]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/sr.po
2.5.6
[~andy/gtk] / po / sr.po
index af93674b8c1e71b786218403bc923cfa119470a6..72529b0641c5136c27678a5041d4fbc1bc853b92 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
 # Serbian translation of gtk
 # Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
-# 
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+#
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
-# 
+#
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-15 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:43+0200\n"
 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80и датотеку „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им датотеку „%s“: %s"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
 
 # ово има највише смисла
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
 
 # ово има највише смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а део за учитавање слике: %s: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам део за учитавање слике: %s: %s"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
-"различитог GTK издања?"
+"различитог ГТК издања?"
 
 
-# различитог је боље него другачијег због смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
 
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Непознат начин записа слике"
 
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Непознат начин записа слике"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а слику „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам слику „%s“: %s"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
 
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87Ñ\83ва Ñ\81ликÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²"
+msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе Ñ\81лике Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²Ð½Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98Ñ\83"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке"
+msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке"
+msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пи „%s“ ради уписа: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пим „%s“ ради уписа: %s"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80и „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80им „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
 "сачувани: %s"
 
 "сачувани: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
 
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Унутрашња грешка: Део за учитавање слика „%s“ није успео да почне учитавање "
-"слике, а није навео разлог неуспеха"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Број канала"
-
-# или можда пикселу?
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "Број узорака по тачки"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Простор боја"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "Користи провидност"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Битова по узорку"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "Број битова по узорку"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Број колона у pixbuf-у"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Висина"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Број редова у pixbuf-у"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Међуред"
+"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са "
+"учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
-msgid "Pixels"
-msgstr "Тачке"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Заглавље слике оштећено"
 
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Заглавље слике оштећено"
 
-# забрљано
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Непознат начин записа слике"
 
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Непознат начин записа слике"
 
-# садржај уместо „пиксел“
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
 
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@@ -250,20 +182,21 @@ msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI запис слика"
 
 # шта нам нарочито битмап каже?
 msgstr "ANI запис слика"
 
 # шта нам нарочито битмап каже?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
 
 # или неподржану величину заглавља???
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
 
 # или неподржану величину заглавља???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
 
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
 
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP запис слике"
 
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP запис слике"
 
@@ -272,7 +205,7 @@ msgstr "BMP запис слике"
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
 
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
 
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
 
@@ -285,9 +218,8 @@ msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Прекорачење стека"
 
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Прекорачење стека"
 
-# не разуме, не прихвата,...?
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
@@ -298,46 +230,46 @@ msgstr "Наишао је на лош запис"
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
 
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
 
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
 
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
 
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
 
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
 
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
 
 # забрљано
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
 
 # забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF запис слике"
 
 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF запис слике"
 
 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ðµ"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
 
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
 
@@ -349,33 +281,33 @@ msgstr "Икона је ширине нула"
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Икона је висине нула"
 
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Икона је висине нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржава сажете иконе"
+msgstr "Не подржавам сажете иконе"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Неподржана врста икона"
 
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Неподржана врста икона"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а ICO Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð°Ð· Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе ICO Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
 
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
 
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
 
 #
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO запис слике"
 
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO запис слике"
 
@@ -390,8 +322,8 @@ msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ñ\81ликÑ\83, Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð½ÐµÐºÐµ Ð¿Ñ\80огÑ\80аме ÐºÐ°ÐºÐ¾ Ð±Ð¸ "
-"оÑ\81лободили Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83"
+"Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лике, Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð½ÐµÐºÐµ Ð¿Ñ\80огÑ\80аме Ð´Ð° Ð¾Ñ\81лободиÑ\82е "
+"меморију"
 
 # графички дизајнери, како се ово преводи?
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 
 # графички дизајнери, како се ово преводи?
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
@@ -399,21 +331,21 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
 
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 0 Ð¸ 100; Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\80азÑ\83ме Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
-"„%s“."
+"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 0 Ð¸ 100; Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\80азÑ\83мем "
+"вредност „%s“."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -421,53 +353,53 @@ msgstr ""
 "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
 "d“."
 
 "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
 "d“."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG запис слике"
 
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG запис слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за заглавље"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за заглавље"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\81миÑ\81лу"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82у"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
 
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
 
 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
 
 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
 
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80ави нови pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим нови pixbuf"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за податке линије"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за податке линије"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за податке палете"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за податке палете"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а све линије из PCX слике"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ñ\83Ñ\87иÑ\82аÑ\82и све линије из PCX слике"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
 
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX запис слике"
 
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX запис слике"
 
@@ -495,7 +427,7 @@ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка у PNG слици: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка у PNG слици: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@@ -508,34 +440,34 @@ msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\81меÑ\81Ñ\82и Ñ\81ликÑ\83 величине %ld×%ld; покушајте да "
-"заÑ\82ваÑ\80аÑ\9aем Ð½ÐµÐºÐ¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ð¾Ñ\81лободиÑ\82е Ð½ÐµÑ\88Ñ\82о Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е"
+"Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\81меÑ\88Ñ\82аÑ\98 Ñ\81лике величине %ld×%ld; покушајте да "
+"оÑ\81лободиÑ\82е Ð½ÐµÑ\88Ñ\82о Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aем Ð½ÐµÐºÐ¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
+"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 #, c-format
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 #, c-format
-msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис."
+"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
+"запис."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 msgid "The PNG image format"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 msgid "The PNG image format"
@@ -544,7 +476,7 @@ msgstr "PNG запис слике"
 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није"
+msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@@ -571,9 +503,9 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ð°Ñ\80аÑ\82а PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð±Ð°Ñ\80аÑ\82ам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
@@ -597,13 +529,13 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за учитавање PNM слике"
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за учитавање PNM слике"
 
