]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/uk.po
Updated Brazilian Portuguese translation
[~andy/gtk] / po / uk.po
index b6af85861c7bcf72e7c67f8b4a55808d6c2f12ac..9c66fb4f1fb49762ab16983fc28e85ae31beba8d 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
-# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 06:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-16 07:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 00:06+0300\n"
 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -18,50 +18,50 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 
-#: ../gdk/gdk.c:135
+#: ../gdk/gdk.c:153
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-debug"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:173
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:183
+#: ../gdk/gdk.c:201
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером вікон"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером вікон"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:184
+#: ../gdk/gdk.c:202
 msgid "CLASS"
 msgstr "КЛАС"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
 msgid "CLASS"
 msgstr "КЛАС"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:186
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Назва програми, як вона використовується менеджером вікон"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Назва програми, як вона використовується менеджером вікон"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:187
+#: ../gdk/gdk.c:205
 msgid "NAME"
 msgstr "НАЗВА"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 msgid "NAME"
 msgstr "НАЗВА"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:189
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "X display to use"
 msgstr "Дисплей X, що використовується"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 msgid "X display to use"
 msgstr "Дисплей X, що використовується"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:190
+#: ../gdk/gdk.c:208
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:193
+#: ../gdk/gdk.c:211
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Установити прапорці зневадження GDK"
 
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Установити прапорці зневадження GDK"
 
@@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "Установити прапорці зневадження GDK"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
+#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "FLAGS"
 msgstr "ПРАПОРЦІ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "FLAGS"
 msgstr "ПРАПОРЦІ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:196
+#: ../gdk/gdk.c:214
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Скинути прапорці зневадження GDK"
 
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Скинути прапорці зневадження GDK"
 
@@ -407,46 +407,46 @@ msgid "XF86Suspend"
 msgstr "XF86Suspend"
 
 #. Description of --sync in --help output
 msgstr "XF86Suspend"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Не об'єднувати запити GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Не об'єднувати запити GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "Те саме що --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "Те саме що --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Розмір палітри у 8-и бітному режимі"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Розмір палітри у 8-и бітному режимі"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "COLORS"
 msgstr "COLORS"
 
 msgid "COLORS"
 msgstr "COLORS"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Запускається %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Запускається %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Відкривається %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Відкривається %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -454,62 +454,107 @@ msgstr[0] "Відкривається %d пункт"
 msgstr[1] "Відкривається %d пункти"
 msgstr[2] "Відкривається %d пунктів"
 
 msgstr[1] "Відкривається %d пункти"
 msgstr[2] "Відкривається %d пунктів"
 
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Поступ"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Забезпечує візуальну індикацію поступу"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Перемкнути"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Перемикає між станом ввімкнено/вимкнено"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Гарнітура:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стиль:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Розмір:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Перегляд:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Вибір шрифту"
+
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
-"\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ця програма поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для докладнішої інформації "
-"відвідайте <a href=\"%s\">%s</a>"
+"Ця програма поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ;\n"
+"длÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ñ\96Ñ\88оÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ñ\96двÑ\96дайÑ\82е <a href=\"%s\">%s</a>"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Ліцензія програми"
 
 #. Add the credits button
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Ліцензія програми"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Подяки"
 
 #. Add the license button
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Подяки"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
 msgid "_License"
 msgstr "_Ліцензія"
 
 msgid "_License"
 msgstr "_Ліцензія"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Не вдалось показати посилання"
 
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Не вдалось показати посилання"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
 msgid "Homepage"
 msgstr "Домашня сторінка"
 
 msgid "Homepage"
 msgstr "Домашня сторінка"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Про %s"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Про %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
 msgid "Created by"
 msgstr "Створенння"
 
 msgid "Created by"
 msgstr "Створенння"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документація"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документація"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
 msgid "Translated by"
 msgstr "Переклад"
 
 msgid "Translated by"
 msgstr "Переклад"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Графіка"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Графіка"
 
@@ -518,7 +563,7 @@ msgstr "Графіка"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
@@ -528,7 +573,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -538,7 +583,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -548,7 +593,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -558,7 +603,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -568,69 +613,69 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Пробіл"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Пробіл"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
 msgid "Other application..."
 msgstr "Інша програма…"
 
 msgid "Other application..."
 msgstr "Інша програма…"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Не вдалось здійснити пошук програми у мережі"
 
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Не вдалось здійснити пошук програми у мережі"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
 msgid "Find applications online"
 msgstr "Знайти програму в мережі"
 
 msgid "Find applications online"
 msgstr "Знайти програму в мережі"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Не вдалось запустити програму"
 
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Не вдалось запустити програму"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Не вдалось знайти «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Не вдалось знайти «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Не вдалось знайти програму"
 
 #. Translators: %s is a filename
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Не вдалось знайти програму"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Виберіть програму для відкриття «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Виберіть програму для відкриття «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Нема доступних програм для відкриття «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file type description
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Нема доступних програм для відкриття «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Виберіть програму для файлів «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Виберіть програму для файлів «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "Немає доступних програм для відкриття файлів «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "Немає доступних програм для відкриття файлів «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
@@ -638,51 +683,95 @@ msgstr ""
 "Натисніть «Показати інші програми», щоб переглянути ще варіанти, або «Знайти "
 "програми у мережі», щоб установити нову програму"
 
 "Натисніть «Показати інші програми», щоб переглянути ще варіанти, або «Знайти "
 "програми у мережі», щоб установити нову програму"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
 msgid "Forget association"
 msgstr "Забути асоціацію"
 
 msgid "Forget association"
 msgstr "Забути асоціацію"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Показати інші програми"
 
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Показати інші програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вибрати "
 
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вибрати "
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
 msgid "Default Application"
 msgstr "Типова програма"
 
 msgid "Default Application"
 msgstr "Типова програма"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Рекомендовані програми"
 
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Рекомендовані програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Подібні програми"
 
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Подібні програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Інші програми"
 
