-
-#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-#~ msgstr "Не могу да набавим податке о датотеци „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s"
-
-# ово има највише смисла
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нисам успео да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан "
-#~ "запис"
-
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "Примио сам неисправне податке о бојама\n"
-
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Икс екран који да користи"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "ЕКРАН"
-
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Заслуге"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Аутори"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Додај"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Уклони"
-
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
-#~ "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
-#~ "Можете набавити примерак са:\n"
-#~ "\t%s"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
-
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
-
-#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "различите idatas структуре су пронађене за симболички везане „%s“ и „%s“\n"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан "
-#~ "запис"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
-#~ "различитог ГТК издања?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Непознат начин записа слике"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
-#~ "сачувани: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Грешка при упису у ток слике"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави "
-#~ "операцију, а није навео ни разлог неуспеха"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Заглавље слике оштећено"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Непозната врста слике"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Неподржана врста анимације"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Неисправно заглавље анимације"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Неисправан део анимације"
-
-# забрљано
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI запис слика"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
-
-# шта нам нарочито битмап каже?
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
-
-# или неподржану величину заглавља???
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP запис слике"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Прекорачење стека"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Наишао је на лош запис"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
-
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
-
-# забрљано
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF запис слике"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Неисправно заглавље иконе"
-
-# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Икона је ширине нула"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Икона је висине нула"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Неподржана врста икона"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Показивач курсора је ван слике"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
-
-#
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO запис слике"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку"
-
-#
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "ICNS формат слике"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Не могу да декодирам слику"
-
-# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула."
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Врста слике за сада није подржана"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за палету боја"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за бафер података слике"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "ЈПЕГ2000 запис слике"
-
-# као код фотоапарата/развијања слика ;)
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да "
-#~ "ослободите меморију"
-
-# графички дизајнери, како се ово преводи?
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
-
-# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
-#~ "вредност „%s“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена "
-#~ "вредност „%d“."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG запис слике"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "PCX запис слике"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
-
-# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
-
-# не морамо ваљда све дословно?
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
-#~ "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 "
-#~ "знакова."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "Профил боја није исправне дужине %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем "
-#~ "вредност „%s“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
-#~ "допуштена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
-#~ "запис."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG запис слике"
-
-# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
-
-# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "Описивач улазне датотеке је NULL."
-
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Не могу да прочитам QTIF заглавље"
-
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "Величина QTIF атома је прекорачена (%d битова)"
-
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим %d битова у оставу за читање датотека"
-
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "Грешка у датотеци при читању QTIF атома: %s"
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "Не могу да прескочим наредних %d битова са seek()."
-
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим QTIF структуру за контекст."
-
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Не могу да образујем GdkPixbufLoader објекат."
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Не могу да пронађем атом са подацима слике."
-
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "QTIF запис слике"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS слика је непознате врсте"
-
-# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "неподржана врста RAS слике"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
-
-# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
-
-# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-# bug: don't use slang
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Слика је одсечена или неисправна."
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
-
-# bitdepth непосредно утиче на број боја
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA слика је неисправне величине"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "TGA запис слике није подржан"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Претерано података у датотеци"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Targa запис слика"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF слика је превелика"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
-
-# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "TIFFClose операција није успела"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Неуспело чување TIFF слике"
-
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "Паковање TIFF података се не односи на одговарајући кодек."
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Неуспео упис TIFF слике"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF запис слика"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Слика је ширине нула"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Слика је висине нула"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Не могу да сачувам остатак"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP запис слика"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Неисправна XBM датотека"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM запис слика"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Није нашао XPM заглавље"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Неисправно XPM заглавље"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
-
-# можда боље речима?
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM слика је висине ≤0"
-
-# или можда пикселу?
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
-
-# можда боље речима?
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM запис слике"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "ЕМФ запис слике"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Не могу да направим ток: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Не могу да се крећем по току: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Не могу да читам из тока: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Не могу да отворим битмапу"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Не могу да отворим metafile"
-
-# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Не могу да сачувам"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "WMF запис слика"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "„Дубина“ боје."
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "Грешка при штампању"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан."