 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 
 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке о смислу"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака о смислу"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -611,7 +543,7 @@ msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
@@ -632,114 +564,111 @@ msgstr "неподржана врста RAS slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а RAS Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе RAS Ñ\81лике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
 
 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
 
 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за IOBuffer структуру"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за IOBuffer структуру"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за IOBuffer податке"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за IOBuffer податке"
 
 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
 
 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80и IOBuffer податке помоћу realloc()"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80им IOBuffer податке помоћу realloc()"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ привремене IOBuffer податке"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ привремене IOBuffer податке"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð½Ð¾Ð²и pixbuf"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ структуру за мапу боја"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ структуру за мапу боја"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ ставке за мапу боја"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ ставке за мапу боја"
 
 # bitdepth непосредно утиче на број боја
 
 # bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
 
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за TGA заглавље"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за TGA заглавље"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
 
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA запис слике није подржан"
 
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA запис слике није подржан"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° TGA Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\81миÑ\81лу"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° TGA Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82у"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Претерано података у датотеци"
 
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Претерано података у датотеци"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa запис слика"
 
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82а ширину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81азна висину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81азнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
 
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF слика је превелика"
 
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF слика је превелика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80и TIFF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80аÑ\9aе TIFF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
 
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Неподржана TIFF врста"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
 
 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
 
 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose операција није успела"
 
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose операција није успела"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
 
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF запис слика"
 
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF запис слика"
 
@@ -753,29 +682,29 @@ msgstr "Слика је висине нула"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\81ними остатак"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87Ñ\83вам остатак"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP запис слика"
 
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Неисправна XBM датотека"
 
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Неисправна XBM датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а XBM Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе XBM Ñ\81лике"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
 
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM запис слика"
 
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM запис слика"
 
@@ -792,47 +721,174 @@ msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
 
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
 
-# можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
-
 # или можда пикселу?
 # или можда пикселу?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
 
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Не може да прочита XPM мапу боја"
+# можда боље речима?
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе XPM Ñ\81лике"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам XPM Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
 
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM запис слике"
 
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM запис слике"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-msgid "Default Display"
-msgstr "Подразумевани приказ"
-
-# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Класа програма коју користи управник прозорима"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "КЛАСА"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Име програма како га приказује управник прозорима"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "Икс приказ који да користи"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ПРИКАЗ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Икс екран који да користи"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "ЕКРАН"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ОПЦИЈЕ"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Исто што и --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "БОЈЕ"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
+msgid "License"
+msgstr "Лиценца"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Лиценца програма"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
+msgid "_Credits"
+msgstr "_Заслуге"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
+msgid "_License"
+msgstr "_Лиценца"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
+msgid "Credits"
+msgstr "Заслуге"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
+msgid "Written by"
+msgstr "Аутори"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документација"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
+msgid "Translated by"
+msgstr "Превод"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Графика"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:119
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -841,7 +897,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: gtk/gtkaccellabel.c:125
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -850,5393 +906,1388 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+#: gtk/gtkaccellabel.c:131
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Остваривање пречице"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Елемент за пречицу"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:700
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:710
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "ознака траке са напретком|%d %%"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:194
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Ð\88единÑ\81Ñ\82вено Ð¸Ð¼Ðµ Ð·Ð° Ð°ÐºÑ\86иÑ\98Ñ\83."
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е Ð±Ð¾Ñ\98Ñ\83"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
-msgid "Label"
-msgstr "Ознака"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:202
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:573
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
-
-#: gtk/gtkaction.c:208
-msgid "Short label"
-msgstr "Кратка ознака"
-
-#: gtk/gtkaction.c:209
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
-
-#: gtk/gtkaction.c:215
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Облачић"
-
-#: gtk/gtkaction.c:216
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Облачић за ову акцију."
-
-#: gtk/gtkaction.c:222
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Испоручена икона"
+"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
+"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
+"је на преглед тренутно изабране боје."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:223
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:578
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
+"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
+"сачували за накнадну употребу."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Ð\92идÑ\99иво ÐºÐ°Ð´Ð° Ñ\98е Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авно"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:939
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Ð\9eвде _Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð±Ð¾Ñ\98Ñ\83"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1144
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
-
-#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Видљиво када је усправно"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
+"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
+"„Овде сачувај боју“."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
-
-#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
-msgid "Is important"
-msgstr "Важно је"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
+"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:244
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
-"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: gtk/gtkaction.c:250
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Сакриј ако је празно"
+"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:251
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
+# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Нијанса:"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Ð\9eÑ\81еÑ\82Ñ\99ив"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Ð\9fоложаÑ\98 Ð½Ð° Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:258
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Да ли је акција укључена."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1941
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Засићеност:"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
-msgid "Visible"
-msgstr "Видљив"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1942
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "„Дубина“ боје."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:265
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Да ли је акција видљива."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1943
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Вредност:"
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:271
-msgid "Action Group"
-msgstr "Група акција"
+# Mozda "vedrina boje"?
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Осветљеност боје."
 