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Інші програми"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1488
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s не може вийти у цей час:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:284 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1003
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "Пр_одовжити"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Перейти _назад"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1010
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Завершити"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Елемент «%s» не допустимиий у «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Елемент <%s> не допустимий на верхньому рівні"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "текст може не показуватись усередині «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr ""
 "Дублікат ідентифікатора об'єкту «%s» у рядку %d (попередній у рядку %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr ""
 "Дублікат ідентифікатора об'єкту «%s» у рядку %d (попередній у рядку %d)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Неправильний кореневий елемент: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Неправильний кореневий елемент: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Необроблювана мітка: «%s»"
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Необроблювана мітка: «%s»"
@@ -697,7 +786,7 @@ msgstr "Необроблювана мітка: «%s»"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -705,7 +794,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -729,7 +818,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -769,7 +858,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
@@ -778,7 +867,7 @@ msgstr "Вимкнено"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Неправильний"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Неправильний"
@@ -787,25 +876,286 @@ msgstr "Неправильний"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Нове скорочення…"
 
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Нове скорочення…"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Вибір кольору"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Вибір кольору"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cнÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83\n"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%, Альфа %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:338
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Колір: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Світло яскраво-червоний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:410
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Яскраво-червоний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Темний яскраво-черовоний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Світло-жовтогарячий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Жовтогарячий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Темно-жовтогарячий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Світло-масляний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Масляний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Темно-масляний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Світло-хамелеоновий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Хамелеоновий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Темно-хамелеоновий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Світло-блакитний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Блакитний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Темно-блакитний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Світло-сливовий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Сливовий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Темно-сливовий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Світло-шоколадний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Шоколодний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Темно-шоколадний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Світло-алюмінієвий 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Алюмінієвий 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Темно-алюмінієвий 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Світло-алюмінієвий 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Алюмінієвий 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Темно-алюмінієвий 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Дуже темно-сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Претемний сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Темно-сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Світло-сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Пресвітло-сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Дуже світло-сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:506
+msgid "Custom"
+msgstr "Власний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:514
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Створити власний колір"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Власний колір %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:411
+msgid "Color Name"
+msgstr "Назва кольору"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:456
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:462
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:470
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:480 ../gtk/gtkcolorscale.c:295
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:487
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:495 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Альфа"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:502
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:391
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Рівень кольору"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:455
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Налаштувати"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -813,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
 "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
 
 "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
 "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -821,67 +1171,67 @@ msgstr ""
 "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
 "вибрати цей колір."
 
 "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
 "вибрати цей колір."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
 msgid "_Hue:"
 msgstr "Відт_інок:"
 
 msgid "_Hue:"
 msgstr "Відт_інок:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Позиція у колірному колі."
 
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Позиція у колірному колі."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
-msgid "_Saturation:"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
+msgid "S_aturation:"
 msgstr "Нас_иченість:"
 
 msgstr "Нас_иченість:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "Прозорість кольору."
 
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "Прозорість кольору."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Яскравість:"
 
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Яскравість:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Яскравість кольору."
 
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Яскравість кольору."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Червоний:"
 
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Червоний:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
 
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелений:"
 
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелений:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
 
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Синій:"
 
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Синій:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Кількість синього в кольорі."
 
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Кількість синього в кольорі."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Не_прозорість:"
 
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Не_прозорість:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
 
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Н_азва кольору:"
 
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Н_азва кольору:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -889,15 +1239,15 @@ msgstr ""
 "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору в стилі "
 "HTML, або назву кольору англійською. Наприклад, «orange»."
 
 "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору в стилі "
 "HTML, або назву кольору англійською. Наприклад, «orange»."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Палітра:"
 
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Палітра:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Колірне коло"
 
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Колірне коло"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -907,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "Можете перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір чинним, "
 "перетягнувши його у розміщений збоку зразок."
 
 "Можете перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір чинним, "
 "перетягнувши його у розміщений збоку зразок."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -915,21 +1265,21 @@ msgstr ""
 "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
 "подальшого використання."
 
 "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
 "подальшого використання."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "Попередньо вибраний колір, для порівняння з вибраним наразі кольором."
 
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "Попередньо вибраний колір, для порівняння з вибраним наразі кольором."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "Вибраний колір."
 
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "Вибраний колір."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
 msgid "_Save color here"
 msgstr "З_берегти колір тут"
 
 msgid "_Save color here"
 msgstr "З_берегти колір тут"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -938,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
 "клавішею і виберіть «Зберегти колір тут»."
 
 "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
 "клавішею і виберіть «Зберегти колір тут»."
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Вибір кольору"
 
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Вибір кольору"
 
@@ -948,124 +1298,162 @@ msgstr "Вибір кольору"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Керування власними розмірами"
 
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Керування власними розмірами"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 msgid "inch"
 msgstr "дюйми"
 
 msgid "inch"
 msgstr "дюйми"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
 msgid "mm"
 msgstr "мм"
 
 msgid "mm"
 msgstr "мм"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Поля з принтера…"
 
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Поля з принтера…"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Власний розмір %d"
 
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Власний розмір %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Висота:"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Висота:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Розмір паперу"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Розмір паперу"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Верхнє:"
 
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Верхнє:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Нижнє:"
 
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Нижнє:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Ліве:"
 
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Ліве:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Праве:"
 
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Праве:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Поля сторінки"
 
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Поля сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
+#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Способи вводу"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Способи вводу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
+#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Вставити керівний символ Унікоду"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Вставити керівний символ Унікоду"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10170
+#: ../gtk/gtkentry.c:10247
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Caps Lock і Num Lock увімкнено"
 
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Caps Lock і Num Lock увімкнено"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10172
+#: ../gtk/gtkentry.c:10249
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Num Lock увімкнено"
 
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Num Lock увімкнено"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10174
+#: ../gtk/gtkentry.c:10251
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock увімкнено"
 
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock увімкнено"
 
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
 msgid "Select a File"
 msgstr "Виберіть файл"
 
 msgid "Select a File"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814
 msgid "Desktop"
 msgstr "Стільниця"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Стільниця"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
 msgid "(None)"
 msgstr "(Немає)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(Немає)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2045
 msgid "Other..."
 msgstr "Інша…"
 
 msgid "Other..."
 msgstr "Інша…"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Введіть назву нової теки"
 
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Введіть назву нової теки"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл"
 
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Не вдалось додати закладку"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Не вдалось додати закладку"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Не вдалось вилучити закладку"
 
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Не вдалось вилучити закладку"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Не вдалось створити теку"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Не вдалось створити теку"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1073,27 +1461,27 @@ msgstr ""
 "Не вдалось створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
 "вказати іншу назву теки, чи перейменувати наявний файл."
 
