
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1743,313 +1696,56 @@ msgstr ""
 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
 "xem nó đang chạy."
 
 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
 "xem nó đang chạy."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
 
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
 
-#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
-msgid "_Search:"
-msgstr "Tìm _kiếm:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Không thể gắn kết %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Không thể gắn kết %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
-msgid "No match"
-msgstr "Không tìm thấy"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Hoàn tất duy nhất"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
-
-#. translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for text in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
-msgid "Completing..."
-msgstr "Đang hoàn thành..."
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Thư mục"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Thư _mục"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Tập tin"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
-"được.\n"
-"Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Thư mục mới"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Th_ay tên tập tin"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
-msgid "New Folder"
-msgstr "Thư mục mới"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Tên thư _mục:"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Tạo"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
-msgid "Delete File"
-msgstr "Xóa tập tin"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
-msgid "Rename File"
-msgstr "Đổi tên tập tin"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
-msgid "_Rename"
-msgstr "Th_ay tên"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Vùng chọn: "
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
-"đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
-msgid "Name too long"
-msgstr "Tên quá dài"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
-
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 msgid "File System"
 msgstr "Hệ tập tin"
 
 msgid "File System"
 msgstr "Hệ tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Rỗng)"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Chọn phông chữ"
 
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Chọn phông chữ"
 
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Họ :"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:334
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Kiểu :"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:340
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Cỡ :"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:517
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Xem thử :"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Chọn phông"
-
-#: ../gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Giá trị _Gamma"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Không có phông phù hợp tiêu chí tìm kiếm. Bạn có thể điều chỉnh tiêu chí và "
+"thử lại."
 
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "Tìm tên phông"
 
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
-"tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
-"Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
-"\t%s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Họ phông"
 
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
+msgstr "Biểu tượng '%s' không có trong sắc thái"
 
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
 
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
 
@@ -2057,119 +1753,139 @@ msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
 msgid "Simple"
 msgstr "Đơn giản"
 
 msgid "Simple"
 msgstr "Đơn giản"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
-msgid "input method menu|System"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
 msgstr "Hệ thống"
 
 msgstr "Hệ thống"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Nhập"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "Thiết _bị:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Bị tắt"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Màn hình"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Hệ thống (%s)"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Cửa sổ"
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6224
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Mở liên kết"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Chế độ :"
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6236
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Chép địa chỉ _liên kết"
 
 
-#. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Trục"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:69
+msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "ỨNG-DỤNG [URI...] - chạy ứng dụng ỨNG-DỤNG với URI."
 
 
-#. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Phím"
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:73
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Chạy ứng dụng xác định theo tập tin desktop<\n"
+"có thể truyền danh sách URI làm đối số."
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:85
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số dòng lệnh: %s\n"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Dùng \"%s --help\" để biết chi tiết."
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "Á_p lực:"
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: thiếu tên ứng dụng"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "Ngh_iêng X:"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: không có ứng dụng %s"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Ng_hiêng Y:"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:140
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s:  lỗi chạy ứng dụng: %s\n"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "Bánh _xe:"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Chép URL"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "không có"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI không hợp lệ"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(bị tắt)"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "Khoá"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(không rõ)"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "Bỏ khoá"
 
 
-#. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Dọn"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Hộp thoại đã mở khoá.\n"
+"Nhấn để ngăn thay đổi"
 
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Chép URL"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Hộp thoại đã khoá.\n"
+"Nhấn để có thể thay đổi"
 
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI không hợp lệ"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Chính sách hệ thống không cho phép sửa đổi.\n"
+"Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:421
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:422
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÔ-ĐUN"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÔ-ĐUN"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:424
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:427
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:430
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
 
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
 
@@ -2178,96 +1894,136 @@ msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:678
+#: ../gtk/gtkmain.c:706
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:740
+#: ../gtk/gtkmain.c:774
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Không thể mở display: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Không thể mở display: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:777
+#: ../gtk/gtkmain.c:840
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Tùy chọn GTK+"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Tùy chọn GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:777
+#: ../gtk/gtkmain.c:840
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Kết _nối"
 
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Kết _nối"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Kết nối nặc d_anh"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
+msgid "Connect As"
+msgstr "Kết nối kiểu"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Nặc danh"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Người dùng có đăng _ký"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên người _dùng:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
+msgid "_Username"
+msgstr "Tên người _dùng"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Miền:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Miền"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mật _khẩu :"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
+msgid "_Password"
+msgstr "Mật _khẩu"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
 
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Nhớ mãi mãi"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Nhớ mãi mãi"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Chấm dứt tiến trình"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Trình phân trang"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Top Command"
+msgstr "Lệnh \"top\""
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Trang %u"
 
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Trang %u"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
-
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
 #.
 #.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
-"Cho tài liệu di động"
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
 
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Bất kỳ máy in nào"
 
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "inch"
-msgstr "inch"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt"
 
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2282,263 +2038,229 @@ msgstr ""
 " Trên: %s %s\n"
 " Dưới: %s %s"
 
 " Trên: %s %s\n"
 " Dưới: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
 
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 msgid "_Format for:"
-msgstr "Định dạng ch_o :"
+msgstr "Định dạng ch_o:"
 
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Cỡ _giấy:"
 
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Cỡ _giấy:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Hướng:"
 