 
-#: gtk/gtkaction.c:272
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
-"употребу)."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Црвена:"
 
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:134
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Ð\88единÑ\81Ñ\82вено Ð¸Ð¼Ðµ Ð·Ð° Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83 Ð°ÐºÑ\86иÑ\98а."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1946
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ñ\86Ñ\80вене Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
 
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:142
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Да ли је група акција укључена."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Зелена:"
 
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:149
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð³Ñ\80Ñ\83па Ð°ÐºÑ\86иÑ\98а Ð²Ð¸Ð´Ñ\99ива."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ðµ Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:116
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Водоравно поравнање"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Плава:"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
-"поравнање, 1.0 десно поравнање."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Количина плаве светлости у боји."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:126
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Усправно поравнање"
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Провидност:"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
-"поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Провидност боје."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Водоравна размера"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Име боје:"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid ""
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Уколико Ñ\98е Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пан Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авни Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 Ð²ÐµÑ\9bи Ð¾Ð´ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ\85одног Ð·Ð° Ð´ÐµÑ\82е, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ "
-"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
+"Ð\9eвде Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ñ\83неÑ\82и Ð±Ð¾Ñ\98Ñ\83 Ð½Ð° HTML Ð½Ð°Ñ\87ин ÐºÐ°Ð¾ Ñ\85екÑ\81адекаднÑ\83 Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82, Ð¸Ð»Ð¸ "
+"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:144
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Усправна размера"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Палета"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:145
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
-"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2045
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Точак боја"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Избор боје"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:162
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Ð\9fопÑ\83на Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\85Ñ\83"
+#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
+msgid "Select _All"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и _Ñ\81ве"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:163
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
+#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Начини уноса"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:179
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Попуна на дну"
+#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:180
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:196
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Лева попуна"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
+msgid "(None)"
+msgstr "(ништа)"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:197
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Ð\9fопÑ\83на ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\81е Ñ\83баÑ\86Ñ\83Ñ\98е Ð½Ð° Ð»ÐµÐ²Ñ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а."
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
+msgid "Select a File"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:213
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Десна попуна"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:214
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Смер стрелица"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да променим текући директоријум у %s:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Сенка стрелице"
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
+msgid "Home"
+msgstr "Лично"
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Ð\98зглед Ñ\81енке ÐºÐ¾Ñ\98а Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83жÑ\83Ñ\98е Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86Ñ\83"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80Ñ\88"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Водоравно поравнање"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим директоријум %s:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "X поравнање садржаног елемента"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Усправно поравнање"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Додај директоријум „%s“ у обележиваче"
 