 "Не вдалось створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
 "вказати іншу назву теки, чи перейменувати наявний файл."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Потрібно вибрати допустиму назву файла."
 
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Потрібно вибрати допустиму назву файла."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Не вдалось створити файл під %s, оскільки це не є текою"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Не вдалось створити файл під %s, оскільки це не є текою"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgstr ""
 "Можна вибирати лише теки. Вибрані пункти не є текою; спробуйте інший пункт."
 
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgstr ""
 "Можна вибирати лише теки. Вибрані пункти не є текою; спробуйте інший пункт."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Неправильна назва файла"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Неправильна назва файла"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Не вдалось показати вміст теки"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Не вдалось показати вміст теки"
 
@@ -1101,192 +1489,208 @@ msgstr "Не вдалось показати вміст теки"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1586
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1735
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1759 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Недавні документи"
 
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Недавні документи"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2358
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Виберіть типи файлів, які слід показувати"
 
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Виберіть типи файлів, які слід показувати"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Додати теку «%s» до закладок"
 
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Додати теку «%s» до закладок"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Додати теперішню теку до закладок"
 
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Додати теперішню теку до закладок"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Додати виділені теки до закладок"
 
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Додати виділені теки до закладок"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Вилучити закладку «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Вилучити закладку «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Закладку «%s» неможливо вилучити"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Закладку «%s» неможливо вилучити"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Вилучити виділену закладку"
 
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Вилучити виділену закладку"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3383
 msgid "Rename..."
 msgstr "Перейменувати…."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Rename..."
 msgstr "Перейменувати…."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
 msgid "Places"
 msgstr "Місця"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Places"
 msgstr "Місця"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
 msgid "_Places"
 msgstr "_Місця"
 
 msgid "_Places"
 msgstr "_Місця"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3684
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
 
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3945
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Не вдалось вибрати файл"
 
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Не вдалось вибрати файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4170
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "На_відати цей файл"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "_Копіювати адресу файла"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Додати до закладок"
 
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Додати до закладок"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4183
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Показати при_ховані файли"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Показати при_ховані файли"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Показувати _розмір стовпця"
 
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Показувати _розмір стовпця"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4485
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4499
 msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назва:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "О_глянути інші теки"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4823
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Введіть назву файла"
 
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Введіть назву файла"
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Виберіть теку нижче"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Введіть назву файла"
+
 #. Create Folder
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4947
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Створити _теку"
 
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Створити _теку"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4995
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5046
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Адреса:"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Зберегти у _теці:"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Зберегти у _теці:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Створити у _теці:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Створити у _теці:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Не вдалось прочитати вміст %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Не вдалось прочитати вміст %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Не вдалось прочитати вміст теки"
 
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Не вдалось прочитати вміст теки"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6690 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6758
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6910
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Вчора о %H:%M"
 
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Вчора о %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7381
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна"
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8003
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Скорочення %s вже існує"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Скорочення %s вже існує"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Скорочення %s не існує"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Скорочення %s не існує"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
 
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Файл вже існує в «%s». Перезапис призведе до втрати вмісту."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Файл вже існує в «%s». Перезапис призведе до втрати вмісту."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замінити"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замінити"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9154
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Не вдалось почати пошук"
 
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Не вдалось почати пошук"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1294,215 +1698,151 @@ msgstr ""
 "Не вдалось з'єднатись зі службою індексованого пошуку. Перевірте, чи службу "
 "запущено."
 
 "Не вдалось з'єднатись зі службою індексованого пошуку. Перевірте, чи службу "
 "запущено."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9169
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук"
 
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
-msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9770
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Не вдалось змонтувати %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Не вдалось змонтувати %s"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Неправильний шлях"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
-msgid "No match"
-msgstr "Немає відповідності"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Єдиний тип стиснення"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Доповнено, але не є унікальним"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
-msgid "Completing..."
-msgstr "Доповнення…"
-
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Підтримуються лише локальні файли"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Незавершена назва вузла, додайте в кінці «/»"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Шлях не існує"
-
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова система"
 
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова система"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Виберіть шрифт"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Виберіть шрифт"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Гарнітура:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стиль:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Розмір:"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Перегляд:"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:111
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Немає шрифту, який би відповідав вашому пошуку. Можете переробити ваш пошук "
+"і спробувати знову."
 
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 шрифту"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:610
+msgid "Search font name"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e шрифту"
 
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Не вдалось знайти піктограму «%s». Також не знайдено\n"
-"тему «%s», можливо її слід перевстановити.\n"
-"Завантажити тему можна з:\n"
-"\t%s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:946
+msgid "Font Family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
 
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Піктограми «%s» немає в темі"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Піктограми «%s» немає в темі"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Не вдалось завантажити піктограму"
 
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Не вдалось завантажити піктограму"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:516
 msgid "Simple"
 msgstr "Простий"
 
 msgid "Simple"
 msgstr "Простий"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:602
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Системний"
 
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Системний"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:612
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:695
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Системний (%s)"
 
 #. Open Link
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Системний (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6243
+#: ../gtk/gtklabel.c:6214
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
 #. Copy Link Address
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6255
+#: ../gtk/gtklabel.c:6226
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Копіювати _адресу посилання"
 
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Копіювати _адресу посилання"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Копіювати URL"
 
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Копіювати URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Неправильний URI"
 
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Неправильний URI"
 
