]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/sr.po
changelog update for previous commit
[~andy/gtk] / po / sr.po
index c8d279df07723961043ad5c1a473a4d1370cc787..c6ca2d0eb852f68f2d276333c8f1d36c6c698f97 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
 # Serbian translation of gtk
 # Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
-# 
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+#
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
-# 
+#
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n"
-"Last-Translator: Ð\94анило Ð¨ÐµÐ³Ð°Ð½ <danilo@prevod.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-06 22:10+0200\n"
+"Last-Translator: Ð\93оÑ\80ан Ð Ð°ÐºÐ¸Ñ\9b <grakic@devbase.net>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "directfb арг"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "систем"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:126
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:127
+msgid "CLASS"
+msgstr "КЛАСА"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:129
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:132
+msgid "X display to use"
+msgstr "Икс приказ који користити"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:133
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ПРИКАЗ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:135
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Икс екран који да користи"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:136
+msgid "SCREEN"
+msgstr "ЕКРАН"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:139
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ОПЦИЈЕ"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:142
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Return"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Доле"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80и датотеку „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им датотеку „%s“: %s"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
 
 # ово има највише смисла
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
 
 # ово има највише смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а део за учитавање слике: %s: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам део за учитавање слике: %s: %s"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
-"различитог GTK издања?"
+"различитог ГТК издања?"
 
 
-# различитог је боље него другачијег због смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
 
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Непознат начин записа слике"
 
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Непознат начин записа слике"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а слику „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам слику „%s“: %s"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
+msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пи „%s“ ради уписа: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им „%s“ ради уписа: %s"
 
 
-# боље уснимљени од хр:спремљени/снимљени/запамћени??
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80и „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80им „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
 "сачувани: %s"
 
 "сачувани: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
+#, fuzzy
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Унутрашња грешка: Део за учитавање слика „%s“ није успео да почне учитавање "
-"слике, а није навео разлог неуспеха"
+"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави операцију, "
+"а није навео ни разлог неуспеха"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Заглавље слике оштећено"
 
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Заглавље слике оштећено"
 
-# забрљано
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgid "Image format unknown"
-msgstr "Непознат начин записа слике"
+msgstr "Непозната врста слике"
 
 
-# садржај уместо „пиксел“
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
 
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
 
-# bug: plural-forms
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
+msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
+msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@@ -141,247 +383,326 @@ msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Неподржана врста анимације"
 
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Неподржана врста анимације"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
 
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
 
-# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
 
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Неисправан део анимације"
 
 # забрљано
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Неисправан део анимације"
 
 # забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI запис слика"
 
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI запис слика"
 
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
+
 # шта нам нарочито битмап каже?
 # шта нам нарочито битмап каже?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
 
 # или неподржану величину заглавља???
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
 
 # или неподржану величину заглавља???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
 
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP запис слике"
 
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP запис слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
 
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Прекорачење стека"
 
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Прекорачење стека"
 
-# не разуме, не прихвата,...?
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
 
 msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Наишао је на лош запис"
 
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Наишао је на лош запис"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
 
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
 
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
 
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
 
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Ð\98здаÑ\9aе %s GIF Ð½Ð°Ñ\87ина записа није подржано"
+msgstr "Ð\98здаÑ\9aе %s GIF Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82е записа није подржано"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
 
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
 
 # забрљано
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
 
 # забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF запис слике"
 
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF запис слике"
 
-# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита икону"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
 
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
+# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Икона је ширине нула"
 
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Икона је ширине нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Икона је висине нула"
 
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Икона је висине нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржава сажете иконе"
+msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Неподржана врста икона"
 
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Неподржана врста икона"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а ICO Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð°Ð· Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе ICO Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
 
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Показивач курзора је ван слике"
+msgstr "Показивач курсора је ван слике"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
 
 #
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO запис слике"
 
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO запис слике"
 
-# као код фотоапарата/развијања слика
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
+
+#
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
+#, fuzzy
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "ICO запис слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Не могу претворити име датотеке"
+
+# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
+#, fuzzy
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "JPEG запис слике"
+
+# као код фотоапарата/развијања слика ;)
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ñ\81ликÑ\83, Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð½ÐµÐºÐµ Ð¿Ñ\80огÑ\80аме ÐºÐ°ÐºÐ¾ Ð±Ð¸ "
-"оÑ\81лободили Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83"
+"Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лике, Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð½ÐµÐºÐµ Ð¿Ñ\80огÑ\80аме Ð´Ð° Ð¾Ñ\81лободиÑ\82е "
+"меморију"
 
 # графички дизајнери, како се ово преводи?
 
 # графички дизајнери, како се ово преводи?
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 0 Ð¸ 100; Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\80азÑ\83ме Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
-"„%s“."
+"Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 JPEG-а Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 0 Ð¸ 100; Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\80азÑ\83мем "
+"вредност „%s“."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
+"Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
 "d“."
 
 "d“."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG запис слике"
 
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG запис слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за заглавље"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за заглавље"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\81миÑ\81лу"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82у"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
 
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
 
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
-msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"
-
-# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
 
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80ави нови pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим нови pixbuf"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за податке линије"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за податке линије"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за податке палете"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за податке палете"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а све линије из PCX слике"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\87иÑ\82ао све линије из PCX слике"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
 
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX запис слике"
 
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX запис слике"
 
@@ -390,7 +711,7 @@ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
 
 # колико њих ће ме тући због „преиначени"?
 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
 
 # колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
 
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
 
@@ -409,251 +730,264 @@ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка у PNG слици: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка у PNG слици: %s"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
 
 # не морамо ваљда све дословно?
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
 
 # не морамо ваљда све дословно?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\81меÑ\81Ñ\82и Ñ\81ликÑ\83 величине %ld×%ld; покушајте да "
-"заÑ\82ваÑ\80аÑ\9aем Ð½ÐµÐºÐ¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ð¾Ñ\81лободиÑ\82е Ð½ÐµÑ\88Ñ\82о Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е"
+"Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\81меÑ\88Ñ\82аÑ\98 Ñ\81лике величине %ld×%ld; покушајте да "
+"оÑ\81лободиÑ\82е Ð½ÐµÑ\88Ñ\82о Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aем Ð½ÐµÐºÐ¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике: %s"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
+"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
+"s“."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
+"допуштена."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис."
+"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
+"запис."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG запис слике"
 
 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG запис слике"
 
 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није"
+msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
 
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
 
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
 
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
 
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
 
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
 
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
 
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
 
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
-
-# да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
 
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за учитавање PNM слике"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за учитавање PNM слике"
 
 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
 
 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке о смислу"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака о смислу"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
 
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
 
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
 
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
 
 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
 
 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "неподржана врста RAS slike"
+msgstr "неподржана врста RAS слике"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а RAS Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе RAS Ñ\81лике"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
 
 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
 
 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за IOBuffer структуру"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за IOBuffer структуру"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за IOBuffer податке"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за IOBuffer податке"
 
 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
 
 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Не може да прошири IOBuffer податке помоћу realloc()"
+# bug: don't use slang
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ привремене IOBuffer податке"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ привремене IOBuffer податке"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Не може да обезбеди pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Не може да обезбеди структуру за мапу боја"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Не може да обезбеди ставке за мапу боја"
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
 
 # bitdepth непосредно утиче на број боја
 
 # bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
 
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за TGA заглавље"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за TGA заглавље"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
 
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA запис слике није подржан"
 
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA запис слике није подржан"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° TGA Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\81миÑ\81лу"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° TGA Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82у"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Претерано података у датотеци"
 
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Претерано података у датотеци"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa запис слика"
 
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82а ширину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81азна висину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81азнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
 
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF слика је превелика"
 
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF слика је превелика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80и TIFF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе TIFF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
 
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Неподржана TIFF врста"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
 
 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
 
 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose операција није успела"
 
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose операција није успела"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
 
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Неуспело чување TIFF слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Неуспео упис TIFF слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF запис слика"
 
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF запис слика"
 
@@ -667,5089 +1001,3988 @@ msgstr "Слика је висине нула"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\81ними остатак"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87Ñ\83вам остатак"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP запис слика"
 
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Неисправна XBM датотека"
 
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Неисправна XBM датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а XBM Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе XBM Ñ\81лике"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
 
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM запис слика"
 
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
 
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Неисправно XPM заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
 
 # можда боље речима?
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
 
 # можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
 
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
 
-# можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
-
 # или можда пикселу?
 # или можда пикселу?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
 
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Не може да прочита XPM мапу боја"
+# можда боље речима?
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе XPM Ñ\81лике"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам XPM Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
 
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM запис слике"
 
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM запис слике"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-msgid "Default Display"
-msgstr "Подразумевани приказ"
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The EMF image format"
+msgstr "BMP запис слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not allocate memory: %s"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create stream: %s"
+msgstr "Грешка при прављењу директоријума: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not seek stream: %s"
+msgstr "Не могу да изаберем ставку"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read from stream: %s"
+msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s\n"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create pixbuf"
+msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't load bitmap"
+msgstr "Не могу претворити име датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't load metafile"
+msgstr "Не могу претворити име датотеке"
+
+# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported image format for GDI+"
+msgstr "неподржана врста RAS слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't save"
+msgstr "Не могу да сачувам остатак"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
+#, fuzzy
+msgid "The WMF image format"
+msgstr "WBMP запис слика"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Исто што и --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "БОЈЕ"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Штампам %d"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Отвори „%s“"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
+msgid "License"
+msgstr "Лиценца"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Лиценца програма"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Заслуге"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
+msgid "_License"
+msgstr "_Лиценца"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
+msgid "Credits"
+msgstr "Заслуге"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
+msgid "Written by"
+msgstr "Аутори"
 