 
-# Razmer?
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Однос"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Додај текући директоријум у обележиваче"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Ð\9eдноÑ\81 Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98а Ñ\83колико Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ð¿Ñ\80ема Ñ\81адÑ\80жаном ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ме Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Према садржаном елементу"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Уклони обележивач „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
-"елемента"
+"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98маÑ\9aа Ñ\88иÑ\80ина Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\87иÑ\86е"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98маÑ\9aа Ñ\88иÑ\80ина Ð´Ñ\83гмиÑ\9bа Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
+msgid "Folder"
+msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98маÑ\9aа Ð²Ð¸Ñ\81ина Ð´Ñ\83гмиÑ\9bа Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
+msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ани Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Ð\97а ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ñ\83веÑ\9bаÑ\82и Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð½Ð° Ñ\81вакоÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ани"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Уклони Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ани Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
+msgid "_Add to Shortcuts"
+msgstr "_Додај међу пречице"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Ð\97а ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ñ\83веÑ\9bаÑ\82и Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð³Ð¾Ñ\80е Ð¸ Ð´Ð¾Ð»е"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81а_кÑ\80ивене Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ин Ð¿Ñ\80иказа"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
+msgid "Files"
+msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82еке"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
-"према ивици, на почетку и на крају"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
+msgid "Name"
+msgstr "Име:"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гоÑ\80азÑ\80едно"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
+msgid "Size"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
-"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењен"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
-msgid "Spacing"
-msgstr "РазмаÑ\86и"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке ÐºÐ¾Ñ\98иÑ\85 Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Направи _директоријум"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Једнообразно"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
-msgid "Expand"
-msgstr "Рашири"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81адÑ\80жани ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ\98а Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ни Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 ÐºÐ°Ð´Ð° Ð¼Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жалаÑ\86 Ñ\80аÑ\81Ñ\82е"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ави Ñ\83 _диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83мÑ\83:"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пÑ\83ни"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\92ем Ñ\83 Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м Ð·Ð°Ñ\82о Ñ\88Ñ\82о Ð½Ð¸Ñ\98е Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ни"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
-"користити за попуну"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "пречица %s не постоји"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Ð\9fопÑ\83на"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
-"Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
-"у тачкама"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d бајт"
+msgstr[1] "%d бајта"
+msgstr[2] "%d бајтова"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Врста везивања"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Положај"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Ð\98ндекÑ\81 Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жаоÑ\86Ñ\83"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
+msgid "Today"
+msgstr "Ð\94анаÑ\81"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:204
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
-#: gtk/gtktoolbutton.c:186
-msgid "Use underline"
-msgstr "Користи подвлаку"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Уколико Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено, Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð»Ð°Ñ\87еÑ\9aе Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ава Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\81ледеÑ\9bи Ð·Ð½Ð°Ðº ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и ÐºÐ°Ð¾ "
-"пÑ\80еÑ\87иÑ\86а"
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\92ем Ñ\83 Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81Ñ\82е Ð½Ð°Ð²ÐµÐ»Ð¸ Ð·Ð°Ñ\82о Ñ\88Ñ\82о Ð¾Ð½ Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а "
+"неиÑ\81пÑ\80авнÑ\83 Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83."
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:219
-msgid "Use stock"
-msgstr "Користи већ припремљене"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:220
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Уколико Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено, Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° Ñ\81е Ð±Ð¸Ñ\80а Ð¾Ð´ Ð²ÐµÑ\9b Ð¿Ñ\80ипÑ\80емÑ\99ениÑ\85 Ñ\81Ñ\82авки Ñ\83меÑ\81Ñ\82о "
-"приказивања"
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80ем %s:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:227
-msgid "Focus on click"
-msgstr "ФокÑ\83Ñ\81иÑ\80аÑ\9aе ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð´Ñ\83гме Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ\98а Ñ\84окÑ\83Ñ\81 ÐºÐ°Ð´Ð° Ñ\81е ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½Ðµ Ð½Ð° Ñ\9aега Ð¼Ð¸Ñ\88ем"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
+msgid "Save in Location"
+msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð½Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aи"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235
-msgid "Border relief"
-msgstr "Изглед ивице"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Путања: "
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
-msgid "The border relief style"
-msgstr "СÑ\82ил Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð° Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86е"
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
+msgid "Folders"
+msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ми"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:253
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
+#: gtk/gtkfilesel.c:735
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Директоријуми"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:340
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Размак подразумеваних"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:341
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:347
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Размак око подразумеваних"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:348
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:353
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
-
-# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
-#: gtk/gtkbutton.c:354
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:362
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-msgid "Year"
-msgstr "Година"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
-msgid "The selected year"
-msgstr "Изабрана година"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "Month"
-msgstr "Месец"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "Day"
-msgstr "Дан"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Прикажи заглавље"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Прикажи имена дана"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Нема измене месеца"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
-msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Прикажи број недеље"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
-
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:719
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
-msgid "mode"
-msgstr "начин рада"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:129
-msgid "visible"
-msgstr "приказати"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Приказати ћелију"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:138
-msgid "xalign"
-msgstr "x-поравнање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:139
-msgid "The x-align"
-msgstr "Водоравно поравнање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:149
-msgid "yalign"
-msgstr "y-поравнање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
-msgid "The y-align"
-msgstr "Усправно поравнање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
-msgid "xpad"
-msgstr "x-попуна"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
-msgid "The xpad"
-msgstr "Водоравна попуна"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
-msgid "ypad"
-msgstr "y-попуна"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
-msgid "The ypad"
-msgstr "Усправна попуна"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
-msgid "width"
-msgstr "ширина"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
-msgid "The fixed width"
-msgstr "Утврђена ширина"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
-msgid "height"
-msgstr "висина"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
-msgid "The fixed height"
-msgstr "Утврђена висина"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Грана се"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
-msgid "Row has children"
-msgstr "Ред садржи друге редове"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Разгранат"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Име боје позадине ћелије"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Боја позадине ћелије"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf објекат"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Pixbuf за исцртавање"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf за разгранате"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf за неразгранате"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID припремљене"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Величина исцртане сличице"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Detail"
-msgstr "Детаљ"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
-msgid "Text to render"
-msgstr "Текст који се исцртава"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
-msgid "Markup"
-msgstr "Означени текст"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Означени текст који се исцртава"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Особине"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "У једном пасусу"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Име боје позадине"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Боја позадине као низ знакова"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Боја позадине"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Боја позадине као GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Име боје исцртавања"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Боја исцртавања"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Editable"
-msgstr "Измењив"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Писмо"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Опис писма као низ знакова"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Породица писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Стил писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Варијанта писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Тежина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Развлачење писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Величина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Писмо у тачкама"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Размера писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Померај"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
-"негативан)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Прецртано"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Подвлачење"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Језик"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"Језик на ком је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
-"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
-"највероватније ни не треба"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Постављена позадина"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Постављена боја"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Постављена измењивост"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Постављена породица писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Постављен стил писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Постављена варијанта писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Постављена тежина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Постављено развлачење писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Постављена величина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Постављена размера писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Постављен померај"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Постављено прецртавање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Постављено подвлачење"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Постављен језик "
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
-
-# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Стање жабице"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Стање жабице"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Недоследно стање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Недоследно стање дугмића"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
-msgid "Activatable"
-msgstr "Могуће активирати"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Жабицу је могуће активирати"
-
-# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
-msgid "Radio state"
-msgstr "Стање једноизборника"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Величина показатеља"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Размаци показатеља"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Активан"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Да ли је ставка менија означена"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Недоследно"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Исцртај као радио дугме"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Користи провидност"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Изаберите боју"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
-msgid "Current Color"
-msgstr "Текућа боја"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected color"
-msgstr "Изабрана боја"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Тренутна провидност"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
-"непровидно)"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
-"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
-"је на преглед тренутно изабране боје."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
-"сачували за накнадну употребу."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Сачувај овде боју"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
-"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
-"„Сачувај овде боју“."
-
-# Ovde nema greske!!!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Садржи управљање провидношћу"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
-msgid "Has palette"
-msgstr "Садржи палету"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Да ли треба користити палету"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
-msgid "The current color"
-msgstr "Текућа боја"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
-"непровидно)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Подешена палета"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
-"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
-
-# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Нијанса:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Положај на точку боја."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Засићеност:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "„Дубина“ боја."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Вредност:"
-
-# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Осветљеност боје."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Црвена:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Количина црвене светлости у боји."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Зелена:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Количина зелене светлости у боји."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Плава:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Количина плаве светлости у боји."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Провидност:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Провидност боје."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Име боје:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
-"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Палета"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Избор боје"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Омогућена употреба стрелица"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Увек омогућене стрелице"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Зависно од величине слова"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Дозволити празно"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Да ли се у ово поље може унети празна вредност"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Вредност са списка"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:341
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Модел падајуће листе"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:342
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Модел за падајућу листу"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:349
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Ширина за прелом"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:350
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:359
-msgid "Row span column"
-msgstr "Ред обухвата колону"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:360
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:369
-msgid "Column span column"
-msgstr "Колона обухвата колону"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:370
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:379
-msgid "Active item"
-msgstr "Активна ставка"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:380
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Ставка која је тренутно активна"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:388
-msgid "ComboBox appareance"
-msgstr "Изглед падајуће листе"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:389
-msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
-msgid "Text Column"
-msgstr "Текстуална колона"