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+msgid "Lock"
+msgstr "Заблокувати"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+msgid "Unlock"
+msgstr "Розблокувати"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Вікно розблоковано.\n"
+"Натисніть, щоб запобігти подальших змін"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Вікно заблоковано.\n"
+"Натисніть, щоб унести зміни"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Системна політика забороняє зміни.\n"
+"Зв'яжіться з системним адміністратором"
+
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:445
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:564
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODULES"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODULES"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:566
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:569
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Встановити прапорці зневадження GTK+"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Встановити прапорці зневадження GTK+"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Скинути прапорці зневадження GTK+"
 
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Скинути прапорці зневадження GTK+"
 
@@ -1511,104 +1851,104 @@ msgstr "Скинути прапорці зневадження GTK+"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:846
+#: ../gtk/gtkmain.c:705
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:910
+#: ../gtk/gtkmain.c:773
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Неможливо відкрити дисплей: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Неможливо відкрити дисплей: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:839
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Параметри GTK+"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Параметри GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:839
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Показати параметри GTK+"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Показати параметри GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "З'_єднатись"
 
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "З'_єднатись"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "З'єднатись _анонімно"
 
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "З'єднатись _анонімно"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "З'єднатись _як:"
 
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "З'єднатись _як:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Користувач:"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Користувач:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Домен:"
 
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Домен:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Забути пароль негайно"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Забути пароль негайно"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу"
 
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запам'ятати _назавжди"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запам'ятати _назавжди"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Невідома програма (PID %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Невідома програма (PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Не вдалось завершити процес"
 
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Не вдалось завершити процес"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Завершити процес"
 
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Завершити процес"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 #, c-format
 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr "Не вдалось знищити процес з PID %d. Дію не здійснено."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
 #, c-format
 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr "Не вдалось знищити процес з PID %d. Дію не здійснено."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Гортач термінала"
 
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Гортач термінала"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 msgid "Top Command"
 msgstr "Верхня командна"
 
 msgid "Top Command"
 msgstr "Верхня командна"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Bourne Again Shell"
 
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Bourne Again Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Bourne Shell"
 
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Bourne Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z Shell"
 
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Не вдалось завершити процес з PID %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Не вдалось завершити процес з PID %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Сторінка %u"
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Сторінка %u"
@@ -1616,26 +1956,26 @@ msgstr "Сторінка %u"
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
 #, c-format
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Некоректний файл налаштування друку"
 
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Некоректний файл налаштування друку"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Будь-який принтер"
 
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Будь-який принтер"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Для портативних документів"
 
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Для портативних документів"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1650,51 +1990,51 @@ msgstr ""
 " Верхнє: %s %s\n"
 " Нижнє: %s %s"
 
 " Верхнє: %s %s\n"
 " Нижнє: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Організувати власні розміри…"
 
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Організувати власні розміри…"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Формат для:"
 
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Формат для:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Розмір _паперу:"
 
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Розмір _паперу:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Розташування:"
 
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Розташування:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Параметри сторінки"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Параметри сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
 msgid "Up Path"
 msgstr "Вгору по дереву"
 
 msgid "Up Path"
 msgstr "Вгору по дереву"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
 msgid "Down Path"
 msgstr "Вниз по дереву"
 
 msgid "Down Path"
 msgstr "Вниз по дереву"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1623
 msgid "File System Root"
 msgstr "Корінь файлової системи"
 
 msgid "File System Root"
 msgstr "Корінь файлової системи"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
 msgid "Authentication"
 msgstr "Автентифікація"
 
 msgid "Authentication"
 msgstr "Автентифікація"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
 msgid "Not available"
 msgstr "Недоступно"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Недоступно"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Виберіть теку"
 
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Виберіть теку"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "З_берегти у теці:"
 
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "З_берегти у теці:"
 
@@ -1702,184 +2042,180 @@ msgstr "З_берегти у теці:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s завдання №%d"
 
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s завдання №%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Початковий стан"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Початковий стан"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Підготовлення до друку"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Підготовлення до друку"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Створення даних"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Створення даних"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Надсилання даних"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Надсилання даних"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Зупинено через помилку"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Зупинено через помилку"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Друкування"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Друкування"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Завершено"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Завершено"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Завершено з помилкою"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Завершено з помилкою"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Підготовлення %d"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Підготовлення %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
 msgid "Preparing"
 msgstr "Підготовлення"
 
 msgid "Preparing"
 msgstr "Підготовлення"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Друкування %d"
 
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Друкування %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Помилка при створенні перегляду"
 
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Помилка при створенні перегляду"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось створити тимчасовий файл."
 
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось створити тимчасовий файл."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Помилка запуску перегляду"
 
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Помилка запуску перегляду"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Програма"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Принтер вимкнено"
 
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Принтер вимкнено"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Немає паперу"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Немає паперу"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Потрібне втручання користувача"
 
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Потрібне втручання користувача"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
 msgid "Custom size"
 msgstr "Власний розмір"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Власний розмір"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
 msgid "No printer found"
 msgstr "Жодного принтери не знайдено"
 
 msgid "No printer found"
 msgstr "Жодного принтери не знайдено"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Неправильний аргумент для CreateDC"
 
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Неправильний аргумент для CreateDC"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Помилка від StartDoc"
 
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Помилка від StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Недостатньо вільної пам'яті"
 
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Недостатньо вільної пам'яті"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Неправильний обробник для PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Неправильний обробник для PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Невизначена помилка"
 
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Невизначена помилка"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Не вдалось отримати інформації про принтер"
 
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Не вдалось отримати інформації про принтер"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Отримання інформації про принтер…"
 
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Отримання інформації про принтер…"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
 msgid "Printer"
 msgstr "Принтер"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 msgid "Printer"
 msgstr "Принтер"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
 msgid "Location"
 msgstr "Адреса"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 msgid "Location"
 msgstr "Адреса"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 msgid "Range"
 msgstr "Діапазон"
 
 msgid "Range"
 msgstr "Діапазон"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Усі сторінки"
 