 
-# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документација"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Translated by"
+msgstr "Превод"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Графика"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:93
+msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:101
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:109
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Остваривање пречице"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Елемент за пречицу"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
-
-#: gtk/gtkaction.c:185
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: gtk/gtkaction.c:186
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Јединствено име за акцију."
-
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
-msgid "Label"
-msgstr "Ознака"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:678
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Супер"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:194
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:692
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Црта"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:200
-msgid "Short label"
-msgstr "Кратка ознака"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:707
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Мета"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:201
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:725
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Размак"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:207
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Облачић"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:729
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Обрнута коса црта"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:208
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Облачић за ову акцију."
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "Неисправна функција типа: „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:214
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Испоручена икона"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:823
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Неисправан елемент корена: „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:215
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:862
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Неподржана ознака: „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
-msgid "Is important"
-msgstr "Важно је"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:758
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:222
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:796
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:228
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Сакриј ако је празно"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1796
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:229
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
+#. * part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Осетљив"
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
+#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:236
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Да ли је акција укључена."
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2140
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#: gtk/gtkwidget.c:435
-msgid "Visible"
-msgstr "Видљив"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Нема"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:243
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Да ли је акција видљива."
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Нова пречица..."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:116
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Водоравно поравнање"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:117
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Водоравна позиција детета у доступном простору. 0.0 означава лево поравнање, "
-"1.0 десно поравнање."
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Изаберите боју"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:126
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авно Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aе"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имио Ñ\98е Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авне Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ð±Ð¾Ñ\98ама\n"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127
+#: gtk/gtkcolorsel.c:354
 msgid ""
 msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Усправна позиција детета у доступном простору. 0.0 означава поравнање са "
-"врхом, а 1.0 поравнање са дном."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Водоравна размера"
+"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
+"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: gtk/gtkcolorsel.c:378
 msgid ""
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Уколико Ñ\98е Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пан Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авни Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 Ð²ÐµÑ\9bи Ð¾Ð´ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ\85одног Ð·Ð° Ð´ÐµÑ\82е, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ "
-"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
+"Ð\9aликниÑ\82е Ð½Ð° ÐºÐ°Ð¿Ð°Ð»Ð¾, Ð° Ð·Ð°Ñ\82им ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½Ð¸Ñ\82е Ð½Ð° Ð±Ð¾Ñ\98Ñ\83 Ð±Ð¸Ð»Ð¾ Ð³Ð´Ðµ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ\88ем ÐµÐºÑ\80анÑ\83 Ð´Ð° Ñ\98е "
+"изаберете."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:144
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Усправна размера"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Нијанса:"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:145
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
-"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:388
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Положај на точку боја."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:162
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Попуна на врху"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:390
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Засићеност:"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:163
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "„Дубина“ боје."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:179
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Попуна на дну"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Вредност:"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:180
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
+# Mozda "vedrina boje"?
+#: gtk/gtkcolorsel.c:393
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Осветљеност боје."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:196
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Лева попуна"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Црвена:"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:197
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Ð\9fопÑ\83на ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\81е Ñ\83баÑ\86Ñ\83Ñ\98е Ð½Ð° Ð»ÐµÐ²Ñ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ñ\86Ñ\80вене Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:213
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Десна попуна"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Зелена:"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:214
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Ð\9fопÑ\83на ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\81е Ñ\83баÑ\86Ñ\83Ñ\98е Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81нÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ðµ Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Смер стрелица"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Плава:"
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "СмеÑ\80 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ðµ Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86а Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\98е"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ð¿Ð»Ð°Ð²Ðµ Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Сенка стрелице"
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Провидност:"
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Ð\98зглед Ñ\81енке ÐºÐ¾Ñ\98а Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83жÑ\83Ñ\98е Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86Ñ\83"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Ð\9fÑ\80овидноÑ\81Ñ\82 Ð±Ð¾Ñ\98е."
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Водоравно поравнање"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Име боје:"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "X поравнање садржаног елемента"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:440
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
+"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Усправно поравнање"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Палета"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:499
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Точак боја"
 
 
-# Razmer?
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Однос"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
+"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
+"је на преглед тренутно изабране боје."
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
+"сачували за накнадну употребу."
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ема Ñ\81адÑ\80жаном ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82у"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Ð\9eвде _Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð±Ð¾Ñ\98у"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
-"елемента"
+"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
+"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
+"„Овде сачувај боју“."
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98маÑ\9aа Ñ\88иÑ\80ина Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð±Ð¾Ñ\98е"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
+#: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Начини уноса"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
+#: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98маÑ\9aа Ð²Ð¸Ñ\81ина Ð´Ñ\83гмиÑ\9bа Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+msgid "Select A File"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83на Ñ\88иÑ\80ине Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80Ñ\88"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+msgid "(None)"
+msgstr "(ништа)"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83на Ð²Ð¸Ñ\81ине Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
+msgid "Other..."
+msgstr "Ð\9dека Ð´Ñ\80Ñ\83га..."
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Ð\97а ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ñ\83веÑ\9bаÑ\82и Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð³Ð¾Ñ\80е Ð¸ Ð´Ð¾Ð»Ðµ"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81азнам Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ин Ð¿Ñ\80иказа"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð¼ Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
-"према ивици, на почетку и на крају"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гоÑ\80азÑ\80едно"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
 msgid ""
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Уколико Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено, Ñ\81адÑ\80жани ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\81е Ð¿Ð¾Ñ\98авÑ\99Ñ\83Ñ\98е Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ð´Ñ\80Ñ\83гим ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82има, "
-"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
+"ФаÑ\81Ñ\86икла Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авиÑ\82и, Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82о Ð²ÐµÑ\9b Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð¸Ñ\81Ñ\82ог Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°.  "
+"Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
-msgid "Spacing"
-msgstr "РазмаÑ\86и"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ñ\80азмака Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жаним ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82има"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80икажем Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:457
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Једнообразно"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81ви Ñ\81адÑ\80жани ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83дÑ\83 Ð¸Ñ\81Ñ\82е Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
+msgid "Search"
+msgstr "ТÑ\80ажи"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:449
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Expand"
-msgstr "Рашири"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Скоро коришћено"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81адÑ\80жани ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ\98а Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ни Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 ÐºÐ°Ð´Ð° Ð¼Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жалаÑ\86 Ñ\80аÑ\81Ñ\82е"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и ÐºÐ¾Ñ\98е Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Испуни"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
-"користити за попуну"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Попуна"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
-"Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
-"у тачкама"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Уклони обележивач „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð²ÐµÐ·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aа"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуј..."
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82о"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
+msgid "Places"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82а"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
+msgid "_Places"
+msgstr "_Места"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:191
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
-#: gtk/gtktoolbutton.c:186
-msgid "Use underline"
-msgstr "Користи подвлаку"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
-"пречица"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "Use stock"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ð²ÐµÑ\9b Ð¿Ñ\80ипÑ\80емÑ\99ене"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Уклони Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ани Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:207
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
-"приказивања"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Фокусирање кликом"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Додај међу обележиваче"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:215
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð´Ñ\83гме Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ\98а Ñ\84окÑ\83Ñ\81 ÐºÐ°Ð´Ð° Ñ\81е ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½Ðµ Ð½Ð° Ñ\9aега Ð¼Ð¸Ñ\88ем"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81а_кÑ\80ивене Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:222
-msgid "Border relief"
-msgstr "Изглед ивице"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:223
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Стил изгледа ивице"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Размак подразумеваних"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Размак око подразумеваних"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:288
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
-
-# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
-#: gtk/gtkbutton.c:294
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-msgid "Year"
-msgstr "Година"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
-msgid "The selected year"
-msgstr "Изабрана година"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "Month"
-msgstr "Месец"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "Day"
-msgstr "Дан"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Прикажи заглавље"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Прикажи имена дана"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Нема измене месеца"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
-msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Прикажи број недеље"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
-
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:720
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "начин рада"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "приказати"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Приказати ћелију"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "x-поравнање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-msgid "The x-align"
-msgstr "Водоравно поравнање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "y-поравнање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-msgid "The y-align"
-msgstr "Усправно поравнање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "x-попуна"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-msgid "The xpad"
-msgstr "Водоравна попуна"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "y-попуна"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-msgid "The ypad"
-msgstr "Усправна попуна"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "ширина"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-msgid "The fixed width"
-msgstr "Утврђена ширина"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "висина"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-msgid "The fixed height"
-msgstr "Утврђена висина"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Грана се"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "Row has children"
-msgstr "Ред садржи друге редове"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Разгранат"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Име боје позадине ћелије"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Боја позадине ћелије"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf објекат"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Pixbuf за исцртавање"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf за разгранате"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf за неразгранате"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID припремљене"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Величина исцртане сличице"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Детаљ"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Текст који се исцртава"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Означени текст"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Означени текст који се исцртава"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Особине"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Име боје позадине"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Боја позадине као низ знакова"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Боја позадине"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Боја позадине као GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Име боје исцртавања"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Боја исцртавања"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Editable"
-msgstr "Измењив"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Писмо"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Опис писма као низ знакова"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Породица писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Стил писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Варијанта писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Тежина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Развлачење писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Величина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Писмо у тачкама"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Размера писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Померај"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
-"негативан)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Прецртано"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Подвлачење"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Постављена позадина"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Постављена боја"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Постављена измењивост"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Постављена породица писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Постављен стил писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Постављена варијанта писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Постављена тежина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Постављено развлачење писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Постављена величина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Постављена размера писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Постављен померај"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Постављено прецртавање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Постављено подвлачење"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење"
-
-# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Стање жабице"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Стање жабице"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Недоследно стање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Недоследно стање дугмића"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Могуће активирати"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Жабицу је могуће активирати"
-
-# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "Стање једноизборника"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Величина показатеља"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:203
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Размаци показатеља"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Активан"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Да ли је ставка менија означена"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Недоследно"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Исцртај као радио дугме"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Користи провидност"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Изаберите боју"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
-msgid "Current Color"
-msgstr "Текућа боја"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected color"
-msgstr "Изабрана боја"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Тренутна провидност"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
-"непровидно)"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
-"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
-"је на преглед тренутно изабране боје."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
-"сачували за накнадну употребу."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Сачувај овде боју"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
-"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
-"„Сачувај овде боју“."
-
-# Ovde nema greske!!!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Садржи управљање провидношћу"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
-msgid "Has palette"
-msgstr "Садржи палету"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Да ли треба користити палету"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
-msgid "The current color"
-msgstr "Текућа боја"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
-"непровидно)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Подешена палета"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
-"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
-
-# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Нијанса:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Место на точку боја."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Засићеност:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "„Дубина“ боја."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Вредност:"
-
-# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Осветљеност боје."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Црвена:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Количина црвене светлости у боји."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Зелена:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Количина зелене светлости у боји."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Плава:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Количина плаве светлости у боји."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Провидност:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Провидност тренутно изабране боје."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Име боје:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
-"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Палета"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Избор боје"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Омогућена употреба стрелица"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Увек омогућене стрелице"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Зависно од величине слова"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Дозволити празно"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Да ли се у ово поље може унети празна вредност"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Вредност са списка"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:333
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Модел падајуће листе"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:334
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Модел за падајућу листу"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:341
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Ширина за прелом"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:342
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:351
-msgid "Row span column"
-msgstr "Ред обухвата колону"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:352
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:361
-msgid "Column span column"
-msgstr "Колона обухвата колону"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:362
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:371
-msgid "Active item"
-msgstr "Активна ставка"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:372
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Ставка која је тренутно активна"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:380
-msgid "ComboBox appareance"
-msgstr "Изглед падајуће листе"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:381
-msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
-msgid "Text Column"
-msgstr "Текстуална колона"
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Промена величине"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Ширина ивице"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Садржани елемент"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Врста криве"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Најмање X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Највеће X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Најмање Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Највеће Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Садржи раздвојник"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Ивица површи садржаја"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Размак дугмића"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Размаци између дугмића"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Ивица површине за деловање"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Позиција курсора"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Текућа позиција курсора за унос као број знакова"
-
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Граница избора"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Позиција супротног краја избора у односу на курсор као број знакова"
-
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
-
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Највећа дужина"
-
-#: gtk/gtkentry.c:475
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
-
-#: gtk/gtkentry.c:483
-msgid "Visibility"
-msgstr "Видљивост"
-
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
-"(унос лозинке)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:491
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Садржи оквир"
-
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
-
-#: gtk/gtkentry.c:499
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Невидљиви знак"
-
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Activates default"
-msgstr "Покреће подразумевани"
-
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
-"прозорчету) када се притисне Ентер"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Ширина у знаковима"
-
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "За колико знакова има места у пољу"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Померај"
-
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Број тачака поља који су избачени са екрана улево"
-
-#: gtk/gtkentry.c:535
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Садржај поља"
-
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Изабери кад је у жижи"
-
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6875
-msgid "Select _All"
-msgstr "Изабери _све"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6885
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Начини уноса"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6896
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:191
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Модел допуњавања"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:192
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Најмања дужина кључа"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:119
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Видљив прозор"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:120
-msgid ""
-" Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за реаговање на догађаје."
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:126
-msgid "Above child"
-msgstr "Изнад садржаног"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:127
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо испод."
-
-#: gtk/gtkexpander.c:186
-msgid "Expanded"
-msgstr "Раширено"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:187
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Текст ознаке разграника"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:211
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
-msgid "Label widget"
-msgstr "Елемент ознаке"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:221
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
-
-# Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Величина разграника"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Величина стрелице за гранање"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:557
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:563
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Прикажи операције са датотекама"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:564
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:571
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Изабери више"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:572
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Да ли дозволити избор више датотека"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
-msgid "Folders"
-msgstr "Директоријуми"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Директоријуми"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:763
-msgid "Files"
-msgstr "Датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:767
-msgid "_Files"
-msgstr "Дато_теке"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:981
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
-"доступна овом програму.\n"
-"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1112
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Нови директоријум"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1123
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Обриши датотеку"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1134
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Преименуј датотеку"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1436
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1438
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1447
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1481
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нови директоријум"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1496
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Име директоријума:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1520
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Образуј"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1563
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1577
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1620
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1625
-msgid "Delete File"
-msgstr "Обриши датотеку"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1687
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1697
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1744
-msgid "Rename File"
-msgstr "Применуј датотеку"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1759
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1788
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Преименуј"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2220
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Избор: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3136
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
-"променљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Неисправан УТФ-8"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4016
-msgid "Name too long"
-msgstr "Предугачко име"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4018
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Не може претворити име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Водоравна поставка"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Водоравна поставка садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Усправна поставка"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Усправна поставка садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
-msgid "Pick a font"
-msgstr "Изаберите фонт"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Име фонта"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Име изабраног фонта"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Користи фонт у ознаци"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног фонта"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Користи величину у ознаци"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине фонта"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-msgid "Show style"
-msgstr "Прикажи стил"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Да ли се приказује изабрани стил фонта у ознаци"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-msgid "Show size"
-msgstr "Прикажи величину"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Изаберите фонт"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Низ знакова који представља ово писмо (у Икс Виндоу Систему)"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Тренутно изабрано писмо"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Текст за преглед"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Породица:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стил:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Величина:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "Пре_глед:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Избор писма"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Текст ознаке оквира"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Усправно поравнање ознаке"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Усправно поравнање ознаке"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенку"
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Сенка оквира"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Изглед ивице оквира"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Гама вредност"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:506 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Врста сенке"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Позиција ручке"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Позиција ручке у односу на дете"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Привуци ивици"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Постављено привлачење ивици"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Да ли се користи вредност из особине „привуци ивици“ или вредност изведена "
-"из „позиција ручке“"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:1195
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "GdkPixbuf за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Пиксмапа"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "GdkPixmap за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "GdkImage за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Маска"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID припремљене слике за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Скуп икона"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Скуп икона за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Величина икона"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Анимација"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Врста смештаја"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Елемент за слику"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
-msgid "Default"
-msgstr "Подразумевано"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:230
-msgid "Input"
-msgstr "Унос"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:239
-msgid "No input devices"
-msgstr "Нема улазних уређаја"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Уређај:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:268
-msgid "Disabled"
-msgstr "Онемогућено"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:282
-msgid "Window"
-msgstr "Прозор"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:289
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Мод: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:320
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Осе"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Тастери"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:557
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:558
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Files"
+msgstr "Датотеке"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:559
-msgid "Pressure"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\82иÑ\81ак"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
+msgid "Name"
+msgstr "Ð\98ме:"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X нагиб"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y нагиб"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењена"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Wheel"
-msgstr "Точкић"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:602
-msgid "none"
-msgstr "ништа"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(онемогућено)"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Унеси име датотеке"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(непознато)"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Направи _фасциклу"
 