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Hướng:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Thiết lập trang"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Thiết lập trang"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Lề từ máy in..."
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+msgid "Up Path"
+msgstr "Lên đường dẫn"
 
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Kích cỡ riêng %d"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Rộng:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Cao :"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Cỡ giấy"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Trên"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Dưới:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
-msgid "_Left:"
-msgstr "T_rái:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Phải:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Lề giấy"
-
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
-msgid "Up Path"
-msgstr "Lên đường dẫn"
-
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
 msgid "Down Path"
 msgstr "Xuống đường dẫn"
 
 msgid "Down Path"
 msgstr "Xuống đường dẫn"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
 msgid "File System Root"
 msgstr "Gốc hệ tập tin"
 
 msgid "File System Root"
 msgstr "Gốc hệ tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+msgid "Authentication"
+msgstr "Xác thực"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+#| msgid "Select a File"
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Chọn tên tập tin"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
 msgid "Not available"
 msgstr "Không sẵn sàng"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Không sẵn sàng"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "Lưu trong thư _mục:"
-
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s yêu cầu #%d"
 
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s yêu cầu #%d"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
-msgid "print operation status|Initial state"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
 
 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
-msgid "print operation status|Preparing to print"
-msgstr "Đang chuẩn bị in..."
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
-msgid "print operation status|Generating data"
-msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
-msgid "print operation status|Sending data"
-msgstr "Ä\90ang gá»\9fi dữ liá»\87u..."
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
-msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr "Đang đợi..."
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
-msgid "print operation status|Blocking on issue"
-msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
-msgid "print operation status|Printing"
-msgstr "Đang in..."
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
-msgid "print operation status|Finished"
-msgstr "Xong."
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
-msgid "print operation status|Finished with error"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Đang chuẩn bị in"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Đang tạo ra dữ liệu"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Ä\90ang gá»­i dữ liá»\87u"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Đang đợi"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Đầu ra bị chặn"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Đang in"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Hoàn tất"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
 msgstr "Kết thúc với lỗi"
 
 msgstr "Kết thúc với lỗi"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
 msgid "Preparing"
 msgstr "Đang chuẩn bị..."
 
 msgid "Preparing"
 msgstr "Đang chuẩn bị..."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Đang in %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Đang in %d..."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in"
 
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm."
 
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
 
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
-msgid "Error printing"
-msgstr "Lỗi in"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
-msgid "Application"
-msgstr "Ứng dụng"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
 
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Hết giấy"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Hết giấy"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 msgid "Paused"
 msgid "Paused"
-msgstr "Bị tạm ngừng"
+msgstr "Tạm ngừng"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
 
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
 msgid "Custom size"
 msgstr "Cỡ riêng"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Cỡ riêng"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
 msgid "No printer found"
 msgstr "Không tìm thấy máy in"
 
 msgid "No printer found"
 msgstr "Không tìm thấy máy in"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
 
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
 
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Lỗi chưa xác định"
 
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Lỗi chưa xác định"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Đang lấy thông tin máy in..."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
 msgid "Printer"
 msgstr "Máy in"
 
 msgid "Printer"
 msgstr "Máy in"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Location"
 msgstr "Địa điểm"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Địa điểm"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "Status"
 msgstr "Trạng thái"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Trạng thái"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
 msgid "Range"
 msgstr "Phạm vi"
 
 msgid "Range"
 msgstr "Phạm vi"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Mọi trang"
 
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Mọi trang"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Trang _hiện thời"
 
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Trang _hiện thời"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Vùng chọn"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "T_rang:"
 
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "T_rang:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -2546,211 +2268,313 @@ msgstr ""
 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
 " v.d. 1-3,7,11"
 
 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
 " v.d. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+msgid "Pages"
+msgstr "Trang"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
 msgid "Copies"
 msgstr "Bản sao"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 msgid "Copies"
 msgstr "Bản sao"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 msgid "Copie_s:"
 msgid "Copie_s:"
-msgstr "Bản _sao :"
+msgstr "Bản _sao:"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
 msgid "C_ollate"
 msgstr "Đố_i chiếu"
 
 msgid "C_ollate"
 msgstr "Đố_i chiếu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 msgid "_Reverse"
 msgid "_Reverse"
-msgstr "Ä\90á»\83 ngu_yên"
+msgstr "Ä\90ả_o"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Thứ tự trang"
 
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Thứ tự trang"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
 msgid "Left to right"
 msgstr "Trái sang phải"
 
 msgid "Left to right"
 msgstr "Trái sang phải"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
 msgid "Right to left"
 msgstr "Phải sang trái"
 
 msgid "Right to left"
 msgstr "Phải sang trái"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Trên xuống dưới"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Dưới lên trên"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 msgid "Layout"
 msgstr "Bố trí"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Bố trí"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "H_ai mặt:"
 
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "H_ai mặt:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
 
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Thứ tự trang:"
 
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Thứ tự trang:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
 msgid "_Only print:"
 msgstr "In _chỉ:"
 
 #. In enum order
 msgid "_Only print:"
 msgstr "In _chỉ:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
 msgid "All sheets"
 msgstr "Mọi tờ"
 
 msgid "All sheets"
 msgstr "Mọi tờ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Tờ chẵn"
 
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Tờ chẵn"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Tờ lẻ"
 
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Tờ lẻ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Tỷ _lệ:"
 