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Промена величине"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Ширина ивице"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Садржани елемент"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Врста криве"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Најмање X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Највеће X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Најмање Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Највеће Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Садржи раздвојник"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Ивица површи садржаја"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Размак дугмића"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Размаци између дугмића"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Ивица површине за деловање"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Положај курзора"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Текући положај курзора за унос као број знакова"
-
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Граница избора"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
-
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
-
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Највећа дужина"
-
-#: gtk/gtkentry.c:475
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
-
-#: gtk/gtkentry.c:483
-msgid "Visibility"
-msgstr "Видљивост"
-
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
-"(унос лозинке)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:491
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Садржи оквир"
-
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
-
-#: gtk/gtkentry.c:499
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Невидљиви знак"
-
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Activates default"
-msgstr "Покреће подразумевани"
-
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
-"прозорчету) када се притисне Ентер"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Ширина у знаковима"
-
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "За колико знакова има места у пољу"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Померај"
-
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Број тачака поља који су избачени са екрана улево"
-
-#: gtk/gtkentry.c:535
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Садржај поља"
-
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Изабери кад је у жижи"
-
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
-msgid "Select _All"
-msgstr "Изабери _све"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Начини уноса"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Модел допуњавања"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Најмања дужина кључа"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:119
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Видљив прозор"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:120
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
-"реаговање на догађаје."
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:126
-msgid "Above child"
-msgstr "Изнад садржаног"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:127
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
-"испод."
-
-#: gtk/gtkexpander.c:194
-msgid "Expanded"
-msgstr "Раширено"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:203
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Текст ознаке разграника"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Користи ознаке"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:227
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
-msgid "Label widget"
-msgstr "Елемент ознаке"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
-
-# Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Величина разграника"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Величина стрелице за гранање"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:253
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:92
-msgid "Action"
-msgstr "Акција"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:93
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:99
-msgid "File System"
-msgstr "Систем датотека"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-msgid "File system object to use"
-msgstr "Објекат система датотека који се користи"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:105
-msgid "Filter"
-msgstr "Филтер"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:106
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:111
-msgid "Folder Mode"
-msgstr "Избор директоријума"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:112
-msgid "Whether to select folders rather than files"
-msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:117
-msgid "Local Only"
-msgstr "Само локални"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:118
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:123
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Елемент за преглед"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:124
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:129
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Елемент за преглед је активан"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:130
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:135
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Допунски елемент"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:136
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:141
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Вишеструки избор"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:148
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Прикажи сакривене"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:149
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
-"%s"
-
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
-msgid "Home"
-msgstr "Лично"
-
-#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
-msgid "Add"
-msgstr "Додај"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
-msgid "File name"
-msgstr "Име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
-#, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
-msgid "Folder"
-msgstr "Директоријум"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
-msgid "Modified"
-msgstr "Измењен"
-
-#. Label and entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Име датотеке:"
-
-#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
-#, c-format
-msgid "Current folder: %s"
-msgstr "Текући директоријум: %s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "пречица %s не постоји"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
-#, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d бајт"
-msgstr[1] "%d бајта"
-msgstr[2] "%d бајтова"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
-#, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
-#, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
-msgid "Today"
-msgstr "Данас"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Јуче"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr "%d.%b.%Y."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:560
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Прикажи операције са датотекама"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:574
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Изабери више"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Folders"
-msgstr "Директоријуми"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Директоријуми"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
-msgid "_Files"
-msgstr "Дато_теке"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
-"доступна овом програму.\n"
-"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Нови директоријум"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Обриши датотеку"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Преименуј датотеку"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нови директоријум"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Име директоријума:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Образуј"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-msgid "Delete File"
-msgstr "Обриши датотеку"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
-msgid "Rename File"
-msgstr "Применуј датотеку"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Преименуј"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Избор: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
-"променљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Неисправан УТФ-8"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
-msgid "Name too long"
-msgstr "Предугачко име"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Не може претворити име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Празно)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
-#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Систем датотека"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
-msgid "This file system does not support icons"
-msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-msgid "This file system does not support bookmarks"
-msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
-#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Водоравни положај"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Усправни положај"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Изаберите фонт"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Име фонта"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Име изабраног фонта"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Користи фонт у ознаци"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног фонта"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Користи величину у ознаци"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине фонта"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-msgid "Show style"
-msgstr "Прикажи стил"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Да ли се приказује изабрани стил фонта у ознаци"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-msgid "Show size"
-msgstr "Прикажи величину"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Низ знакова који представља ово писмо (у Икс Виндоу Систему)"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Тренутно изабрано писмо"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Текст за преглед"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Породица:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стил:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Величина:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "Пре_глед:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Избор писма"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Текст ознаке оквира"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Усправно поравнање ознаке"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Усправно поравнање ознаке"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенку"
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Сенка оквира"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Изглед ивице оквира"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Гама вредност"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Врста сенке"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Положај ручке"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Привуци ивици"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Постављено привлачење ивици"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
-"изведена из handle_position (позиције ручке)"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1551
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:1217
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "GdkPixbuf за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Пиксмапа"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "GdkPixmap за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "GdkImage за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Маска"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID припремљене слике за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Скуп икона"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Скуп икона за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Величина икона"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Анимација"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Врста смештаја"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Елемент за слику"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
-msgid "Default"
-msgstr "Подразумевано"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:233
-msgid "Input"
-msgstr "Унос"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Уређај:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:271
-msgid "Disabled"
-msgstr "Онемогућено"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:285
-msgid "Window"
-msgstr "Прозор"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Мод: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Осе"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:340
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Тастери"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Pressure"
-msgstr "Притисак"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X нагиб"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y нагиб"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Wheel"
-msgstr "Точкић"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:605
-msgid "none"
-msgstr "ништа"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(онемогућено)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:670
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(непознато)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:757
-msgid "clear"
-msgstr "очистити"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Текст ознаке"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Justification"
-msgstr "Слагање редова"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
-"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Образац"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Дељење линије"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Избирљив"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Тастер пречице"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Елемент пречице"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3225
-msgid "Select All"
-msgstr "Изабери све"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3235
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Начини уноса"
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Водоравна поправка"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Усправна поправка"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Ширина приказа"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Висина приказа"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:851
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:352
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Наслов отргнутог"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:353
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:359
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Усправна попуна"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:360
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:368
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Усправни померај"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:369
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:377
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Водоравни померај"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:378
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:388
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Лево припајање"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:396
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Десно припајање"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:397
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:404
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Горње припајање"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:405
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:412
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Доње припајање"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:500
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Дозвољена измена пречица"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:501
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:506
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Време пре појаве подменија"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:507
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
-"се појавио подмени"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:514
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Време пре скривања подменија"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:515
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Стил удубљења око мени линије"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Унутрашња попуна"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Време пре појаве подменија са мени линије"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Ивица слике/ознаке"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Врста обавештења"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "Врста обавештења"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Дугмићи обавештења"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "X поравнање"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Y поравнање"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "X попуна"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y попуна"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Page"
-msgstr "Лист"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Број текућег листа"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Положај језичака"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "На којој страни се налазе језичци"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Ивица језичака"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Водоравнa ивица језичака"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Усправна ивица језичака"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:432
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Прикажи језичке"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:441
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:447
-msgid "Show Border"
-msgstr "Прикажи ивицу"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:448
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:454
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Много језичака"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:455
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
-"стали на предвиђен простор"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:461
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Омогући мени"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:462
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
-"може користити за пребацивање на лист"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:469
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:476
-msgid "Tab label"
-msgstr "Ознака језичка"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:483
-msgid "Menu label"
-msgstr "Мени ознака"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:484
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:497