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:754
-msgid "clear"
-msgstr "очистити"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Путања:"
 
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Ð\95кÑ\80ан Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ\98ем Ñ\9bе Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказаÑ\82и Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ð¿Ñ\80озоÑ\80"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\83 _Ñ\84аÑ\81Ñ\86икли:"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ави Ñ\83 _Ñ\84аÑ\81Ñ\86икли:"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "СпиÑ\81ак Ñ\81Ñ\82илÑ\81киÑ\85 Ð¾Ñ\81обина ÐºÐ¾Ñ\98е Ñ\81е Ð¿Ñ\80имеÑ\9aÑ\83Ñ\98Ñ\83 Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\92ем Ñ\83 Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83 Ð·Ð°Ñ\82о Ñ\88Ñ\82о Ð½Ð¸Ñ\98е Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð°"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Користи ознаке"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Пречица %s већ постоји"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Пречица %s не постоји"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Justification"
-msgstr "Слагање редова"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли да препишем преко?"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:320
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9fоÑ\80авнаÑ\9aе Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83Ñ\81обном Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\83. Ð\9eво Ð½Ðµ Ñ\83Ñ\82иÑ\87е Ð½Ð° "
-"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
+"Ð\9eва Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð²ÐµÑ\9b Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c. Ð\90ко Ñ\98е Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\82е Ñ\81а Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼, Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и "
+"преписан."
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Образац"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:329
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Не могу да започнем претраживање"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
 msgid ""
 msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Дељење линије"
+"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Увери се да је он "
+"покренут."
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Уколико Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено, Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\81е Ð´ÐµÐ»Ðµ Ñ\83колико Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82ане Ð¿Ñ\80еÑ\88иÑ\80ок"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\88аÑ\99ем Ð·Ð°Ñ\85Ñ\82ев Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80аге"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Избирљив"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Тражи:"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Тастер пречице"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Елемент пречице"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3224
-msgid "Select All"
-msgstr "Изабери све"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3234
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Начини уноса"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Не могу да прикључим %s"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авна Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\80авка"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "GtkAdjustment за водоравну позицију"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f КБ"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Усправна поправка"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f МБ"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "GtkAdjustment за усправну позицију"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f ГБ"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Ширина приказа"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ина"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ð\88Ñ\83Ñ\87е Ñ\83 %H:%M"
 
 
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Висина приказа"
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+#, fuzzy
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Неисправан УРЛ"
 
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:806
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:344
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Наслов отргнутог"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:345
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:351
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Усправна попуна"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:352
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:360
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Усправни померај"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:361
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:369
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Водоравни померај"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:370
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:380
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Лево припајање"
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Избор боје"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:388
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Десно припајање"
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:389
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
+#. translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for text in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
+msgid "Completing..."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:396
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Горње припајање"
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:397
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\80еда Ð·Ð° ÐºÐ¾Ñ\98и Ð¿Ñ\80икаÑ\87иÑ\82и Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\9aÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83 Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkfilesel.c:694
+msgid "Folders"
+msgstr "ФаÑ\81Ñ\86икле"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:404
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Ð\94оÑ\9aе Ð¿Ñ\80ипаÑ\98аÑ\9aе"
+#: gtk/gtkfilesel.c:698
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "ФаÑ\81\86икле"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\80еда Ð·Ð° ÐºÐ¾Ñ\98и Ð¿Ñ\80икаÑ\87иÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\9aÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83 Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "_Files"
+msgstr "Ð\94аÑ\82о_Ñ\82еке"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:492
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Дозвољена измена пречица"
+#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:493
+#: gtk/gtkfilesel.c:905
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
+"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
+"доступна овом програму.\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:498
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Време пре појаве подменија"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1020
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Нова фасцикла"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:499
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
-"се појавио подмени"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1031
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Обриши датотеку"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:506
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Време пре скривања подменија"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1042
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Преименуј датотеку"
 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:507
+#: gtk/gtkfilesel.c:1347
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Стил удубљења око мени линије"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:482
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Унутрашња попуна"
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
 