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Tỷ _lệ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
 msgid "Paper"
 msgstr "Giấy"
 
 msgid "Paper"
 msgstr "Giấy"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Kiểu giấy:"
 
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Kiểu giấy:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Nguồn giấy:"
 
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Nguồn giấy:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Khay _xuất:"
 
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Khay _xuất:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Hướng:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+msgid "Portrait"
+msgstr "Thẳng đứng"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+msgid "Landscape"
+msgstr "Nằm ngang"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Đảo thẳng đứng"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Đảo nằm ngang"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Job Details"
 msgstr "Chi tiết yêu cầu"
 
 msgid "Job Details"
 msgstr "Chi tiết yêu cầu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Ư_u tiên:"
 
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Ư_u tiên:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
 
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 msgid "Print Document"
 msgstr "In tài liệu"
 
 msgid "Print Document"
 msgstr "In tài liệu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
 msgid "_Now"
 msgstr "_Bây giờ"
 
 msgid "_Now"
 msgstr "_Bây giờ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "A_t:"
 msgstr "_Tại:"
 
 msgid "A_t:"
 msgstr "_Tại:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Xác định giờ in, v.d.\n"
+" 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+msgid "Time of print"
+msgstr "Thời điểm in"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
 msgid "On _hold"
 msgstr "Tạ_m ngừng"
 
 msgid "On _hold"
 msgstr "Tạ_m ngừng"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Thêm trang bìa"
 
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Thêm trang bìa"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "T_rước:"
 
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "T_rước:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
 msgid "_After:"
 msgstr "S_au:"
 
 msgid "_After:"
 msgstr "S_au:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
 msgid "Job"
 msgid "Job"
-msgstr "Yêu cầu"
+msgstr "Yêu cầu in"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
 msgid "Advanced"
 msgstr "Cấp cao"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Cấp cao"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Chất lượng ảnh"
 
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Chất lượng ảnh"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
 msgid "Color"
 msgstr "Màu"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Màu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Finishing"
 msgstr "Đang kết thúc"
 
 msgid "Finishing"
 msgstr "Đang kết thúc"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
 
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2872
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy mục cho URI '%s'"
 
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Bộ lọc không có tên"
 
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Bộ lọc không có tên"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
 
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Không thể xoá danh sách"
 
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Không thể xoá danh sách"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
 
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Xóa danh sách"
 
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Xóa danh sách"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
 
@@ -2764,21 +2588,21 @@ msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
 msgid "No items found"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
 msgid "No items found"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI `%s'"
 
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Mở « %s »"
+msgstr "Mở '%s'"
 
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Không biết mục"
 
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Không biết mục"
 
@@ -2786,1980 +2610,3177 @@ msgstr "Không biết mục"
 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 #.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
 
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 msgstr "_%d. %s"
 
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 #.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
+msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào đăng ký tên '%s' cho mục có URI '%s'"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:288
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Thông tin"
 
 msgid "Information"
 msgstr "Thông tin"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:289
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Cảnh báo"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Cảnh báo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:290
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Lỗi"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Lỗi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:291
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Câu hỏi"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
 msgid "Question"
 msgstr "Câu hỏi"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:296
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
+msgstr "G_iới thiệu"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "Thê_m"
 
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:298
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "Á_p dụng"
 
 msgid "_Apply"
 msgstr "Á_p dụng"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:299
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "Đậ_m"
 
 msgid "_Bold"
 msgstr "Đậ_m"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:300
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Thôi"
 
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Thôi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_CD-Rom"
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_CD-ROM"
 
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:302
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgid "_Clear"
-msgstr "_Xóa"
+msgstr "_X"
 
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:303
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "Đón_g"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "Đón_g"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:304
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Kết nối"
 
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Kết nối"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:305
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Chuyển đổi"
 
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Chuyển đổi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:306
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Chép"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Chép"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:307
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cắ_t"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cắ_t"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Xóa bỏ"
+msgstr "_X"
 
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Hủy"
 
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Hủy"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Ngắt kết nối"
 
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Ngắt kết nối"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "Chạ_y"
 
 msgid "_Execute"
 msgstr "Chạ_y"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:312
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Tìm"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "_Tìm"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Tìm và tha_y thế"
 
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Tìm và tha_y thế"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "Đĩa _mềm"
 
 msgid "_Floppy"
 msgstr "Đĩa _mềm"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "T_oàn màn hình"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Rời toàn màn hình"
 
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Rời toàn màn hình"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:319
-msgid "Navigation|_Bottom"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
 msgstr "_Dưới"
 
 msgstr "_Dưới"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
-msgid "Navigation|_First"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
 msgstr "Đầ_u"
 
 msgstr "Đầ_u"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
-msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "_Cuối"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Cuố_i"
 
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
-msgid "Navigation|_Top"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
 msgstr "_Trên"
 
 msgstr "_Trên"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
-msgid "Navigation|_Back"
-msgstr "_Lùi"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "Lù_i"
 
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
-msgid "Navigation|_Down"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
 msgstr "_Xuống"
 
 msgstr "_Xuống"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
-msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "_Tới"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Tiếp"
 
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
-msgid "Navigation|_Up"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
 msgstr "_Lên"
 
 msgstr "_Lên"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Harddisk"
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
 msgstr "Đĩa _cứng"
 
 msgstr "Đĩa _cứng"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
+msgstr "Trợ _giúp"
 