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Разоткри језичак"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:498
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:504
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Попуњавање језичака"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:505
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:511
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Врста језичака"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Друга корачница уназад"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:528
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Друга корачница унапред"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:545
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Корачница уназад"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Корачница унапред"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Лист %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
-msgid "Menu"
-msgstr "Мени"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Мени могућности"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Величина падајућег показатеља"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Размаци око показатеља"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:239
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
-"врху)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:247
-msgid "Position Set"
-msgstr "Положај постављен"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:248
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:254
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Величина ручке"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:255
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Ширина ручке"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:271
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Најмањи положај"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:272
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:289
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Највећи положај"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:290
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:307
-msgid "Resize"
-msgstr "Промени величину"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:308
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
-"елементом"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:323
-msgid "Shrink"
-msgstr "Скупљање"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:324
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Деловање у току"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, деловање GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
-"сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
-"користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Прикажи текст"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Водоравно поравнање текста"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
-"приказ напретка"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Усправно поравнање текста"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
-"приказ напретка"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Поправка"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
-msgid "Orientation"
-msgstr "Правац пружања"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Врста приказа"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном моду (превазиђено)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Корак деловања"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"Корак који се користи при сваком увећању док је деловање у току (превазиђено)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Блокови деловања"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Број блокова који могу стати на површину елемента док је деловање у току "
-"(превазиђено)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Ненаметљиви блокови"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
-"ненаметљиви приказ)"
-
-# Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Део"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Корак увећања"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
-"прираштају"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:138
-msgid "The value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:139
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
-"текућа акција своје групе."
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:156
-msgid "The radio action whose group this action belongs."
-msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
-
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Политика освежавања"
-
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
-
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Изврнуто"
-
-# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Ширина клизача"
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Ширина клизача или размерника"
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Ивица увале"
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
-
-# Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Величина корачнице"
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Дужина корачница на крајевима"
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Размак корачница"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Размак између корачница и клизача"
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Водоравни померај стрелице"
-
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
-
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Усправни померај стрелице"
-
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2380
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Не може пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Не може пронаћи датотеку са сликом у путањи за слике: „%s“"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3461
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Доња"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Доња граница лењира"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Горња"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Горња граница лењира"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Место ознаке на лењиру"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Највећа величина"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Цифара"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Прикажи вредност"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Место за вредност"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Дужина клизача"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Дужина клизача за размерник"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Размак вредности"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Најмања дужина клизача"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Утврђена величина клизача"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
-"дужину"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Водоравна поправка"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Усправна поправка"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Постављање прозора"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Врста сенке"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Стил удубљења око садржаја"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Размак између стрелица"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
-msgid "Draw"
-msgstr "Цртај"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
-
-# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
-#: gtk/gtksettings.c:170
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Време двоклика"
-
-#: gtk/gtksettings.c:171
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
-"двокликом (у милисекундама)"
-
-# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
-#: gtk/gtksettings.c:178
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Размак двоклика"
-
-#: gtk/gtksettings.c:179
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
-"двокликом (у тачкама)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:186
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Треперење курсора"
-
-#: gtk/gtksettings.c:187
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
-
-#: gtk/gtksettings.c:194
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Време трептаја курсора"
-
-#: gtk/gtksettings.c:195
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
-
-#: gtk/gtksettings.c:202
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Раздвојени курсор"
-
-#: gtk/gtksettings.c:203
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево "
-"текст"
-
-#: gtk/gtksettings.c:210
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Име теме"
-
-#: gtk/gtksettings.c:211
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
-
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Име теме икона"
-
-#: gtk/gtksettings.c:219
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Име теме икона која ће се користити"
-
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Име теме тастера"
-
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Пречица за мени линију"
-
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Избор тастера за приступ мени линији"
-
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Праг превлачења"
-
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
-
-#: gtk/gtksettings.c:253
-msgid "Font Name"
-msgstr "Име писма"
-
-#: gtk/gtksettings.c:254
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
-
-#: gtk/gtksettings.c:262
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Величине икона"
-
-#: gtk/gtksettings.c:263
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Мод"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Прави у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Брзина повећања"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Заустави се на цртицама"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
-"дугмета"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Бројевни"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "У круг"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Начин освежавања"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Хватаљка за промену величине"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Да ли је се у линији са стањем налази и хватаљка за промену величине"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Обавештење"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Упозорење"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Питање"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Примени"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Масно"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Оду_стани"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_ЦД уређај"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Очисти"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Претвори"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Умножи"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Исеци"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Изврши"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Нађи"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Нађи и _замени"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "Дис_кета"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Дно"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "П_рви"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "Послед_њи"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Врх"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Доле"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "На_пред"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Горе"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Тврди диск"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_ћ"
-
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Home"
-msgstr "_Почетак"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Index"
-msgstr "_Индекс"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Курзив"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Иди на"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Center"
-msgstr "_Центрирај"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Испуни"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Left"
-msgstr "_Лево"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_Right"
-msgstr "_Десно"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_New"
-msgstr "_Ново"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_No"
-msgstr "_Не"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_OK"
-msgstr "У _реду"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Paste"
-msgstr "Уб_аци"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "_Print"
-msgstr "_Штампај"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Пре_глед пред штампу"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Особине"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Понови"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Освежи"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Врати"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "Save _As"
-msgstr "Сачувај _као"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Color"
-msgstr "_Боја"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Font"
-msgstr "_Писмо"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Растући"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Опадајући"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Провера правописа"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Заустави"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Прецртај"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Поврати"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Подвуци"
-
-# OVO NISTA NE VALJA!!!
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Опозови"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Да"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Увећање _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Увећај да _пасује"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_већај"
-
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_мањи"
-
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Редова"
-
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Број редова у табели"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Колона"
-
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Број колона у табели"
-
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Размак редова"
-
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Размак између два суседна реда"
-
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Размак колона"
-
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Размак између две суседне колоне"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Једнообразно"
-
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Лево припајање"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Десно припајање"
-
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Горње припајање"
-
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Доње припајање"
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Водоравне поставке"
-
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Усправне поставке"
-
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Водоравна попуна"
-
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
-"тачкама"
-
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Усправна попуна"
-
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
-"тачкама"
-
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
-
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
-
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Прелом реда"
-
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
-
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Прелом речи"
-
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Табела ознака"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Табела текст ознака"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Име ознаке"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Пуна висина позадине"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
-"означених знакова"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Тачкаста маска позадине"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Смер текста"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Смер текста, нпр. „right-to-left“ (са десна на лево) или „left-to-right“ (са "
-"лева на десно)"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
-"PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
-"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
-"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Лево, десно, или средишње поравнање"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Лева маргина"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Десна маргина"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Indent"
-msgstr "Увлачење"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr "Померај текста у односу на основну линију у тачкама"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Тачака изнад линија"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Тачака испод линија"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Тачака унутар пасуса"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Прелом"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Tabs"
-msgstr "Табулатори"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Невидљив"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Постављена пуна висина позадине"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Постављено слагање редова"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Постављена лева маргина"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Постављено увлачење"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Постављен број тачака испод линија"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Постављена десна маргина"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Постављен прелом"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Постављени табулатори"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Постављен невидљиви текст"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _размак без ширине"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
-
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Тачака изнад линија"
-
-#: gtk/gtktextview.c:565
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Тачака испод линија"
-
-#: gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Тачака између линија"
-
-#: gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Начин прелома"
-
-#: gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Лева маргина"
-
-#: gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Десна маргина"
-
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Курсор се види"
-
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
-
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Buffer"
-msgstr "Бафер"
+#: gtk/gtkfilesel.c:771
+msgid "_Files"
+msgstr "Дато_теке"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Бафер који се приказује"
+#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Начин преписивања"
+#: gtk/gtkfilesel.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
+"доступна овом програму.\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1121
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Нови директоријум"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Прихвати табулатор"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1132
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Обриши датотеку"
 