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ð¸Ð²Ð¸Ñ\87ног Ñ\80азмака Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ñ\81енке Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а Ð¸ Ñ\81Ñ\82авки Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1392
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ð\9dова Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла"
 
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1407
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Име фасцикле:"
 
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Ð\92Ñ\80еме Ð¿Ñ\80е Ð¿Ð¾Ñ\98аве Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а Ñ\81а Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+msgid "C_reate"
+msgstr "Ð\9d_апÑ\80ави"
 
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Ивица слике/ознаке"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
 
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Врста обавештења"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1530
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
 
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑ\88Ñ\82еÑ\9aа"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1535
+msgid "Delete File"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Дугмићи обавештења"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1583
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1596
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "X поравнање"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авно Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aе, Ð¾Ð´ 0 (лево) Ð´Ð¾ 1 (деÑ\81но)"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
+msgid "Rename File"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Y поравнање"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
 
 
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименуј"
 
 
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "X попуна"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2128
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Избор: "
 
 
-#: gtk/gtkmisc.c:119
+#: gtk/gtkfilesel.c:3048
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y попуна"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
+"променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
 
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3051
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Неисправан УТФ-8"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Page"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3925
+msgid "Name too long"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83гаÑ\87ко Ð¸Ð¼Ðµ"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\82екÑ\83Ñ\9bег Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3927
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¸Ð¼Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Позиција језичака"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+msgid "File System"
+msgstr "Систем датотека"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Ð\9dа ÐºÐ¾Ñ\98оÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ани Ñ\81е Ð½Ð°Ð»Ð°Ð·Ðµ Ñ\98езиÑ\87Ñ\86и"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82кÑ\80иÑ\98ем ÐºÐ¾Ñ\80енÑ\81кÑ\83 Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Ивица језичака"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86е Ð¾ÐºÐ¾ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° Ñ\98езиÑ\87ака"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е Ñ\84онÑ\82"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Водоравнa ивица језичака"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авне Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86е Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° Ñ\98езиÑ\87ака"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:780
+msgid "Font"
+msgstr "ФонÑ\82"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Усправна ивица језичака"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:432
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Породица:"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Прикажи језичке"
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:441
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Величина:"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:447
-msgid "Show Border"
-msgstr "Прикажи ивицу"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
+msgid "_Preview:"
+msgstr "Пре_глед:"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:448
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81е Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86а Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98е Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ðµ"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1542
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\84онÑ\82а"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:454
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Ð\9cного Ñ\98езиÑ\87ака"
+#: gtk/gtkgamma.c:408
+msgid "Gamma"
+msgstr "Ð\93ама"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:455
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
-"стали на предвиђен простор"
+#: gtk/gtkgamma.c:418
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "_Гама вредност"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:461
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Омогући мени"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1403
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:462
+#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
-"може користити за пребацивање на лист"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:469
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:476
-msgid "Tab label"
-msgstr "Ознака језичка"
+"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
+"нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
+"Можете набавити примерак са:\n"
+"\t%s"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:483
-msgid "Menu label"
-msgstr "Мени ознака"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:484
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98е ÐºÐ°Ð¾ Ñ\81Ñ\82авка Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3058
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86е"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:497
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Разоткри језичак"
+#: gtk/gtkimmodule.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "Величина"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:498
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:504
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Ð\9fопÑ\83Ñ\9aаваÑ\9aе Ñ\98езиÑ\87ака"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:192
+msgid "Input"
+msgstr "УноÑ\81"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:505
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98езиÑ\87Ñ\86и Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83не Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÑ\92ени Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ðµ"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:207
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Ð\9dема Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ñ\83лазниÑ\85 Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:511
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Врста језичака"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:220
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Уређај:"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га ÐºÐ¾Ñ\80аÑ\87ниÑ\86а Ñ\83назад"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:528
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га ÐºÐ¾Ñ\80аÑ\87ниÑ\86а Ñ\83напÑ\80ед"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
+msgid "Window"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:545
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:258
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Режим:"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Корачница уназад"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Axes"
+msgstr "Осе"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:297
+msgid "Keys"
+msgstr "Тастери"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Корачница унапред"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Лист %u"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Притисак:"
 
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
-msgid "Menu"
-msgstr "Мени"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "X _нагиб:"
 
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Мени могућности"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:528
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Y н_агиб:"
 
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ\98Ñ\83Ñ\9bег Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82еÑ\99а"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:529
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "То_Ñ\87киÑ\9b:"
 
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "РазмаÑ\86и Ð¾ÐºÐ¾ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82еÑ\99а"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:581
+msgid "none"
+msgstr "ниÑ\88Ñ\82а"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:237
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Позиција раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или "
-"на врху)"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(онемогућено)"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:245
-msgid "Position Set"
-msgstr "Постављена позиција"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:647
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознато)"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:246
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Укључено уколико треба користити особину за позицију"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:751
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Очисти"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:252
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ñ\80Ñ\83Ñ\87ке"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:427
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Умножи Ð£Ð Ð\9b"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:253
-msgid "Width of handle"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80Ñ\83Ñ\87ке"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:565
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð£Ð Ð\9b"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:270
-msgid "Resize"
-msgstr "Промени величину"
+# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:421
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:271
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
-"елементом"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:422
+msgid "MODULES"
+msgstr "ДОДАЦИ"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:286
-msgid "Shrink"
-msgstr "Скупљање"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:424
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Учини сва упозорења кобним"
 
 
-#: gtk/gtkpaned.c:287
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:427
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
 
 
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еглед Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\83зме Ñ\81ав Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пни Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:430
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Ð\9aоÑ\98е Ð\93Ñ\82к+ Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е Ð·Ð° Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¶ÐµÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака Ð¸Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82и"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Деловање у току"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:678
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+#: gtk/gtkmain.c:740
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Уколико је постављено, деловање GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
-"сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
-"користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: gtk/gtkmain.c:777
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Ð\93Ñ\82к+ Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81е Ð½Ð°Ð¿Ñ\80едак Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98е ÐºÐ°Ð¾ Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: gtk/gtkmain.c:777
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð\93Ñ\82к+ Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Водоравно поравнање текста"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Успостави ве_зу"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:520
+msgid "Connect _anonymously"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
-"приказ напретка"
 
 
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Усправно поравнање текста"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:529
+msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
-"приказ напретка"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Поправка"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:423
-msgid "Orientation"
-msgstr "Правац пружања"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Врста приказа"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном моду (превазиђено)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Корак деловања"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:566
+#, fuzzy
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Преименуј"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"Корак који се користи при сваком увећању док је деловање у току (превазиђено)"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:570
+#, fuzzy
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Путања:"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Блокови деловања"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:575
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Притисак:"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:590
+msgid "Forget password _immediately"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Број блокова који могу стати на површину елемента док је деловање у току "
-"(превазиђено)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Ненаметљиви блокови"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:598
+msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
-"ненаметљиви приказ)"
-
-# Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Део"
 
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Корак увећања"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:606
+msgid "Remember _forever"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
-"прираштају"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:137
-msgid "The value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:138
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција текућа акција своје групе."
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Политика освежавања"
-
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
-
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Изврнуто"
-
-# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Ширина клизача"
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Ширина клизача или размерника"
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Ивица увале"
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
-
-# Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Величина корачнице"
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Дужина корачница на крајевима"
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Размак корачница"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Размак између корачница и клизача"
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Водоравни померај стрелице"
+#: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Лист %u"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
+#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Датотека са поставком странице није исправна"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Усправни померај стрелице"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#: gtk/gtkrange.c:346
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
 msgid ""
 msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Било који штампач</b>\n"
+"За преносиве документе"
 
 
-#: gtk/gtkrc.c:2380
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Не може пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
 
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Не може пронаћи датотеку са сликом у путањи за слике: „%s“"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
+msgid "inch"
+msgstr "инч"
 
 
-#: gtk/gtkrc.c:3461
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Доња"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Доња граница лењира"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Горња"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Горња граница лењира"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Место ознаке на лењиру"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Највећа величина"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Цифара"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Маргине:\n"
+" Лево: %s %s\n"
+" Десно: %s %s\n"
+" Горе: %s %s\n"
+" Доле: %s %s"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Ð\9eдÑ\80еди Ð¿Ð¾Ñ\81ебне Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине..."
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Формат за:"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82о Ð·Ð° Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина _папиÑ\80а:"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Усмерење:"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина ÐºÐ»Ð¸Ð·Ð°Ñ\87а"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Ð\9fодеÑ\88аваÑ\9aе Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина ÐºÐ»Ð¸Ð·Ð°Ñ\87а Ð·Ð° Ñ\80азмеÑ\80ник"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Ð\9cаÑ\80гине ÐºÐ°Ð¾ Ñ\83 Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87Ñ\83..."
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Размак вредности"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Посебна величина  %d"
 
 
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Размак Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ñ\81а Ð²Ñ\80едноÑ\88Ñ\9bÑ\83 Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80Ñ\88ине ÐºÐ»Ð¸Ð·Ð°Ñ\87а"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Ð\9eдÑ\80еди Ð¿Ð¾Ñ\81ебне Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине"
 
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Најмања дужина клизача"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
 
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висина:"
 
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "УÑ\82вÑ\80Ñ\92ена Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина ÐºÐ»Ð¸Ð·Ð°Ñ\87а"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ\80а"
 
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
-"дужину"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Горе:"
 
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Доле:"
 