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "N_hà"
 
 msgid "_Home"
 msgstr "N_hà"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Tăng thụt lề"
 
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Tăng thụt lề"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Giảm thụt lề"
 
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Giảm thụt lề"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "Chỉ _mục"
 
 msgid "_Index"
 msgstr "Chỉ _mục"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "Thông t_in"
 
 msgid "_Information"
 msgstr "Thông t_in"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "Ngh_iêng"
 
 msgid "_Italic"
 msgstr "Ngh_iêng"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Nhảy tới"
 
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Nhảy tới"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
-msgid "Justify|_Center"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
 msgstr "_Giữa"
 
 msgstr "_Giữa"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
-msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "Đầ_y"
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "Tô đầ_y"
 
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
-msgid "Justify|_Left"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
 msgstr "T_rái"
 
 msgstr "T_rái"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
-msgid "Justify|_Right"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
 msgstr "_Phải"
 
 msgstr "_Phải"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
-msgid "Media|_Forward"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
 msgstr "_Tới"
 
 msgstr "_Tới"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
-msgid "Media|_Next"
-msgstr "_Kế"
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "Tiếp"
 
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
-msgid "Media|P_ause"
-msgstr "Tạ_m dừng"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "Tạ_m ngừng"
 
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
-msgid "Media|_Play"
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
 msgstr "_Phát"
 
 msgstr "_Phát"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
-msgid "Media|Pre_vious"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
 msgstr "T_rước"
 
 msgstr "T_rước"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
-msgid "Media|_Record"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
 msgstr "Th_u"
 
 msgstr "Th_u"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
-msgid "Media|R_ewind"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
 msgstr "Quay _lại"
 
 msgstr "Quay _lại"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
-msgid "Media|_Stop"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
 msgstr "_Dừng"
 
 msgstr "_Dừng"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "Mạ_ng"
 
 msgid "_Network"
 msgstr "Mạ_ng"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:369
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "Mớ_i"
 
 msgid "_New"
 msgstr "Mớ_i"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "Khô_ng"
 
 msgid "_No"
 msgstr "Khô_ng"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Mở"
 
 msgid "_Open"
 msgstr "_Mở"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Nằm ngang"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Nằm ngang"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Thẳng đứng"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Thẳng đứng"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Đảo nằm ngang"
 
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Đảo nằm ngang"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Đảo thẳng đứng"
 
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Đảo thẳng đứng"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:377
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "T_hiết lập trang"
 
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "T_hiết lập trang"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Dán"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Dán"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Tù_y thích"
 
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Tù_y thích"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_In"
 
 msgid "_Print"
 msgstr "_In"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Xem thử bản in"
 
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Xem thử bản in"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgid "_Properties"
-msgstr "_Thuộc tính"
+msgstr "Th_uộc tính"
 
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "T_hoát"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "T_hoát"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Làm lại"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Làm lại"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgid "_Refresh"
-msgstr "_Cập nhật"
+msgstr "Cậ_p nhật"
 
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bỏ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Hoàn nguyên"
 
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Hoàn nguyên"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lưu"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lưu"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Lư_u dạng"
 
 msgid "Save _As"
 msgstr "Lư_u dạng"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn Tất _cả"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn Tất _cả"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Màu"
 
 msgid "_Color"
 msgstr "_Màu"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Phông"
 
 msgid "_Font"
 msgstr "_Phông"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Tăng dần"
 
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Tăng dần"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Giảm dần"
 
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Giảm dần"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
 
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Dừng"
 
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Dừng"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Gạch đè"
 
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Gạch đè"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Phục hồi"
 
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Phục hồi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:399
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgid "_Underline"
-msgstr "Gạch c_hân"
+msgstr "Gạch _dươi"
 
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Hủy bước"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Hủy bước"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Có"
 
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Có"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Cỡ chuẩ_n"
 
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Cỡ chuẩ_n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:403
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Vừa khít nhất"
 
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Vừa khít nhất"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Phóng _to"
 
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Phóng _to"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Thu _nhỏ"
 
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Thu _nhỏ"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "BẬT"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "TẮT"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
 
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
+msgstr "Tìm cả \"id\" (mã nhận diện) lẫn \"name\" (tên) trên yếu tố <%s>"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
+msgstr "Tìm thuộc tính \"%s\" lần trên yếu tố <%s>"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ \"%s\""
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr ""
-"Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
-"» (mã nhận diện)"
+"Yếu tố <%s> không có yếu tố \"name\" (tên), cũng không phải có yếu tố \"id"
+"\" (mã nhận diện)"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
+msgstr "Thuộc tính \"%s\" được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
+msgstr "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
+msgstr "Chưa xác định thẻ \"%s\"."
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
 
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
+msgstr "Thẻ \"%s\" không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
+msgstr "\"%s\" không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
+msgstr "\"%s\" không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
-"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
+"\"%s\" không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu \"%s\" cho thuộc tính \"%s"
+"\""
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
+msgstr "\"%s\" không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính \"%s\""
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
+msgstr "Thẻ \"%s\" đã được xác định"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
+msgstr "Thẻ \"%s\" có ưu tiên không hợp lệ \"%s\""
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
 
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr ""
 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
 
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr ""
 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
 
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
-"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
+"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
+msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải"
 
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
+msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái"
 
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
+msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
 