 
-#: gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1143
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Преименуј датотеку"
 
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
+#: gtk/gtkfilesel.c:1445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Не може да пронађе мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "—— Нема савета ——"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Да ли је жабица у „између“ стању"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Приказ показатеља"
+"Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
 
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1447
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:442
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аваÑ\86 Ð¿Ñ\80Ñ\83жаÑ\9aа Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\81а Ð°Ð»Ð°Ñ\82кама"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Ð\92еÑ\80оваÑ\82но Ñ\81Ñ\82е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82или Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ене Ñ\81имболе Ñ\83 Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ\83."
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:450
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Стил линије са алаткама"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1456
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:451
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Ð\9aако Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\82и Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98Ñ\83 Ñ\81а Ð°Ð»Ð°Ñ\82кама"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1490
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ð\9dови Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Прикажи стрелицу"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1505
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Име директоријума:"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:459
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Образуј"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:468
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1572
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82авка Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ\98е Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ни Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 ÐºÐ°Ð´Ð° Ñ\80аÑ\81Ñ\82е Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а Ñ\81а Ð°Ð»Ð°Ñ\82кама"
+"Ð\98ме Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\81адÑ\80жи Ñ\81имболе ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81Ñ\83 Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ени Ñ\83 Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð¼Ð° Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:476
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:483
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Величина размака"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:484
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Величина размака"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
-msgid "Space style"
-msgstr "Стил размака"
+"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\83 Ñ\80азмаÑ\86и Ñ\83Ñ\81пÑ\80авне Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81амо Ð¿Ñ\80азнине"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Ð\92еÑ\80оваÑ\82но Ñ\81адÑ\80жи Ñ\81имболе Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ене Ñ\83 Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð¼Ð° Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека."
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
-msgid "Button relief"
-msgstr "Ивица дугмића"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1586
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:510
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1629
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\83дÑ\83бÑ\99еÑ\9aа Ð¾ÐºÐ¾ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\81а Ð°Ð»Ð°Ñ\82кама"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1634
+msgid "Delete File"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:523
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
 