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Лево:"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авна Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\80авка"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
+msgid "_Right:"
+msgstr "Ð\94_еÑ\81но:"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\80авка"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80гине"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иказиваÑ\9aе Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86а Ð·Ð° Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авно Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\9aе"
+#: gtk/gtkpathbar.c:151
+msgid "Up Path"
+msgstr "Уз Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Ð\9aада Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86е Ð·Ð° Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авно Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\9aе Ñ\81адÑ\80жаÑ\98а"
+#: gtk/gtkpathbar.c:153
+msgid "Down Path"
+msgstr "Ð\9dиз Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иказиваÑ\9aе Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86а Ð·Ð° Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\9aе"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1472
+msgid "File System Root"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ен Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Ð\9aада Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\9aе Ñ\81адÑ\80жаÑ\98а"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+msgid "Not available"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пно"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Постављање прозора"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Сачувај у фасцикли:"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:173
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s — посао #%d"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+msgid "print operation status|Initial state"
+msgstr "Почетно стање"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+msgid "print operation status|Preparing to print"
+msgstr "Припрема пред штампу"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+msgid "print operation status|Generating data"
+msgstr "Стварање података"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+msgid "print operation status|Sending data"
+msgstr "Слање података"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+msgid "print operation status|Waiting"
+msgstr "Чекање"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+msgid "print operation status|Blocking on issue"
+msgstr "Заглављено због проблема"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1516
+msgid "print operation status|Printing"
+msgstr "Штампање"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
+msgid "print operation status|Finished"
+msgstr "Готово"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
+msgid "print operation status|Finished with error"
+msgstr "Готово уз грешку"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2003
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Припремање %d"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Врста сенке"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "Припремам"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Стил удубљења око садржаја"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2008
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Штампам %d"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Размак између стрелица"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Грешка при покретању прегледа"
 
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2292
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
 
 
-# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
-#: gtk/gtksettings.c:169
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Ð\92Ñ\80еме Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ðºа"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾ÐºÑ\80еÑ\82аÑ\9aÑ\83 Ð¿Ñ\80егледа"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:170
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "Грешка при штампању"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Штампач је искључен"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Нема папира"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
+msgid "Paused"
+msgstr "Заустављено"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Потребна интервенција корисника"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+msgid "Custom size"
+msgstr "Посебна величина"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "No printer found"
+msgstr "Ни једна ставка није пронађена"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Неисправан аргумент са PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Грешка у StartDoc"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Нема довољно слободне меморије"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправан аргумент са PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправан показивач на PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправна закачка ка PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
+msgid "Printer"
+msgstr "Штампач"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
+msgid "Location"
+msgstr "Путања"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "Оп_сег"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
+#, fuzzy
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Све листове"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Тренутну"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
+#, fuzzy
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Места"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
 msgid ""
 msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
-"двокликом (у милисекундама)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:177
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Треперење курсора"
+"Наведи један или више опсега страница,\n"
+" нпр. 1-3,7,11"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:178
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ñ\82Ñ\80епеÑ\80и"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
+msgid "Copies"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имеÑ\80ака"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:185
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Време трептаја курсора"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Примера_ка:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Сложи"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Обрни"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "_Страна на листу:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "Д_вострано:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Штампај сам_о:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+msgid "All sheets"
+msgstr "Све листове"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:186
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Ð\92Ñ\80еме Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ð´Ð²Ð° Ñ\82Ñ\80епÑ\82аÑ\98а ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а, Ñ\83 Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ\81екÑ\83ндама"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80не Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82ове"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:193
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "РаздвоÑ\98ени ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Ð\9dепаÑ\80не Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82ове"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:194
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево "
-"текст"
-
-#: gtk/gtksettings.c:201
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Име теме"
-
-#: gtk/gtksettings.c:202
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Р_азмера:"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:209
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Ð\98ме Ñ\82еме Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
+msgid "Paper"
+msgstr "Ð\9fапиÑ\80"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:210
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Име теме икона која ће се користити"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Тип папира:"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Име теме тастера"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Фиока за папир:"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Ð\98ме RC Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ñ\82еме Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80а Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Ð\98злазна Ñ\82\80ака:"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Пречица за мени линију"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
+msgid "Job Details"
+msgstr "Подаци о послу"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98и"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Ð\92ажн_оÑ\81Ñ\82:"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Праг превлачења"
+# bug(goran): ???
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Подаци за _фактурисање:"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Ð\9aолико Ñ\81е Ñ\82аÑ\87ака Ñ\81ме ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80е Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñ\87еÑ\9aа"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
+msgid "Print Document"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Font Name"
-msgstr "Име писма"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
+msgid "_Now"
+msgstr "_Сад"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
+msgid "A_t:"
+msgstr "_У:"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:253
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ине Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
+msgid "On _hold"
+msgstr "Ð\9dа _Ñ\87екаÑ\9aÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtksettings.c:254
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "СпиÑ\81ак Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð° (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð½Ð°Ñ\81ловнÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Ð\9cод"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "Ð\9f\80е:"
 
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Прави у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
+msgid "_After:"
+msgstr "П_осле:"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
+msgid "Job"
+msgstr "Посао"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Ð\91Ñ\80зина Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\9bаÑ\9aа"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
+msgid "Advanced"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80едно"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "УбÑ\80заÑ\9aе ÐºÐ°Ð´Ð° Ð´Ñ\80жиÑ\82е Ð´Ñ\83гме Ð¿Ñ\80иÑ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82о"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 Ñ\81лике"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
+msgid "Color"
+msgstr "Боја"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Заустави се на цртицама"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
+msgid "Finishing"
+msgstr "Завршавам"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
-"дугмета"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сударају"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98евни"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
+msgid "Print"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
+#: gtk/gtkrc.c:2872
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "У круг"
+#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ин Ð¾Ñ\81вежаваÑ\9aа"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и ÐºÐ¾Ñ\98е Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð¾ÐºÑ\83менаÑ\82а Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Није пронађена ставка за УРИ „%s“"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Неименовани филтер"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Не могу да изаберем ставку"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Не могу да очистим листу"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Умножи _путању"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "У_клони из листе"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Очисти листу"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
+msgid "No items found"
+msgstr "Ни једна ставка није пронађена"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Није пронађен скоро коришћен ресурс са УРИ адресом „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Отвори „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "СÑ\82ил Ñ\83дÑ\83бÑ\99еÑ\9aа Ð¾ÐºÐ¾ Ð²Ñ\80Ñ\82еÑ\9bег Ð´Ñ\83гмеÑ\82а"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ñ\81Ñ\82авка"
 
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Хватаљка за промену величине"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
+#, c-format
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Да ли је се у линији са стањем налази и хватаљка за промену величине"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
+#, c-format
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
 
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Не могу пронаћи ставка са УРИ адресом „%s“"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
+#: gtk/gtkstock.c:288
 msgid "Information"
 msgstr "Обавештење"
 
 msgid "Information"
 msgstr "Обавештење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:268
+#: gtk/gtkstock.c:289
 msgid "Warning"
 msgstr "Упозорење"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Упозорење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
+#: gtk/gtkstock.c:290
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
+#: gtk/gtkstock.c:291
 msgid "Question"
 msgstr "Питање"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
 msgid "Question"
 msgstr "Питање"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ð\94одаÑ\98"
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_About"
+msgstr "_Ð\9e Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkstock.c:298
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Примени"
 
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Примени"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
+#: gtk/gtkstock.c:299
 msgid "_Bold"
 msgid "_Bold"
-msgstr "_Масно"
+msgstr "За_црњено"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
+#: gtk/gtkstock.c:300
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Оду_стани"
 
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Оду_стани"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
+#: gtk/gtkstock.c:301
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "_ЦД уређај"
 
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "_ЦД уређај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
+#: gtk/gtkstock.c:302
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Очисти"
 
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Очисти"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
+#: gtk/gtkstock.c:303
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Успостави ве_зу"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Претвори"
 
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Претвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
+#: gtk/gtkstock.c:306
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
+#: gtk/gtkstock.c:307
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
+#: gtk/gtkstock.c:308
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Одбаци"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "П_рекини везу"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Изврши"
 
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Изврши"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
 msgid "_Find"
 msgstr "_Нађи"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "_Нађи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:314
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Нађи и _замени"
 
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Нађи и _замени"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:315
 msgid "_Floppy"
 msgstr "Дис_кета"
 
 msgid "_Floppy"
 msgstr "Дис_кета"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Ð\94но"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео ÐµÐºÑ\80ан"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "П_рви"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Напусти _цео екран"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "На д_но"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "На _почетак"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "Послед_њи"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "На _крај"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Врх"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "На _врх"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "На_зад"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "Navigation|_Down"
 msgstr "_Доле"
 
 msgstr "_Доле"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Navigation|_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
 msgstr "На_пред"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "Navigation|_Up"
 msgstr "_Горе"
 
 msgstr "_Горе"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
+# Или „хард диск“
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Тврди диск"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "Помо_ћ"
+msgstr "_Помоћ"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:336
 msgid "_Home"
 msgstr "_Почетак"
 
 msgid "_Home"
 msgstr "_Почетак"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Повећај увлачење"
+
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Умањи увлачење"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
 msgid "_Index"
 msgstr "_Индекс"
 
 msgid "_Index"
 msgstr "_Индекс"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_Information"
+msgstr "По_даци"
+
+#: gtk/gtkstock.c:341
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курзив"
 
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курзив"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:342
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Иди на"
 
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Иди на"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Justify|_Center"
 msgstr "_Центрирај"
 
 msgstr "_Центрирај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Испуни"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Попуни"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Justify|_Left"
 msgstr "_Лево"
 
 msgstr "_Лево"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Justify|_Right"
 msgstr "_Десно"
 
 msgstr "_Десно"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "На_пред"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "С_ледеће"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "П_аузирај"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Пусти"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "Пре_тходна"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "С_ними"
+
+# хм, хм?
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "Пре_мотај"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Заустави"
+
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
+
+#: gtk/gtkstock.c:369
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:370
 msgid "_No"
 msgstr "_Не"
 
 msgid "_No"
 msgstr "_Не"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:371
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:372
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Landscape"
+msgstr "Пејзаж"
+
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Portrait"
+msgstr "Портрет"
+
+#: gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Преврнути пејзаж"
+
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Преврнути портрет"
+
+#: gtk/gtkstock.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Подешавање стране"
+
+#: gtk/gtkstock.c:378
 msgid "_Paste"
 msgid "_Paste"
-msgstr "Уб_аци"
+msgstr "Уаци"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: gtk/gtkstock.c:379
 msgid "_Preferences"
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
+msgstr "Пос_тавке"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: gtk/gtkstock.c:380
 msgid "_Print"
 msgstr "_Штампај"
 
 msgid "_Print"
 msgstr "_Штампај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: gtk/gtkstock.c:381
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Пре_глед пред штампу"
 