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Усі сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "_Теперішню сторінку"
 
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "_Теперішню сторінку"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Вибір"
 
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Вибір"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "_Сторінки:"
 
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "_Сторінки:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1887,28 +2223,28 @@ msgstr ""
 "Вкажіть один або більше діапазонів,\n"
 " наприклад, 1-3,7,11"
 
 "Вкажіть один або більше діапазонів,\n"
 " наприклад, 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
 msgid "Pages"
 msgstr "Сторінки"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
 msgid "Copies"
 msgstr "Копії"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 msgid "Copies"
 msgstr "Копії"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Ко_пій:"
 
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Ко_пій:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Впорядкувати"
 
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Впорядкувати"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Обернено"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Обернено"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
@@ -1918,168 +2254,168 @@ msgstr "Загальне"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Зліва направо, згори вниз"
 
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Зліва направо, згори вниз"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Зліва направо, знизу вгору"
 
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Зліва направо, знизу вгору"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Справа наліво, згори вниз"
 
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Справа наліво, згори вниз"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Справа наліво, знизу вгору"
 
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Справа наліво, знизу вгору"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Згори вниз, зліва направо"
 
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Згори вниз, зліва направо"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Згори вниз, справа наліво"
 
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Згори вниз, справа наліво"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Знизу вгору, зліва направо"
 
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Знизу вгору, зліва направо"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Знизу вгору, справа наліво"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Знизу вгору, справа наліво"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Порядок сторінок"
 
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Порядок сторінок"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
 msgid "Left to right"
 msgstr "Зліва направо"
 
 msgid "Left to right"
 msgstr "Зліва направо"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
 msgid "Right to left"
 msgstr "Справа наліво"
 
 msgid "Right to left"
 msgstr "Справа наліво"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Згори донизу"
 
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Згори донизу"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Знизу догори"
 
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Знизу догори"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
 msgid "Layout"
 msgstr "Компонування"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Компонування"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "З _двох сторін:"
 
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "З _двох сторін:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Сторінок на с_торону:"
 
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Сторінок на с_торону:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Порядок сторінок:"
 
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Порядок сторінок:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Друкувати _лише:"
 
 #. In enum order
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Друкувати _лише:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "All sheets"
 msgstr "Усі сторінки"
 
 msgid "All sheets"
 msgstr "Усі сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Парні сторінки"
 
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Парні сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Непарні сторінки"
 
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Непарні сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "_Масштаб:"
 
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "_Масштаб:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
 msgid "Paper"
 msgstr "Папір"
 
 msgid "Paper"
 msgstr "Папір"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Тип паперу:"
 
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Тип паперу:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Д_жерело паперу:"
 
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Д_жерело паперу:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Лоток виводу:"
 
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Лоток виводу:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Орієнтація:"
 
 #. In enum order
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Орієнтація:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
 msgid "Portrait"
 msgstr "Книжкова"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Книжкова"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
 msgid "Landscape"
 msgstr "Альбомна"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Альбомна"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Обернена книжкова"
 
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Обернена книжкова"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Обернена альбомна"
 
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Обернена альбомна"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
 msgid "Job Details"
 msgstr "Подробиці про завдання"
 
 msgid "Job Details"
 msgstr "Подробиці про завдання"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "_Пріоритет:"
 
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "_Пріоритет:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "_Підсумкові дані:"
 
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "_Підсумкові дані:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
 msgid "Print Document"
 msgstr "Друкувати документ"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Print Document"
 msgstr "Друкувати документ"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
 msgid "_Now"
 msgstr "_Зараз"
 
 msgid "_Now"
 msgstr "_Зараз"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
 msgid "A_t:"
 msgstr "_о:"
 
 msgid "A_t:"
 msgstr "_о:"
 
@@ -2087,7 +2423,7 @@ msgstr "_о:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2095,116 +2431,105 @@ msgstr ""
 "Вкажіть час друку,\n"
 "наприклад, 15:30, 14:15:20, 7:20"
 
 "Вкажіть час друку,\n"
 "наприклад, 15:30, 14:15:20, 7:20"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
 msgid "Time of print"
 msgstr "Час друку"
 
 msgid "Time of print"
 msgstr "Час друку"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
 msgid "On _hold"
 msgstr "О_чікування"
 
 msgid "On _hold"
 msgstr "О_чікування"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Затримати завдання до додаткової команди"
 
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Затримати завдання до додаткової команди"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Додати титульну сторінку"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Додати титульну сторінку"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "_До:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "_До:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
 msgid "_After:"
 msgstr "_Після:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
 msgid "_After:"
 msgstr "_Після:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
 msgid "Job"
 msgstr "Завдання"
 
 msgid "Job"
 msgstr "Завдання"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Якість зображення"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Якість зображення"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
 msgid "Finishing"
 msgstr "Завершення"
 
 msgid "Finishing"
 msgstr "Завершення"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують"
 
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
 msgid "Print"
 msgstr "Друкувати"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Друкувати"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:948
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Виберіть типи документів, які слід показувати"
 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Виберіть типи документів, які слід показувати"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Для URI не знайдено «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Для URI не знайдено «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Фільтр без назви"
 
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Фільтр без назви"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Не вдалось вилучити пункт"
 
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Не вдалось вилучити пункт"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Не вдалось очистити список"
 
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Не вдалось очистити список"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Копіювати _адресу"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Копіювати _адресу"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "В_илучити зі списку"
 
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "В_илучити зі списку"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
 msgid "_Clear List"
 msgstr "О_чистити список"
 
 msgid "_Clear List"
 msgstr "О_чистити список"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "_Показати особисті ресурси"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "_Показати особисті ресурси"
 
@@ -2218,21 +2543,21 @@ msgstr "_Показати особисті ресурси"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
 msgid "No items found"
 msgstr "Пункти не знайдено"
 
 msgid "No items found"
 msgstr "Пункти не знайдено"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався, не знайдено з URI `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався, не знайдено з URI `%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Відкрити «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Відкрити «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Невідомий пункт"
 
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Невідомий пункт"
 