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
+msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
 
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
+msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải"
 
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Ä\91è phải-s_ang-trái"
+msgstr "RLO Ä\90è _Phải-sang-trái"
 
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
+msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop"
 
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
+msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không"
 
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
+msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không"
 
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
 
-#: ../gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr ""
-"Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
-"»,"
-
-#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Không có mẹo ---"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
+msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường '%s' trên dòng %d ký tự %d"
 
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
+msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d"
 
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
 msgid "Empty"
 msgstr "Rỗng"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Rỗng"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Volume"
 msgstr "Âm lượng"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Âm lượng"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ"
 
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
 
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Giảm âm lượng"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Giảm âm lượng"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Giảm âm lượng"
 
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Giảm âm lượng"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Tăng âm lượng"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Tăng âm lượng"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Tăng âm lượng"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+msgid "Muted"
+msgstr "Câm"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Âm lượng đầy"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Phong bì DL"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Phong bì Choukei 2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Phong bì Choukei 3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Phong bì Choukei 4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Phong bì kahu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Phong bì kaku2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Phong bì you4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Phong bì 6x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Phong bì 7x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Phong bì 9x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Phong bì a2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Phong bì c5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "edp Âu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Hành chính"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "Gấp quạt Âu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "Gấp quạt Mỹ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Hành pháp Chính phủ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Thư Chính phủ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Chỉ mục 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Chỉ mục 4x6 (bưu thiếp)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Chỉ mục 4x6 kéo dài"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Chỉ mục 5x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Đơn hàng gửi "
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Vắn tắt"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Hành pháp Mỹ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Thư Mỹ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Thư Mỹ thêm"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Thư Mỹ cộng"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Phong bì Monarch"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Phong bì 10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Phong bì 11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Phong bì 12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Phong bì 14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Phong bì 9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Phong bì cá nhân"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Khổ bốn"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Siêu A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Siêu B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Định dạng rộng"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Số tờ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Số tờ sp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Phong bì mời"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Phong bì Ý"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Phong bì Postfix"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Phong bì c5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin %s : %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (index.theme) không"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Tắt xuất chi tiết"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong '%s'.\n"
+"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng --ignore-theme-"
+"index.\n"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Dấu móc dưới"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:143
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
+msgid "Multipress"
+msgstr "Đa bấm"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:33
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thái-Lào"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Việt (VIQR)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:26
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Cần xác thực trên %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+msgid "Domain:"
+msgstr "Miền:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "Máy in '%s' gần cạn mực sắc điệu."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "Máy in '%s' cạn mực sắc điệu."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "Máy in '%s' gần cạn thuốc rửa ảnh."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "Máy in '%s' cạn thuốc rửa ảnh."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "Máy in '%s' gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "Máy in '%s' cạn ít nhất một mực ngụ ý."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in '%s'."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "Cửa còn mở trên máy in '%s'."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "Máy in '%s' gần hết giấy."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "Máy in '%s' hết giấy."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "Máy in '%s' hiện thời ngoại tuyến."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Gặp vấn đề trên máy in '%s'."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Mặt đôi"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Kiểu giấy"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Nguồn giấy"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Khay xuất"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
+msgid "Resolution"
+msgstr "Độ phân giải"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Tiền lọc GhostScript"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
+msgid "One Sided"
+msgstr "Mặt đơn"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Cạnh ngắn (Lật)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Chọn tự động"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Mặc định máy in"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Không tiền lọc"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Linh tinh"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "Urgent"
+msgstr "Khẩn"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "High"
+msgstr "Cao"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "Medium"
+msgstr "Vừa"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "Low"
+msgstr "Thấp"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Ưu tiên"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Classified"
+msgstr "Xem riêng"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Confidential"
+msgstr "Mật"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Secret"
+msgstr "Rất mật"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Standard"
+msgstr "Chuẩn"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Tối mật"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Xem chung"
+
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Số trang mỗi tờ"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
+msgid "Before"
+msgstr "Trước"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
+msgid "After"
+msgstr "Sau"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
+msgid "Print at"
+msgstr "In lúc"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
+msgid "Print at time"
+msgstr "In tại thời điểm"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Tự chọn %sx%s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Hồ sơ máy in"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Không sẵn sàng"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Không có quản lý màu"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+msgid "No profile available"
+msgstr "Không có hồ sơ có thể dùng"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Hồ sơ xác định"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "đầu ra"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+msgid "Print to File"
+msgstr "In ra tập tin"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Số t_rang mỗi tờ:"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+msgid "File"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+msgid "_Output format"
+msgstr "Dạng _xuất"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "In vào LPR"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Số trang mỗi tờ"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Dòng lệnh"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "máy in ngoại tuyến"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "sẵn sàng in"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "đang xử lý yêu cầu"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "bị tạm ngừng"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "tinra.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "In vào máy in thử ra"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Chọn thư mục"
+
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "Lưu trong thư _mục:"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
+
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật"
+
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "Num Lock đã bật"
+
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Không tìm thấy"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Hoàn tất duy nhất"
+
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
+
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Đang hoàn thành..."
+
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ"
+
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng '/'"
+
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Đường dẫn không tồn tại"
+
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
+
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
+#~ "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
+#~ "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng "
+#~ "với nhau\n"
 
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Tăng âm lượng"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
 
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
-msgid "Muted"
-msgstr "Câm"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s"
 
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Âm lượng đầy"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết lý do, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng."
 