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Пре_глед пред штампу"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: gtk/gtkstock.c:382
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Особине"
 
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Особине"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: gtk/gtkstock.c:383
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkstock.c:384
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: gtk/gtkstock.c:385
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Врати"
 
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Врати"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:388
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:389
 msgid "Save _As"
 msgstr "Сачувај _као"
 
 msgid "Save _As"
 msgstr "Сачувај _као"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: gtk/gtkstock.c:391
 msgid "_Color"
 msgstr "_Боја"
 
 msgid "_Color"
 msgstr "_Боја"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkstock.c:392
 msgid "_Font"
 msgid "_Font"
-msgstr "_Ð\9fиÑ\81мо"
+msgstr "_ФонÑ\82"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:393
 msgid "_Ascending"
 msgid "_Ascending"
-msgstr "_Растући"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Опадајући"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Провера правописа"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Заустави"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Прецртај"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Поврати"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Подвуци"
-
-# OVO NISTA NE VALJA!!!
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Опозови"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Да"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Увећање _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Увећај да _пасује"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_већај"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_мањи"
-
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Редова"
-
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Број редова у табели"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Колона"
-
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Број колона у табели"
-
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Размак редова"
-
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Размак између два суседна реда"
-
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Размак колона"
-
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Размак између две суседне колоне"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Једнообразно"
-
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Лево припајање"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Десно припајање"
-
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Горње припајање"
-
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Доње припајање"
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Водоравне поставке"
-
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Усправне поставке"
-
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Водоравна попуна"
-
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
-"тачкама"
-
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Усправна попуна"
-
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
-"тачкама"
-
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
-
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
-
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Прелом реда"
-
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
-
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Прелом речи"
-
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Табела ознака"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Табела текст ознака"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Име ознаке"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Пуна висина позадине"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
-"означених знакова"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Тачкаста маска позадине"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Смер текста"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Смер текста, нпр. „right-to-left“ (са десна на лево) или „left-to-right“ (са "
-"лева на десно)"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
-"PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
-"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
-"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Лево, десно, или средишње поравнање"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Језик"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"Језик на ком је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
-"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
-"највероватније ни не треба"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Лева маргина"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Десна маргина"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Indent"
-msgstr "Увлачење"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr "Померај текста у односу на основну линију у тачкама"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Тачака изнад линија"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Тачака испод линија"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
+msgstr "_Растући"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Тачака унутар пасуса"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Опадајући"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Провера правописа"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Прелом"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Прецртај"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Tabs"
-msgstr "Табулатори"
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Поврати"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Подвуци"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Невидљив"
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Постављена пуна висина позадине"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Обична величина"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Најбоље слагање"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена Ñ\82аÑ\87каÑ\81Ñ\82а Ð¼Ð°Ñ\81ка Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸Ð½Ðµ"
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_веÑ\9bаÑ\98"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авка Ñ\83Ñ\82иÑ\87е Ð½Ð° Ñ\82аÑ\87каÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸Ð½Ðµ"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_маÑ\9aи"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Непозната грешка при распакивању из ниске за %s"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Није пронађена функција за распакивање формата %s из ниске"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Постављено слагање редова"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "И „id“ и „name“ су пронађени у елементу <%s>"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Атрибут „%s“ је пронађен два пута у елементу <%s>"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Постављен језик "
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "Елемент <%s> има неисправну ИД ознаку „%s“"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Постављена лева маргина"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Атрибут „%s“ не може бити на овај начин унутар елемента <%s>"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Постављено увлачење"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана."
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авка Ñ\83Ñ\82иÑ\87е Ð½Ð° Ñ\83влаÑ\87еÑ\9aе Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\83Ñ\81а"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Ð\91езимена Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° Ñ\98е Ð¿Ñ\80онаÑ\92ена Ð¿Ð° Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð±Ð¸Ñ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авÑ\99ене."
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "Ознака „%s“ не постоји у баферу па ознаке не могу бити направљене."
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> не може бити испод <%s>"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Постављен број тачака испод линија"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "„%s“ није исправан тип атрибута"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "„%s“ није исправно име атрибута"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност типа „%s“ за атрибут „%s“"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Постављена десна маргина"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Постављен прелом"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Први спољашњи елемент у тексту мора бити <text_view_markup> а не <%s>"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Постављени табулатори"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Елемент <%s> је већ наведен"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авка Ñ\83Ñ\82иÑ\87е Ð½Ð° Ñ\82абÑ\83лаÑ\82оÑ\80е"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 <text> Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\98авиÑ\82и Ð¿Ñ\80е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а <tags>"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Постављен невидљиви текст"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску"
 
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
+"0001"
 
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
+#: gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
 
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
+#: gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
 
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
 
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
 
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
 
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
 
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
 
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _размак без ширине"
 
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _размак без ширине"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
 
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:70
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
 
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Тачака изнад линија"
-
-#: gtk/gtktextview.c:565
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Тачака испод линија"
-
-#: gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Тачака између линија"
-
-#: gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Начин прелома"
-
-#: gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Лева маргина"
-
-#: gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Десна маргина"
-
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Курсор се види"
-
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
-
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Buffer"
-msgstr "Бафер"
-
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Бафер који се приказује"
-
-#: gtk/gtktextview.c:665
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Начин преписивања"
-
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
-
-#: gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Прихвати табулатор"
-
-#: gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
-
-#: gtk/gtkthemes.c:69
+#: gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80онаÑ\92е мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80онаÑ\92ем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
 
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
+#: gtk/gtktipsquery.c:188
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "—— Нема савета ——"
 