@@ -2241,7 +2566,7 @@ msgstr "Невідомий пункт"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -2250,51 +2575,43 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Не вдалось знайти пункт з URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Не вдалось знайти пункт з URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
-msgstr "Не знайдено зареєстрованої програми з назвою «%s» для пункту з URI «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:287
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Поступ"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:288
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Забезпечує візуальну індикацію поступу"
+msgstr ""
+"Не знайдено зареєстрованої програми з назвою «%s» для пункту з URI «%s»"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Інформація"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Інформація"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Попередження"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Попередження"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Запитання"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Запитання"
@@ -2302,482 +2619,482 @@ msgstr "Запитання"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "Заст_осувати"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "Заст_осувати"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "Напів_жирний"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "Напів_жирний"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "Ком_пактний диск"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "Ком_пактний диск"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "О_чистити"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "О_чистити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "З'_єднати"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "З'_єднати"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "Пере_творити"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "Пере_творити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "Відки_нути"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "Відки_нути"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Від'єднати"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Від'єднати"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "Вико_нати"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "Вико_нати"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "З_найти"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "З_найти"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Знайти й за_мінити"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Знайти й за_мінити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Дискета"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Дискета"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Лишити на весь екран"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Лишити на весь екран"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "До_низу"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "До_низу"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "На _початок"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "На _початок"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "У _кінець"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "У _кінець"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "В_гору"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "В_гору"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "В_низ"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "В_низ"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "В_перед"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "В_перед"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "В_гору"
 
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "В_гору"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Жорсткий диск"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Жорсткий диск"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Домівка"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Домівка"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Збільшити відступ"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Збільшити відступ"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Зменшити відступ"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Зменшити відступ"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "_Індекс"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "_Індекс"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Інформація"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Інформація"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курсив"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курсив"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "Пере_йти до"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "Пере_йти до"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "У _центрі"
 
 #. This is about text justification
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "У _центрі"
 
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "У _ширину"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "У _ширину"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Ліворуч"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Ліворуч"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Праворуч"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Праворуч"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "В_перед"
 
 #. Media label, as in "next song"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "В_перед"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Наступна"
 
 #. Media label, as in "pause music"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Наступна"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "_Призупинити"
 
 #. Media label, as in "play music"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "_Призупинити"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Відтворити"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Відтворити"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "_Попередня"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "_Попередня"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "_Запис"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "_Запис"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "_Назад"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "_Назад"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "З_упинити"
 
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "З_упинити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Мережа"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Мережа"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "Н_і"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "Н_і"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Альбомна"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Альбомна"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Книжкова"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Книжкова"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Обернена альбомна"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Обернена альбомна"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Обернена книжкова"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Обернена книжкова"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Пара_метри сторінки"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Пара_метри сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Параметри"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Параметри"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "Д_рукувати"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "Д_рукувати"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Перегляд"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Перегляд"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "В_ластивості"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "Пов_торити"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "Пов_торити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Оновити"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_илучити"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "Від_новити"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Зберегти _як"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Зберегти _як"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Колір"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Колір"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Шрифт"
 
 #. Sorting direction
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Шрифт"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "За _зростанням"
 
 #. Sorting direction
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "За _зростанням"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "За _спаданням"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "За _спаданням"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Перевірка _орфографії"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Перевірка _орфографії"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "З_упинити"
 
 #. Font variant
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "З_упинити"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "Зак_реслений"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "Зак_реслений"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Вернути"
 
 #. Font variant
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Вернути"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "П_ідкреслений"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "П_ідкреслений"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "Пов_ернути"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "Пов_ернути"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Так"
 
 #. Zoom
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Так"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "З_вичайний розмір"
 
 #. Zoom
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "З_вичайний розмір"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Найкраще за_повнення"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Найкраще за_повнення"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "З_більшити"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "З_більшити"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "З_меншити"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "З_меншити"
@@ -2786,7 +3103,7 @@ msgstr "З_меншити"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "❙"
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "❙"
@@ -2794,224 +3111,215 @@ msgstr "❙"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "○"
 
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "○"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:968
-msgctxt "light switch widget"
-msgid "Switch"
-msgstr "Перемкнути"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:969
-msgid "Switches between on and off states"
-msgstr "Перемикає між станом ввімкнено/вимкнено"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Невідома помилка при спробі розпослідовнити %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Невідома помилка при спробі розпослідовнити %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Не знайдено функції розпослідовнення для формату %s"
 
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Не знайдено функції розпослідовнення для формату %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "У елементі <%s> наявні як «id», так і «name»"
 
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "У елементі <%s> наявні як «id», так і «name»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Атрибут «%s» знайдено двічі у елементі <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Атрибут «%s» знайдено двічі у елементі <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор «%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s> не має ані елементу «name», ані елементу «id»"
 
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s> не має ані елементу «name», ані елементу «id»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Атрибут «%s» трапляється двічі в тому самому елементі <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Атрибут «%s» трапляється двічі в тому самому елементі <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Атрибут «%s» є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Атрибут «%s» є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Мітку «%s» не визначено."
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Мітку «%s» не визначено."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Знайдено анонімну мітку, неможливо створити мітки."
 