 
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
-#. * part in the translation!
-#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
-#, c-format
-msgid "volume percentage|%d %%"
-msgstr "volume percentage|%d %%"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Màn hình X cần dùng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgid "paper size|asme_f"
-msgstr "asme_f"
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "MÀN HÌNH"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgid "paper size|A0x2"
-msgstr "A0x2"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgid "paper size|A0"
-msgstr "A0"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Công trạng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgid "paper size|A0x3"
-msgstr "A0x3"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Tác giả:"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgid "paper size|A1"
-msgstr "A1"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Thê_m"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgid "paper size|A10"
-msgstr "A10"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Bỏ"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgid "paper size|A1x3"
-msgstr "A1x3"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgid "paper size|A1x4"
-msgstr "A1x4"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgid "paper size|A2"
-msgstr "A2"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): "
+#~ "« %s »,"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgid "paper size|A2x3"
-msgstr "A2x3"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Hồ sơ màu sắc có chiều dài sai %d."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgid "paper size|A2x4"
-msgstr "A2x4"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Tập tin đầu vào có bộ mô tả VÔ GIÁ TRỊ."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgid "paper size|A2x5"
-msgstr "A2x5"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Lỗi đọc phần đầu QTIF"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgid "paper size|A3"
-msgstr "A3"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "Atom QTIF có kích cỡ quá lớn (%d byte)"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgid "paper size|A3 Extra"
-msgstr "A3 thêm"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "Lỗi cấp phát %d byte cho vùng đệm đọc tập tin"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgid "paper size|A3x3"
-msgstr "A3x3"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi tập tin khi đọc atom QTIF: %s"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgid "paper size|A3x4"
-msgstr "A3x4"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Không nhảy được qua %d byte kế tiếp dùng seek()."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgid "paper size|A3x5"
-msgstr "A3x5"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Không cấp phát được cấu trúc ngữ cảnh QTIF."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgid "paper size|A3x6"
-msgstr "A3x6"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tạo được đối tượng kiểu GdkPixbufLoader (nạp vùng đệm điểm ảnh)."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgid "paper size|A3x7"
-msgstr "A3x7"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Không tìm thấy được một atom kiểu dữ liệu ảnh."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgid "paper size|A4"
-msgstr "A4"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh QTIF"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgid "paper size|A4 Extra"
-msgstr "A4 thêm"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Ảnh bị cắt bớt hoặc bị hỏng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgid "paper size|A4 Tab"
-msgstr "A4 tab"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgid "paper size|A4x3"
-msgstr "A4x3"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgid "paper size|A4x4"
-msgstr "A4x4"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgid "paper size|A4x5"
-msgstr "A4x5"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh "
+#~ "bị hỏng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgid "paper size|A4x6"
-msgstr "A4x6"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgid "paper size|A4x7"
-msgstr "A4x7"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
+#~ "phiên bản khác của GTK?"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgid "paper size|A4x8"
-msgstr "A4x8"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgid "paper size|A4x9"
-msgstr "A4x9"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgid "paper size|A5"
-msgstr "A5"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgid "paper size|A5 Extra"
-msgstr "A5 thêm"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgid "paper size|A6"
-msgstr "A6"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgid "paper size|A7"
-msgstr "A7"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgid "paper size|A8"
-msgstr "A8"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgid "paper size|A9"
-msgstr "A9"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgid "paper size|B0"
-msgstr "B0"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgid "paper size|B1"
-msgstr "B1"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgid "paper size|B10"
-msgstr "B10"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgid "paper size|B2"
-msgstr "B2"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgid "paper size|B3"
-msgstr "B3"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgid "paper size|B4"
-msgstr "B4"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
+#~ "diễn tả sao"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgid "paper size|B5"
-msgstr "B5"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgid "paper size|B5 Extra"
-msgstr "B5 thêm"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgid "paper size|B6"
-msgstr "B6"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgid "paper size|B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
-msgid "paper size|B7"
-msgstr "B7"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgid "paper size|B8"
-msgstr "B8"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgid "paper size|B9"
-msgstr "B9"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgid "paper size|C0"
-msgstr "C0"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgid "paper size|C1"
-msgstr "C1"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgid "paper size|C10"
-msgstr "C10"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgid "paper size|C2"
-msgstr "C2"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgid "paper size|C3"
-msgstr "C3"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgid "paper size|C4"
-msgstr "C4"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgid "paper size|C5"
-msgstr "C5"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgid "paper size|C6"
-msgstr "C6"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgid "paper size|C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgid "paper size|C7"
-msgstr "C7"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgid "paper size|C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgid "paper size|C8"
-msgstr "C8"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgid "paper size|C9"
-msgstr "C9"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgid "paper size|DL Envelope"
-msgstr "phong bì DL"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
+#~ "nào?)"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgid "paper size|RA0"
-msgstr "RA0"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgid "paper size|RA1"
-msgstr "RA1"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Tràn đống"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgid "paper size|RA2"
-msgstr "RA2"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgid "paper size|SRA0"
-msgstr "SRA0"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Phát hiện mã sai"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgid "paper size|SRA1"
-msgstr "SRA1"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgid "paper size|SRA2"
-msgstr "SRA2"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgid "paper size|JB0"
-msgstr "JB0"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgid "paper size|JB1"
-msgstr "JB1"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgid "paper size|JB10"
-msgstr "JB10"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgid "paper size|JB2"
-msgstr "JB2"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgid "paper size|JB3"
-msgstr "JB3"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có "
+#~ "bảng màu cục bộ."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgid "paper size|JB4"
-msgstr "JB4"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgid "paper size|JB5"
-msgstr "JB5"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgid "paper size|JB6"
-msgstr "JB6"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgid "paper size|JB7"
-msgstr "JB7"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgid "paper size|JB8"