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Фасцикле"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "Фас_цикле"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
-#~ "доступна овом програму.\n"
-#~ "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Нова фасцикла"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "_Обриши датотеку"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "_Преименуј датотеку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Нова фасцикла"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "_Име фасцикле:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Обриши датотеку"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Преименуј датотеку"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Преименуј"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
-#~ "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "Неисправан УТФ-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Предугачко име"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гама"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Гама вредност"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Унос"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Уређај:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Искључено"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Екран"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Прозор"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Режим:"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Осе"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Тастери"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "_Притисак:"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "X _нагиб:"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Y н_агиб:"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "То_чкић:"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ништа"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(онемогућено)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(непознато)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "О_чисти"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "—— Нема савета ——"
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Празно)"
-
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb арг"
-
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "систем"
-
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "BackSpace"
-
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Return"
-
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "Sys_Req"
-
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Escape"
-
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Multi_key"
-
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Лево"
-
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Горе"
-
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Десно"
-
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Доле"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
-
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
-
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Space"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
-
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "Не могу да направим pixbuf"
-
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Супер"
-
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Црта"
-
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Мета"
-
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Размак"
-
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "Обрнута коса црта"
-
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Нема"
-
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f КБ"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f МБ"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f ГБ"
-
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "Системска"
-
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "Почетно стање"
-
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "Припрема пред штампу"
-
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "Стварање података"
-
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "Слање података"
-
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "Чекање"
-
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "Заглављено због проблема"
-
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "Штампање"
-
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "Готово"
-
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "На д_но"
-
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "На _почетак"
-
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "На _крај"
-
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "На _врх"
-
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "На_зад"
-
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "_Доле"
-
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "На_пред"
-
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "_Горе"
-
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Центрирај"
-
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "_Попуни"
-
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "_Лево"
-
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "_Десно"
-
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "С_ледеће"
-
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "П_аузирај"
-
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "_Пусти"
-
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Заустави"
-
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
-
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "А0x2"
-
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "А0"
-
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "А0x3"
-
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "А1"
-
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "А10"
-
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "А1x3"
-
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "А1x4"
-
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "А2"
-
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "А2x3"
-
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "А2x4"
-
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "А2x5"
-
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "А3"
-
-# bug(goran): ???
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "А3 проширен"
-
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "А3x3"
-
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "А3x4"
-
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "А3x5"
-
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "А3x6"
-
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "А3x7"
-
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "А4"
-
-# bug(goran): ???
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "А4 проширен"
-
-# bug(goran): ???
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "А4 табак"
-
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "А4x3"
-
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "А4x4"
-
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "А4x5"
-
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "А4x6"
-
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "А4x7"
-
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "А4x8"
-
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "А4x9"
-
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "А5"
-
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "А5 проширен"
-
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "А6"
-
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "А7"
-
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "А8"
-
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "А9"
-
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "Б0"
-
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "Б1"
-
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "Б10"
-
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "Б2"
-
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "Б3"
-
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "Б4"
-
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "Б5"
-
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "Б5 проширен"
-
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "Б6"
-
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "Б6/Ц4"
-
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "Б7"
-
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "Б8"
-
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "Б9"
-
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "Ц0"
-
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "Ц1"
-
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "Ц10"
-
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "Ц2"
-
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "Ц3"
-
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "Ц4"
-
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "Ц5"
-
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "Ц6"
-
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "Ц6/Ц5"
-
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "Ц7"
-
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "Ц7/Ц6"
-
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "Ц8"
-
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "Ц9"
-
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "РА0"
-
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "РА1"
-
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "РА2"
-
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "СРА0"
-
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "СРА1"
-
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "СРА2"
-
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "ЈБ0"
-
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "ЈБ1"
-
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "ЈБ10"
-
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "ЈБ2"
-
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "ЈБ3"
-
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "ЈБ4"
-
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "ЈБ5"
-
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "ЈБ6"
-
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "ЈБ7"
-
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "ЈБ8"
-
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "ЈБ9"
-
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
-
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
-
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
-
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
-
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
-
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
-
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
-
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
-
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
-
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
-
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
-
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
-
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
-
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "б-плус"
-
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "ц"
-
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "д"
-
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "е"
-
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "едп"
-
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "САД директорски"
-
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "ф"
-
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Индекс 3x5"
-
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Индекс 5x8"
-
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "САД фактура"
-
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Таблоид"
-
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "САД правнички"
-
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Супер А"
-
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Супер Б"
-
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Folio sp"
-
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
-
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
-
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
-
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "prc5 коверта"
-
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
-
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "УРИ"
-
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "УРИ везан за ово дугме"
-
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Размак код стрелица"
-
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Размак код стрелица за померање"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
-
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
-#~ "путање."
-
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име "
-#~ "путање."
-
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
-#~ "име."
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
-
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
-
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
-
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "Путања није фасцикла: „%s“"
-
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Мрежни диск (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "Данас у %H:%M"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Подразумевано"
-
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Све"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Данас"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ "
-#~ "појавио"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ "
-#~ "појавило"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило"
-
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Тајландски (покварено)"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
-
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Изабери све"
-
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од "
-#~ "255"
-
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Пречице"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Фасцикла"
-
-#~ msgid "Cannot change folder"
-#~ msgstr "Не могу да променим фасциклу"
-
-#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
-#~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
-
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
-
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "Сачувај на путањи"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "очистити"
-
-# bug: first colon seems unnecessary
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Заслуге"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
-
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Начини уноса"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Име датотеке"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Додај"
-
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "_Име датотеке:"
-
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Текућа фасцикла: %s"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Увећање _100%"
-
-#~ msgid "This file system does not support icons"
-#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
-
-#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
-#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"