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Знайдено анонімну мітку, неможливо створити мітки."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "Мітка «%s» не існує у буфері, мітку неможливо створити."
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "Мітка «%s» не існує у буфері, мітку неможливо створити."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "«%s» не є допустимим типом атрибуту"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "«%s» не є допустимим типом атрибуту"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "«%s» не є допустимою назвою атрибуту"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "«%s» не є допустимою назвою атрибуту"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr "«%s» не вдалось перетворити на значення типу «%s» для атрибуту «%s»"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr "«%s» не вдалось перетворити на значення типу «%s» для атрибуту «%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "«%s» не є допустимим значенням атрибуту «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "«%s» не є допустимим значенням атрибуту «%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Мітку «%s» вже визначено"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Мітку «%s» вже визначено"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Мітка «%s» має помилковий пріоритет «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Мітка «%s» має помилковий пріоритет «%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Елемент <%s> вже визначено"
 
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Елемент <%s> вже визначено"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Елемент <text> не може перебувати перед елементом <tags>"
 
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Елемент <text> не може перебувати перед елементом <tags>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Послідовні дані неправильно сформовано"
 
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Послідовні дані неправильно сформовано"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Послідовні дані неправильно сформовано. Першим розділом не є "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Послідовні дані неправильно сформовано. Першим розділом не є "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM Позначка з_ліва направо"
 
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM Позначка з_ліва направо"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM Позначка с_права наліво"
 
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM Позначка с_права наліво"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо"
 
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "LRE Вст_авка справа наліво"
 
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "LRE Вст_авка справа наліво"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо"
 
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
 
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF П_опередній напрям форматування"
 
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF П_опередній напрям форматування"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _Нульовий пропуск"
 
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _Нульовий пропуск"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
 
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Несподіваний початковий мітки «%s» (рядок %d, символ %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Несподіваний початковий мітки «%s» (рядок %d, символ %d)"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Несподівані символьні дані в рядку %d, символ %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Несподівані символьні дані в рядку %d, символ %d)"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
 msgid "Empty"
 msgstr "Порожньо"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Порожньо"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Збільшує чи зменшує гучність"
 
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Збільшує чи зменшує гучність"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:173
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Регулює гучність"
 
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Регулює гучність"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:179 ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Тихіше"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Зменшує гучність"
 
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Зменшує гучність"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:185 ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Гучніше"
 
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Гучніше"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Збільшує гучність"
 
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Збільшує гучність"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:245
 msgid "Muted"
 msgstr "Приглушити"
 
 msgid "Muted"
 msgstr "Приглушити"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Повна гучність"
 
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Повна гучність"
 
@@ -3020,7 +3328,7 @@ msgstr "Повна гучність"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:262
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
@@ -3846,106 +4154,101 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань «%s» та «%s»\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Не вдалось записати заголовок\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Не вдалось записати заголовок\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Не вдалось записати таблицю хешу\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Не вдалось записати таблицю хешу\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Не вдалось записати індекс теки\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Не вдалось записати індекс теки\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Не вдалось перезаписати заголовок\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Не вдалось перезаписати заголовок\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Не вдалось відкрити файл %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Не вдалось відкрити файл %s : %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Не вдалось записати файл кешу: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Не вдалось записати файл кешу: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "Створений кеш містить помилки.\n"
 
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "Створений кеш містить помилки.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Не вдалось перейменувати %s на %s: %s, з подальшим вилученням %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Не вдалось перейменувати %s на %s: %s, з подальшим вилученням %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Не вдалось перейменувати %s у %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Не вдалось перейменувати %s у %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Не вдалось перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Не вдалось перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Файл кешу успішно створено.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Файл кешу успішно створено.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Перезаписати наявний кеш, навіть якщо його оновлено"
 
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Перезаписати наявний кеш, навіть якщо його оновлено"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Не перевіряти існування файла index.theme"
 
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Не перевіряти існування файла index.theme"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Не враховувати зображення в кеші"
 
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Не враховувати зображення в кеші"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Видавати файл заголовків на мові C"
 
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Видавати файл заголовків на мові C"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Вимкнути розширений вивід"
 
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Вимкнути розширений вивід"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Перевірити наявний кеш піктограм"
 
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Перевірити наявний кеш піктограм"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Не вдалось знайти файл: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Не вдалось знайти файл: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Некоректний піктограма у кеші: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Некоректний піктограма у кеші: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Немає файла з індексом теми.\n"
 
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Немає файла з індексом теми.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3956,309 +4259,310 @@ msgstr ""
 "theme-index.\n"
 
 #. ID
 "theme-index.\n"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Амхарське (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Амхарське (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Цеділла"
 
 #. ID
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Цеділла"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
 
 #. ID
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Інуктітут (Транслітерація)"
 
 #. ID
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Інуктітут (Транслітерація)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:143
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
 msgid "Multipress"
 msgstr "Мультипрес"
 
 #. ID
 msgid "Multipress"
 msgstr "Мультипрес"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:33
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Таї-Лао"
 
 #. ID
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Таї-Лао"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
 
 #. ID
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:26
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Спосіб виводу X"
 
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Спосіб виводу X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
 msgid "Username:"
 msgstr "Користувач:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "Користувач:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
 "Для друкування документа «%s» на принтері %s потрібно пройти автентифікацію"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
 "Для друкування документа «%s» на принтері %s потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Для друкування документ %s на принтері потрібно пройти автентифікацію"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Для друкування документ %s на принтері потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "Для отримання атрибутів завдання «%s» потрібно пройти автентифікацію"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "Для отримання атрибутів завдання «%s» потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Для отримання атрибутів завдання потрібно пройти автентифікацію"
 
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Для отримання атрибутів завдання потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "Для отримання атрибутів принтера %s потрібно пройти автентифікацію"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "Для отримання атрибутів принтера %s потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "Для отримання атрибутів принтера потрібно пройти автентифікацію"
 
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "Для отримання атрибутів принтера потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Для отримання типового принтера вузла %s потрібно пройти автентифікацію"
+msgstr ""
+"Для отримання типового принтера вузла %s потрібно пройти автентифікацію"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Для отримання принтерів вузла %s потрібно пройти автентифікацію"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Для отримання принтерів вузла %s потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Для отримання файла з %s потрібно пройти автентифікацію"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Для отримання файла з %s потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Потрібно пройти автентифікацію на %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Потрібно пройти автентифікацію на %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
 msgid "Domain:"
 msgstr "Домен:"
 
 msgid "Domain:"
 msgstr "Домен:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Для друкування документа «%s» потрібно пройти автентифікацію"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Для друкування документа «%s» потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "Для друкування документа на принтері %s потрібно пройти автентифікацію"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "Для друкування документа на принтері %s потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Для друкування документа потрібно пройти автентифікацію"
 
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Для друкування документа потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується один з тонерів."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується один з тонерів."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "У принтері «%s» закінчився один з тонерів."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "У принтері «%s» закінчився один з тонерів."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку."
 