-msgstr "JB8"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgid "paper size|JB9"
-msgstr "JB9"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgid "paper size|jis exec"
-msgstr "jis hành chính"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Phong bì Choukei 2"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Phong bì Choukei 3"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
-msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Phong bì Choukei 4"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
-msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
-msgid "paper size|kahu Envelope"
-msgstr "Phong bì kahu"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
-msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-msgstr "Phong bì kaku2"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
-msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
-msgid "paper size|you4 Envelope"
-msgstr "Phong bì you4"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
-msgid "paper size|10x11"
-msgstr "10x11"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
-msgid "paper size|10x13"
-msgstr "10x13"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
-msgid "paper size|10x14"
-msgstr "10x14"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Không thể giải mã ảnh"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
-msgid "paper size|10x15"
-msgstr "10x15"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
-msgid "paper size|11x12"
-msgstr "11x12"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
-msgid "paper size|11x15"
-msgstr "11x15"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
-msgid "paper size|12x19"
-msgstr "12x19"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
-msgid "paper size|5x7"
-msgstr "5x7"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
-msgid "paper size|6x9 Envelope"
-msgstr "Phong bì 6x9"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
-msgid "paper size|7x9 Envelope"
-msgstr "Phong bì 7x9"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
-msgid "paper size|9x11 Envelope"
-msgstr "Phong bì 9x11"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng "
+#~ "bộ nhớ"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
-msgid "paper size|a2 Envelope"
-msgstr "Phong bì a2"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
-msgid "paper size|Arch A"
-msgstr "Arch A"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
-msgid "paper size|Arch B"
-msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
-msgid "paper size|Arch C"
-msgstr "Arch C"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
+#~ "tách giá trị « %s »."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
-msgid "paper size|Arch D"
-msgstr "Arch D"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
+#~ "giá trị « %d »."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
-msgid "paper size|Arch E"
-msgstr "Arch E"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
-msgid "paper size|b-plus"
-msgstr "b-plus"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
-msgid "paper size|c"
-msgstr "c"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
-msgid "paper size|c5 Envelope"
-msgstr "Phong bì c5"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
-msgid "paper size|d"
-msgstr "d"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
-msgid "paper size|e"
-msgstr "e"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
-msgid "paper size|edp"
-msgstr "edp"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
-msgid "paper size|European edp"
-msgstr "edp Âu"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
-msgid "paper size|Executive"
-msgstr "Hành chính"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
-msgid "paper size|f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
-msgid "paper size|FanFold European"
-msgstr "Gấp quạt Âu"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
-msgid "paper size|FanFold US"
-msgstr "Gấp quạt Mỹ"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
-msgid "paper size|FanFold German Legal"
-msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
-msgid "paper size|Government Legal"
-msgstr "Hành chính Chính phủ"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
-msgid "paper size|Government Letter"
-msgstr "Thư Chính phủ"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
-msgid "paper size|Index 3x5"
-msgstr "Mục lục 3x5"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
-msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
-msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
-msgid "paper size|Index 5x8"
-msgstr "Mục lục 5x8"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
-msgid "paper size|Invoice"
-msgstr "Danh đơn hàng gửi"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
-msgid "paper size|Tabloid"
-msgstr "Vắn tắt"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
-msgid "paper size|US Legal"
-msgstr "Hành pháp Mỹ"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
-msgid "paper size|US Legal Extra"
-msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
-msgid "paper size|US Letter"
-msgstr "Thư Mỹ"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
-msgid "paper size|US Letter Extra"
-msgstr "Thư Mỹ thêm"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát "
+#~ "một vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
-msgid "paper size|US Letter Plus"
-msgstr "Thư Mỹ cộng"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
-msgid "paper size|Monarch Envelope"
-msgstr "Phong bì Monarch"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
-msgid "paper size|#10 Envelope"
-msgstr "Phong bì 10"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
-msgid "paper size|#11 Envelope"
-msgstr "Phong bì 11"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
-msgid "paper size|#12 Envelope"
-msgstr "Phong bì 12"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách "
+#~ "giá trị « %s »."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
-msgid "paper size|#14 Envelope"
-msgstr "Phong bì 14"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá "
+#~ "trị « %d »."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
-msgid "paper size|#9 Envelope"
-msgstr "Phong bì 9"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
-msgid "paper size|Personal Envelope"
-msgstr "Phong bì cá nhân"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
-msgid "paper size|Quarto"
-msgstr "Khổ bốn"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
-msgid "paper size|Super A"
-msgstr "Siêu A"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
-msgid "paper size|Super B"
-msgstr "Siêu B"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
-msgid "paper size|Wide Format"
-msgstr "Dạng thức rộng"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
-msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
-msgid "paper size|Folio"
-msgstr "Số tờ"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
-msgid "paper size|Folio sp"
-msgstr "Số tờ đặc biệt"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
-msgid "paper size|Invite Envelope"
-msgstr "Phong bì mời"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
-msgid "paper size|Italian Envelope"
-msgstr "Phong bì Ý"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
-msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
-msgid "paper size|pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
-msgid "paper size|Postfix Envelope"
-msgstr "Phong bì Postfix"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
-msgid "paper size|Small Photo"
-msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
-msgid "paper size|prc1 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc1"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
-msgid "paper size|prc10 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc10"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
-msgid "paper size|prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
-msgid "paper size|prc2 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc2"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
-msgid "paper size|prc3 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc3"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
-msgid "paper size|prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
-msgid "paper size|prc4 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc4"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
-msgid "paper size|prc5 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc5"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
-msgid "paper size|prc6 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc6"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
-msgid "paper size|prc7 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc7"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
-msgid "paper size|prc8 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc8"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
-msgid "paper size|ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
 