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "—— Нема савета ——"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Да ли је жабица у „између“ стању"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Приказ показатеља"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:424
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:432
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Стил линије са алаткама"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1453
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:433
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1543
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:440
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86Ñ\83"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2366
+msgid "Empty"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азно"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:441
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð¿Ñ\80икаже Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86Ñ\83 Ñ\83колико Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\82ане Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ñ\81а Ð°Ð»Ð°Ñ\82кама"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Ð\88аÑ\87ина"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:450
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
+msgid "Turns volume down or up"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
+msgid "Adjusts the volume"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:465
-msgid "Pack End"
-msgstr "Стави на крај"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:466
-msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:473
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Величина размака"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:474
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Величина размака"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:483
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:491
-msgid "Space style"
-msgstr "Стил размака"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:492
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:499
-msgid "Button relief"
-msgstr "Ð\98виÑ\86а Ð´Ñ\83гмиÑ\9bа"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82иÑ\88аÑ\98"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:500
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:507
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:513
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:514
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
+msgid "Decreases the volume"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
-"иконе, итд."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:520
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Величина икона за алатке"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:521
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Текст који се приказује у ставци."
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као пречица у приказаном менију"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID испоручене"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Елемент иконе"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:155
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Видљиво када је водоравно"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:156
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:162
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Видљиво када је усправно"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:163
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:170
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "TreeModelSort модел"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:521
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Модел TreeView-а"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:522
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Модел за разгранати преглед"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:530
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Водоравна поправка за елемент"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:538
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Усправна поправка за елемент"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:546
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:553
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Заглавља се могу кликнути"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:554
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:561
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Колона гранања"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авиÑ\82е ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ñ\83 Ñ\83 ÐºÐ¾Ñ\98оÑ\98 Ñ\81е Ð²Ñ\80Ñ\88и Ð³Ñ\80анаÑ\9aе"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Ð\9fоÑ\98аÑ\87аÑ\98"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Редослед променљив"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:577
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Наговештај за линије"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+msgid "Increases the volume"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
-"бојама"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:585
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Омогући претрагу"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ава ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ниÑ\86има Ð´Ð° Ñ\82Ñ\80аже Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80акÑ\82ивно ÐºÑ\80оз ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ðµ"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+msgid "Muted"
+msgstr "УÑ\82иÑ\88ано"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
-msgid "Search Column"
-msgstr "Ð\9aолона Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80агÑ\83"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Ð\9fÑ\83на Ñ\98аÑ\87ина"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:616
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Ширина усправних раздвојника"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:617
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
+#. * part in the translation!
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:170
+#, c-format
+msgid "volume percentage|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgid "paper size|asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgid "paper size|A0x2"
+msgstr "А0x2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgid "paper size|A0"
+msgstr "А0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgid "paper size|A0x3"
+msgstr "А0x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgid "paper size|A1"
+msgstr "А1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgid "paper size|A10"
+msgstr "А10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgid "paper size|A1x3"
+msgstr "А1x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgid "paper size|A1x4"
+msgstr "А1x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgid "paper size|A2"
+msgstr "А2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgid "paper size|A2x3"
+msgstr "А2x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgid "paper size|A2x4"
+msgstr "А2x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgid "paper size|A2x5"
+msgstr "А2x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgid "paper size|A3"
+msgstr "А3"
+
+# bug(goran): ???
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgid "paper size|A3 Extra"
+msgstr "А3 проширен"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgid "paper size|A3x3"
+msgstr "А3x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgid "paper size|A3x4"
+msgstr "А3x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgid "paper size|A3x5"
+msgstr "А3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgid "paper size|A3x6"
+msgstr "А3x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgid "paper size|A3x7"
+msgstr "А3x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgid "paper size|A4"
+msgstr "А4"
+
+# bug(goran): ???
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgid "paper size|A4 Extra"
+msgstr "А4 проширен"
+
+# bug(goran): ???
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgid "paper size|A4 Tab"
+msgstr "А4 табак"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgid "paper size|A4x3"
+msgstr "А4x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgid "paper size|A4x4"
+msgstr "А4x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgid "paper size|A4x5"
+msgstr "А4x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgid "paper size|A4x6"
+msgstr "А4x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgid "paper size|A4x7"
+msgstr "А4x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgid "paper size|A4x8"
+msgstr "А4x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgid "paper size|A4x9"
+msgstr "А4x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgid "paper size|A5"
+msgstr "А5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgid "paper size|A5 Extra"
+msgstr "А5 проширен"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgid "paper size|A6"
+msgstr "А6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgid "paper size|A7"
+msgstr "А7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgid "paper size|A8"
+msgstr "А8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgid "paper size|A9"
+msgstr "А9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgid "paper size|B0"
+msgstr "Б0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgid "paper size|B1"
+msgstr "Б1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgid "paper size|B10"
+msgstr "Б10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgid "paper size|B2"
+msgstr "Б2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgid "paper size|B3"
+msgstr "Б3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgid "paper size|B4"
+msgstr "Б4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgid "paper size|B5"
+msgstr "Б5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgid "paper size|B5 Extra"
+msgstr "Б5 проширен"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgid "paper size|B6"
+msgstr "Б6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgid "paper size|B6/C4"
+msgstr "Б6/Ц4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgid "paper size|B7"
+msgstr "Б7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgid "paper size|B8"
+msgstr "Б8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgid "paper size|B9"
+msgstr "Б9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgid "paper size|C0"
+msgstr "Ц0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgid "paper size|C1"
+msgstr "Ц1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgid "paper size|C10"
+msgstr "Ц10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgid "paper size|C2"
+msgstr "Ц2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgid "paper size|C3"
+msgstr "Ц3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgid "paper size|C4"
+msgstr "Ц4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgid "paper size|C5"
+msgstr "Ц5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgid "paper size|C6"
+msgstr "Ц6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgid "paper size|C6/C5"
+msgstr "Ц6/Ц5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgid "paper size|C7"
+msgstr "Ц7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgid "paper size|C7/C6"
+msgstr "Ц7/Ц6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgid "paper size|C8"
+msgstr "Ц8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgid "paper size|C9"
+msgstr "Ц9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgid "paper size|DL Envelope"
+msgstr "ДЛ коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgid "paper size|RA0"
+msgstr "РА0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgid "paper size|RA1"
+msgstr "РА1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgid "paper size|RA2"
+msgstr "РА2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgid "paper size|SRA0"
+msgstr "СРА0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgid "paper size|SRA1"
+msgstr "СРА1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgid "paper size|SRA2"
+msgstr "СРА2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgid "paper size|JB0"
+msgstr "ЈБ0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgid "paper size|JB1"
+msgstr "ЈБ1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgid "paper size|JB10"
+msgstr "ЈБ10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgid "paper size|JB2"
+msgstr "ЈБ2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgid "paper size|JB3"
+msgstr "ЈБ3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgid "paper size|JB4"
+msgstr "ЈБ4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgid "paper size|JB5"
+msgstr "ЈБ5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgid "paper size|JB6"
+msgstr "ЈБ6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgid "paper size|JB7"
+msgstr "ЈБ7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgid "paper size|JB8"
+msgstr "ЈБ8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgid "paper size|JB9"
+msgstr "ЈБ9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgid "paper size|jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Choukei 2 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Choukei 3 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Choukei 4 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (разгледница)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgid "paper size|kahu Envelope"
+msgstr "kahu коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+msgstr "kahu2 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (одздравна разгледница)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgid "paper size|you4 Envelope"
+msgstr "you4 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgid "paper size|10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgid "paper size|10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgid "paper size|10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
+msgid "paper size|10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:191
+msgid "paper size|11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:193
+msgid "paper size|11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:195
+msgid "paper size|12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:197
+msgid "paper size|5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:199
+msgid "paper size|6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:201
+msgid "paper size|7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:203
+msgid "paper size|9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:205
+msgid "paper size|a2 Envelope"
+msgstr "а2 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:207
+msgid "paper size|Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:209
+msgid "paper size|Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:211
+msgid "paper size|Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:213
+msgid "paper size|Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:215
+msgid "paper size|Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:217
+msgid "paper size|b-plus"
+msgstr "б-плус"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:219
+msgid "paper size|c"
+msgstr "ц"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:221
+msgid "paper size|c5 Envelope"
+msgstr "ц5 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:223
+msgid "paper size|d"
+msgstr "д"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:225
+msgid "paper size|e"
+msgstr "е"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:227
+msgid "paper size|edp"
+msgstr "едп"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:229
+msgid "paper size|European edp"
+msgstr "европски едп"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:231
+msgid "paper size|Executive"
+msgstr "САД директорски"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:233
+msgid "paper size|f"
+msgstr "ф"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:235
+msgid "paper size|FanFold European"
+msgstr "европски FanFold"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:237
+msgid "paper size|FanFold US"
+msgstr "САД FanFold"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:239
+msgid "paper size|FanFold German Legal"
+msgstr "немачки правнички FanFold"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:241
+msgid "paper size|Government Legal"
+msgstr "САД званични"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:243
+msgid "paper size|Government Letter"
+msgstr "САД званично писмо"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:245
+msgid "paper size|Index 3x5"
+msgstr "Индекс 3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:247
+msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Индекс 4x6 (разгледница)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:249
+msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+msgstr "Индекс 4x6 проширени"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:251
+msgid "paper size|Index 5x8"
+msgstr "Индекс 5x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:253
+msgid "paper size|Invoice"
+msgstr "САД фактура"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:255
+msgid "paper size|Tabloid"
+msgstr "Таблоид"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:257
+msgid "paper size|US Legal"
+msgstr "САД правнички"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:259
+msgid "paper size|US Legal Extra"
+msgstr "САД правнички проширени"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:261
+msgid "paper size|US Letter"
+msgstr "САД писмо"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:263
+msgid "paper size|US Letter Extra"
+msgstr "САД писмо проширени"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:265
+msgid "paper size|US Letter Plus"
+msgstr "САД писмо плус"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:267
+msgid "paper size|Monarch Envelope"
+msgstr "Monarch коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:269
+msgid "paper size|#10 Envelope"
+msgstr "коверта #10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:271
+msgid "paper size|#11 Envelope"
+msgstr "коверта #11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:273
+msgid "paper size|#12 Envelope"
+msgstr "коверта #12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:275
+msgid "paper size|#14 Envelope"
+msgstr "коверта #14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:277
+msgid "paper size|#9 Envelope"
+msgstr "коверта #9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:279
+msgid "paper size|Personal Envelope"
+msgstr "лична коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:281
+msgid "paper size|Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:283
+msgid "paper size|Super A"
+msgstr "Супер А"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:285
+msgid "paper size|Super B"
+msgstr "Супер Б"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:287
+msgid "paper size|Wide Format"
+msgstr "Широки формат"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:289
+msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:291
+msgid "paper size|Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:293
+msgid "paper size|Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:295
+msgid "paper size|Invite Envelope"
+msgstr "Позивна коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:297
+msgid "paper size|Italian Envelope"
+msgstr "италијанска коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:299
+msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:301
+msgid "paper size|pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:303
+msgid "paper size|Postfix Envelope"
+msgstr "Поштанска коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:305
+msgid "paper size|Small Photo"
+msgstr "Мала фотографија"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:307
+msgid "paper size|prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:309
+msgid "paper size|prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:311
+msgid "paper size|prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:313
+msgid "paper size|prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:315
+msgid "paper size|prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:317
+msgid "paper size|prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:319
+msgid "paper size|prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:321
+msgid "paper size|prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:323
+msgid "paper size|prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:325
+msgid "paper size|prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:327
+msgid "paper size|prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:329
+msgid "paper size|ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:331
+msgid "paper size|ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr ""
+"разлижите idatas структуре пронађене за симболички повезане „%s“ и „%s“\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
+#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Неуспело писање заглавља\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
+#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Неуспело писања хеш табеле\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Дозволи линије"
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Неуспело писање индекса фасцикле\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
+#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Неуспело преписивање заглавља\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:641
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Увлачење за гранање"
+#: gtk/updateiconcache.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Неуспео упис датотеке у остави: %s\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Боја парног реда"
+#: gtk/updateiconcache.c:1499
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Креирана остава није исправна.\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Боја за парне редове"
+#: gtk/updateiconcache.c:1511
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s, и зато уклањам %s.\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Боја непарног реда"
+#: gtk/updateiconcache.c:1523
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Боја за непарне редове"
+#: gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Неуспело премештање %s назад у %s: %s.\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Да ли приказати колону"
+#: gtk/updateiconcache.c:1556
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
-msgid "Resizable"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¿Ñ\80оменÑ\99ива"
+#: gtk/updateiconcache.c:1595
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Ð\9fÑ\80епиÑ\81иваÑ\9aе Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bе Ð¾Ñ\81Ñ\82аве, Ñ\87ак Ð¸ Ð°ÐºÐ¾ Ñ\98е Ð°Ð¶Ñ\83Ñ\80на"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87инÑ\83 ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¼ÐµÑ\9aаÑ\82и ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ник"
+#: gtk/updateiconcache.c:1596
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80овеÑ\80ваÑ\98 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\81Ñ\82во index.theme Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "ТÑ\80енÑ\83Ñ\82на Ñ\88иÑ\80ина ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ðµ"
+#: gtk/updateiconcache.c:1597
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ñ\81лике Ñ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "Sizing"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина"
+#: gtk/updateiconcache.c:1598
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ð¦ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99а"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ин Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ðµ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ðµ"
+#: gtk/updateiconcache.c:1599
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87и Ð¾Ð¿Ñ\88иÑ\80ноÑ\81Ñ\82 Ð¸Ñ\81пиÑ\81а"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "УÑ\82вÑ\80Ñ\92ена Ñ\88иÑ\80ина"
+#: gtk/updateiconcache.c:1600
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80и Ð¸Ñ\81пÑ\80авноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bе Ð¾Ñ\81Ñ\82аве Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86а"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
+#: gtk/updateiconcache.c:1663
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Најмања ширина"
+#: gtk/updateiconcache.c:1669
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
+#: gtk/updateiconcache.c:1682
+#, c-format
+msgid "No theme index file."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Највећа ширина"
+#: gtk/updateiconcache.c:1686
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n"
+"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите --ignore-"
+"theme-index.\n"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Амхарски (EZ+)"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Седиља"
 