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці."
 
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується папір."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується папір."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "У принтері «%s» закінчився папір."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "У принтері «%s» закінчився папір."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Проблема з принтером «%s»."
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Проблема з принтером «%s»."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 msgstr "Призупинено ; скасування завдань"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgstr "Призупинено ; скасування завдань"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Скасування завдань"
 
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Скасування завдань"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
 msgid "Two Sided"
 msgstr "З двох сторін"
 
 msgid "Two Sided"
 msgstr "З двох сторін"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Тип паперу"
 
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Тип паперу"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Джерело паперу"
 
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Джерело паперу"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Лоток виводу"
 
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Лоток виводу"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільність"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільність"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Фільтрація GhostScript"
 
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Фільтрація GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
 msgid "One Sided"
 msgstr "З однієї сторони"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "One Sided"
 msgstr "З однієї сторони"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "За довгою стороною"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "За довгою стороною"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "За короткою стороною"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "За короткою стороною"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Автовибір"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Автовибір"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Типовий принтер"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Типовий принтер"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Перетворювати на формат PS рівень 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Перетворювати на формат PS рівень 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Перетворити на формат PS рівень 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Перетворити на формат PS рівень 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Не фільтрувати перед друком"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Не фільтрувати перед друком"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Додатково"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Додатково"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "Urgent"
 msgstr "Терміново"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Терміново"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "High"
 msgstr "Високий"
 
 msgid "High"
 msgstr "Високий"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "Medium"
 msgstr "Середній"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "Середній"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "Low"
 msgstr "Низький"
 
 msgid "Low"
 msgstr "Низький"
 
@@ -4266,66 +4570,66 @@ msgstr "Низький"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Сторінок на аркуш"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Сторінок на аркуш"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Пріоритет завдання"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Пріоритет завдання"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Інформація про облік"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Інформація про облік"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Classified"
 msgstr "Класифіковано"
 
 msgid "Classified"
 msgstr "Класифіковано"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Confidential"
 msgstr "Конфіденційно"
 
 msgid "Confidential"
 msgstr "Конфіденційно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Secret"
 msgstr "Секретно"
 
 msgid "Secret"
 msgstr "Секретно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандарт"
 
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандарт"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Цілковито секретно"
 
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Цілковито секретно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Не класифіковано"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Не класифіковано"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
 msgid "Before"
 msgstr "Перед"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Before"
 msgstr "Перед"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
 msgid "After"
 msgstr "Після"
 
 msgid "After"
 msgstr "Після"
 
@@ -4333,14 +4637,14 @@ msgstr "Після"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
 msgid "Print at"
 msgstr "Друкувати"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
 msgid "Print at"
 msgstr "Друкувати"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
 msgid "Print at time"
 msgstr "Друкувати о"
 
 msgid "Print at time"
 msgstr "Друкувати о"
 
@@ -4348,110 +4652,183 @@ msgstr "Друкувати о"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Інший %sx%s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Інший %sx%s"
 
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Профіль принтера"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Недоступно"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Керування кольором недоступне"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
+msgid "No profile available"
+msgstr "Не знайдено профілю"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Невизначений профіль"
+
 #. default filename used for print-to-file
 #. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
 #, c-format
 msgid "output.%s"
 msgstr "вивід.%s"
 
 #, c-format
 msgid "output.%s"
 msgstr "вивід.%s"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
 msgid "Print to File"
 msgstr "Друкувати у файл"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Друкувати у файл"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Сторінок на _аркуш:"
 
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Сторінок на _аркуш:"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
 msgid "_Output format"
 msgstr "Формат _виводу"
 
 msgid "_Output format"
 msgstr "Формат _виводу"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Друкувати в LPR"
 
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Друкувати в LPR"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Сторінок на аркуш"
 
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Сторінок на аркуш"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 msgid "Command Line"
 msgstr "Командний рядок"
 
 #. SUN_BRANDING
 msgid "Command Line"
 msgstr "Командний рядок"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
 msgid "printer offline"
 msgstr "принтер вимкнено"
 
 #. SUN_BRANDING
 msgid "printer offline"
 msgstr "принтер вимкнено"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
 msgid "ready to print"
 msgstr "підготовлення до друку"
 
 #. SUN_BRANDING
 msgid "ready to print"
 msgstr "підготовлення до друку"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
 msgid "processing job"
 msgstr "оброблюється завдання"
 
 #. SUN_BRANDING
 msgid "processing job"
 msgstr "оброблюється завдання"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
 msgid "paused"
 msgstr "призупинено"
 
 #. SUN_BRANDING
 msgid "paused"
 msgstr "призупинено"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
 #. default filename used for print-to-test
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
 #. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "тест-друку.%s"
 
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "тест-друку.%s"
 
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Друкувати для випробування принтера"
 
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Друкувати для випробування принтера"
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл «%s»: %s"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n"
 
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Не вдалось відкрити файл «%s»: %s"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "О_глянути інші теки"
 
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити зображення «%s»: причина невідома, можливо файл "
-"пошкоджено"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Неправильний шлях"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Немає відповідності"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Єдиний тип стиснення"
+
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Доповнено, але не є унікальним"
+
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Доповнення…"
+
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Підтримуються лише локальні файли"
+
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "Незавершена назва вузла, додайте в кінці «/»"
+
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Шлях не існує"
+
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось знайти піктограму «%s». Також не знайдено\n"
+#~ "тему «%s», можливо її слід перевстановити.\n"
+#~ "Завантажити тему можна з:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: «%s»"
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу «%s»"
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань «%s» та «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Не вдалось відкрити файл «%s»: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось завантажити зображення «%s»: причина невідома, можливо файл "
+#~ "пошкоджено"
 
 #~ msgid "X screen to use"
 #~ msgstr "Екран X, що використовується"
 
 #~ msgid "X screen to use"
 #~ msgstr "Екран X, що використовується"