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
-msgid "paper size|ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
-"tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
-"nhau\n"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Thao tác TIFFClose"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Tắt xuất chi tiết"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "Nén YIGG không trỏ đến bộ nén hợp lệ."
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
-#, c-format
-msgid "No theme index file."
-msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
-"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
-"index ».\n"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
 
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
 
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:92
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Dấu móc dưới"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
 
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
 
 
-#. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
 
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
 
 
-#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
-msgstr "Đa bấm"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
 
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Thái-Lào"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
 
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
 
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
 
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Việt (VIQR)"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
 
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
 
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
 
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
 
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
 
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh XPM"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh EMF"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
 
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
 
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Mặt đôi"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Không thể lưu"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Kiểu giấy"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh WMF"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Nguồn giấy"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "« Độ sâu » của màu."
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Khay xuất"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Lỗi in"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
-msgid "One Sided"
-msgstr "Mặt đơn"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
 
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Chọn tự động"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Thư mục"
 
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Mặc định máy in"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Thư _mục"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
-msgid "Urgent"
-msgstr "Khẩn"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
-msgid "High"
-msgstr "Cao"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không "
+#~ "dùng được.\n"
+#~ "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
-msgid "Medium"
-msgstr "Vừa"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Thư mục mới"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
-msgid "Low"
-msgstr "Thấp"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "Đổ_i tên tập tin"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Thư mục mới"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Tên thư _mục:"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Xóa tập tin"
 
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Trang trên mỗi tờ"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Ưu tiên"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
-msgid "None"
-msgstr "Không có"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Đổi tên tập tin"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
-msgid "Classified"
-msgstr "Xem riêng"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
-msgid "Confidential"
-msgstr "Mật"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "Đổ_i tên"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
-msgid "Secret"
-msgstr "Rất mật"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy "
+#~ "thử đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): "
+#~ "%s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
-msgid "Standard"
-msgstr "Chuẩn"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Tối mật"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Tên quá dài"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Xem chung"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
-msgid "Before"
-msgstr "Trước"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-msgid "After"
-msgstr "Sau"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Giá trị _Gamma"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
-msgid "Print at"
-msgstr "In lúc"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Nhập"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
-msgid "Print at time"
-msgstr "In tại thời điểm"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Không có thiết bị nhập đã mở rộng nào"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "Tự chọn  %sx%s"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "Thiết _bị:"
 
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "inra.%s"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Bị tắt"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
-msgid "Print to File"
-msgstr "In ra tập tin"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Màn hình"
 
 
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Cửa sổ"
 
 
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Chế độ :"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Trục"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
-msgid "File"
-msgstr "Tập tin"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Phím"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
-msgid "_Output format"
-msgstr "Dạng _xuất"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "In vào LPR"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
-msgid "Command Line"
-msgstr "Dòng lệnh"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "Á_p lực:"
 
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "tinra.%s"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "Ngh_iêng X:"
 
 
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "In vào máy in thử ra"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Ng_hiêng Y:"
 
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "Bánh _xe:"
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "không có"
 
 
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(bị tắt)"
 
 
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Cách mũi tên"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(không rõ)"
 
 
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Dọn"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Nhóm"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Không có mẹo ---"
 
 
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
+#~ msgid "Color profile has invalid length '%"
+#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%"
 
 
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+#~ msgid "Color profile has invalid length '%d'."
+#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%d'."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
+#~ msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
+#~ msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với trên dòng %d)"
 
 
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Tập tin"
 
 
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d byte"
+#~ msgid "Unknown Application (pid %d)"
+#~ msgstr "Ứng dụng lạ (pid %d)"
 
 
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
+#~ msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể buộc chấm dứt tiến trình có pid %d. Thao tác chưa được cài đặt."
 
 
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
+#~ msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
+#~ msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có pid %d: %s"
 
 
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_CD-Rom"
+#~ msgstr "_CD-ROM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "Đĩa _cứng"
 
 
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
+#~ msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+#~ msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
 
 
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
+#~ msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+#~ msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
 
 
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Rỗng)"
 
 
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tìm _kiếm:</b>"
 
 
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "<b>Vừa dùng</b>"
 
 
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s: (%s)"
+#~ msgid "directfb arg"
+#~ msgstr "directfb arg"
 
 
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
+#~ msgid "sdl|system"
+#~ msgstr "sdl|system"