 
-# bug: a bit confusing, ain't it?
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Ð\9aолоне Ð´ÐµÐ»Ðµ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82нÑ\83 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 ÐºÐ¾Ñ\98Ñ\83 Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ\98е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ð\8bиÑ\80илиÑ\87но (Ñ\82Ñ\80анÑ\81лиÑ\82еÑ\80овано)"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Clickable"
-msgstr "Може се кликнути"
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Widget"
-msgstr "Елемент"
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Вишеструки пристисци"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова"
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Таи-Лао"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Alignment"
-msgstr "Поравнање"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Показатељ уређења"
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
-msgid "Sort order"
-msgstr "Редослед уређења"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:213
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Додај отцепљивање у меније"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:214
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:221
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:222
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:865
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1074
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1158
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1916
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "Штампач је искључен"
 
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравне позиције овог погледа"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправне позиције овог погледа"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:402
-msgid "Widget name"
-msgstr "Име елемента"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:403
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Име елемента"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Двострано"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Тип папира"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Извор папира"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Излазна трака"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
+msgid "One Sided"
+msgstr "Једнострано"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Подразумевано"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:409
-msgid "Parent widget"
-msgstr "СадÑ\80жи Ð³Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
+msgid "Urgent"
+msgstr "ХиÑ\82но"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:410
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81адÑ\80жи Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82. Ð\9cоÑ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ñ\81адÑ\80жаоÑ\86"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
+msgid "High"
+msgstr "Ð\92ажно"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:417
-msgid "Width request"
-msgstr "Ð\97аÑ\85Ñ\82ев Ð·Ð° Ñ\88иÑ\80инÑ\83"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
+msgid "Medium"
+msgstr "СÑ\80едÑ\9aе"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:418
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
-"природни захтев"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
+msgid "Low"
+msgstr "Небитно"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:426
-msgid "Height request"
-msgstr "Ð\97аÑ\85Ñ\82ев Ð·Ð° Ð²Ð¸Ñ\81инÑ\83"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "None"
+msgstr "Ð\9dема"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:427
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
-"природни захтев"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "Classified"
+msgstr "Категорисано"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:436
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð²Ð¸Ð´Ñ\99ив"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "Confidential"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\99иво"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:443
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ\80а Ð½Ð° Ñ\83ноÑ\81"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "Secret"
+msgstr "ТаÑ\98на"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:449
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ам Ñ\9bе Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\82и"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "Standard"
+msgstr "Ð\9eбиÑ\87но"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:450
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\9bе Ð¿Ñ\80огÑ\80ам Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едно Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\82и Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Ð\92елика Ñ\82аÑ\98на"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:456
-msgid "Can focus"
-msgstr "Ð\9cоже Ð±Ð¸Ñ\82и Ñ\83 Ð¶Ð¸Ð¶Ð¸"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Ð\9dекаÑ\82егоÑ\80иÑ\81ано"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:457
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Посебно %.2fx%.2f"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:463
-msgid "Has focus"
-msgstr "У жижи је"
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "излаз.%s"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:464
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\83 Ð¶Ð¸Ð¶Ð¸ Ð·Ð° Ñ\83ноÑ\81"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
+msgid "Print to File"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:470
-msgid "Is focus"
-msgstr "Ð\88еÑ\81Ñ\82е Ð¶Ð¸Ð¶Ð°"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
+msgid "PDF"
+msgstr "Ð\9fÐ\94Ф"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:471
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð·Ð°Ð¿Ñ\80аво Ð¶Ð¸Ð¶Ð½Ð¸ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 Ð¿Ñ\80вог Ð½Ð¸Ð²Ð¾Ð°"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
+msgid "Postscript"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\81кÑ\80ипÑ\82"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:477
-msgid "Can default"
-msgstr "Може бити подразумевани"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "_Страница на листу:"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:478
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:484
-msgid "Has default"
-msgstr "Ð\88еÑ\81Ñ\82е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевани"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
+msgid "_Output format"
+msgstr "Ф_оÑ\80маÑ\82 Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð°"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:485
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевани ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 Ð¿Ñ\80еко LPR"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:491
-msgid "Receives default"
-msgstr "Ð\9fÑ\80има Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевано"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ана Ð½Ð° Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:492
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
-"жижу"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
+msgid "Command Line"
+msgstr "Командна линија"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:498
-msgid "Composite child"
-msgstr "Сложени елемент"
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "тест-излаз.%s"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:499
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð´ÐµÐ¾ Ñ\81ложеног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82иÑ\80аÑ\98 Ñ\88Ñ\82ампÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:505
-msgid "Style"
-msgstr "Стил"
+#: tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:506
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "УРИ"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:512
-msgid "Events"
-msgstr "Догађаји"
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "УРИ везан за ово дугме"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:513
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Размак код стрелица"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:520
-msgid "Extension events"
-msgstr "Додатни догађаји"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Размак код стрелица за померање"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:521
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
-"прима"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Група"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:528
-msgid "No show all"
-msgstr "Без приказивања свега"
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:529
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1338
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Унутрашња жижа"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
+#~ "путање."
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1339
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име "
+#~ "путање."
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1345
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Дебљина жижне линије"
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d бајт"
+#~ msgstr[1] "%d бајта"
+#~ msgstr[2] "%d бајтова"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1346
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Образац црткања жижне линије"
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1358
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Жижна попуна"
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
+#~ "име."
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1359
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1364
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Боја курсора"
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1365
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Друга боја курсора"
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "Путања није фасцикла: „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1371
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
-"десна на лево, и текста са лева на десно"
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Мрежни диск (%s)"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Размера курсорне линије"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:459
-msgid "Window Type"
-msgstr "Врста прозора"
+#~ msgid "Today at %H:%M"
+#~ msgstr "Данас у %H:%M"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:460
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Врста прозора"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Подразумевано"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:468
-msgid "Window Title"
-msgstr "Наслов прозора"
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Штампај странице"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:469
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Наслов прозора"
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Све"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-msgid "Window Role"
-msgstr "Улога прозора"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Данас"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:477
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "_Путања:"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Допусти смањивање"
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:486
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
-"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:493
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Допусти повећање"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
+#~ "\"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ "
+#~ "појавио"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:494
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
-"величине"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ "
+#~ "појавило"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:502
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:509
-msgid "Modal"
-msgstr "Модални"
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:510
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
-"користити док је овај приказан)"
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Тајландски (покварено)"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid "Window Position"
-msgstr "Позиција прозора"
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:518
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Почетна позиција прозора"
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
+#~ "%s"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Default Width"
-msgstr "Уобичајена ширина"
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
+#~ "%s"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:536
-msgid "Default Height"
-msgstr "Уобичајена висина"
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:537
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:546
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Уклони са покретачем"
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:547
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Изабери све"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
+#, fuzzy
+#~ msgid "asme_f"
+#~ msgstr "Име:"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:555
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Икона за овај прозор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "_Изврши"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:570
-msgid "Is Active"
-msgstr "Је активан"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index 3x5"
+#~ msgstr "_Индекс"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:571
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index 5x8"
+#~ msgstr "_Индекс"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:578
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Жижа на први ниво"
+#, fuzzy
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "Пречица %s не постоји"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:579
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од "
+#~ "255"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:586
-msgid "Type hint"
-msgstr "Наговештај о врсти"
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Лично"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:587
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор "
-"и како га поставити."
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:595
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Прескочи списак процеса"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Пречице"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:596
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Фасцикла"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:603
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Не приказуј у списку прозора"
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "Не могу да променим фасциклу"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:604
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:618
-msgid "Decorated"
-msgstr "Украшен"
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:619
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Отвори путању"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:634
-msgid "Gravity"
-msgstr "Привлачење"
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Сачувај на путањи"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:635
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Привлачење између прозора"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "IM начин предуноса"
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
 
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "очистити"
 
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Стил стања IM-а"
+# bug: first colon seems unnecessary
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
 
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Амхарски (EZ+)"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Седиља"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Заслуге"
 
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Инукитут (Транслитеровано)"
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "П_рви"
 
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Послед_њи"
 
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Тајландски (Разбијени)"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Назад"
 
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Доле"
 
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Горе"
 
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
-msgid "X Input Method"
-msgstr "X начин уноса (XIM)"
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
 
 
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имедба TGA Ñ\81лике Ñ\98е Ð¿Ñ\80едÑ\83гаÑ\87ка"
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Ð\9eваÑ\98 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ðµ Ð·Ð° Ñ\81ве"
 
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "GIF слика садржи кадар висине или ширине 0."
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Не могу да нађем путању"
 
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF слика садржи кадар изван граница слике."
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Начини уноса"
 
 
-# ради се о анимираним GIF-овима, и пре о замени, него уклањању, али који је превод бољи?
-#~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr "Први кадар GIF слике има „врати на претходни“ за начин замене."
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
 
 
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fread() неуспео — вероватно превремен крај датотеке."
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d.%b.%Y."
 
 
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fseek() неуспео — вероватно превремен крај датотеке"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80евелика Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 infolen Ð¿Ð¾Ñ\99а Ñ\83 TGA Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99Ñ\83."
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Ð\98ме Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 
-# да не збуњујемо са међуспремником
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за привремени смештај за TGA cmap"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
 
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° TGA Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98"
 
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за ставке TGA мапе боја"
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "_Име датотеке:"
 
 
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Ð\9dеоÑ\87екиван Ð±Ñ\80оÑ\98 Ð±Ð¾Ñ\98а Ð·Ð° TGA Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "ТекÑ\83Ñ\9bа Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла: %s"
 
 
-# да ли мора бити 8-битна? (претпостављам да су ово „индексиране" слике користећи ГИМП изразе)
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Слика са псеудо-бојама без мапе боја"
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Увећање _100%"
 
 
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82а Ð´ÐµÐ¾ Ñ\81лике â\80\94 Ð²ÐµÑ\80оваÑ\82но Ð½Ð°Ð¸Ð»Ð°Ð·Ð¸ Ð½Ð° ÐºÑ\80аÑ\98 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "УвеÑ\9bаÑ\98 Ð´Ð° _паÑ\81Ñ\83Ñ\98е"
 
 
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ pixbuf"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Ð\9eваÑ\98 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ðµ"
 
 
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Ð\9dеподÑ\80жана Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а TGA Ñ\81лике"
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Ð\9eваÑ\98 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е"