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
+#: gtk/gtkfilesel.c:1682
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
-"иконе, итд."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:530
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Величина икона за алатке"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Текст који се приказује у ставци."
+"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Уколико Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено, Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð»Ð°Ñ\87еÑ\9aе Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ава Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\81ледеÑ\9bи Ð·Ð½Ð°Ðº ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и ÐºÐ°Ð¾ "
-"пречица у приказаном менију"
+"Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80еименоваÑ\9aÑ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c: %s\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1706
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID испоручене"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1753
+msgid "Rename File"
+msgstr "Преименуј датотеку"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1768
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Елемент иконе"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1797
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименуј"
 
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2229
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Избор: "
 
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:169
+#: gtk/gtkfilesel.c:3153
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
-"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "TreeModelSort модел"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:527
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Модел TreeView-а"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:528
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Модел за разгранати преглед"
+"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
+"променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:536
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авна Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\80авка Ð·Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3156
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð£Ð¢Ð¤-8"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:544
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\80авка Ð·Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4033
+msgid "Name too long"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83гаÑ\87ко Ð¸Ð¼Ðµ"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:552
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð´Ñ\83гмиÑ\9bе Ð·Ð° Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99е ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð°"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4035
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¸Ð¼Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:559
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Заглавља се могу кликнути"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:560
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:567
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Колона гранања"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:568
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
-msgid "Reorderable"
-msgstr "РедоÑ\81лед Ð¿Ñ\80оменÑ\99ив"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Ð\9eваÑ\98 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð¿Ñ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87иваÑ\9aе"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:576
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Ð\94озвоÑ\99ена Ñ\98е Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð° Ñ\80едоÑ\81леда"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
+msgid "Filesystem"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:583
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Наговештај за линије"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:584
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
-"бојама"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:591
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Омогући претрагу"
+"Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:592
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:599
-msgid "Search Column"
-msgstr "Колона за претрагу"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s'"
+msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:600
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Ð\9aолона ÐºÑ\80оз ÐºÐ¾Ñ\98Ñ\83 Ñ\81е Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80ажÑ\83Ñ\98е ÐºÐ°Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80ажÑ\83Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 ÐºÐ¾Ð´Ð°"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "Ð\9eваÑ\98 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ðµ Ð·Ð° Ñ\81ве"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:609
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "УÑ\82вÑ\80Ñ\92ена Ð²Ð¸Ñ\81ина Ñ\80еда"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е Ñ\84онÑ\82"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:289
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\83Ñ\81пÑ\80авниÑ\85 Ñ\80аздвоÑ\98ника"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:807
+msgid "Font"
+msgstr "Ð\9fиÑ\81мо"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:73
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:639
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
+#: gtk/gtkfontsel.c:360
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Породица:"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:640
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
+#: gtk/gtkfontsel.c:366
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Дозволи линије"
+#: gtk/gtkfontsel.c:372
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Величина:"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:548
+msgid "_Preview:"
+msgstr "Пре_глед:"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "УвлаÑ\87еÑ\9aе Ð·Ð° Ð³Ñ\80анаÑ\9aе"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1382
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð¿Ð¸Ñ\81ма"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð´Ð° Ð³Ñ\80анаÑ\9aе Ð±Ñ\83де Ñ\83вÑ\83Ñ\87ено"
+#: gtk/gtkgamma.c:401
+msgid "Gamma"
+msgstr "Ð\93ама"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:662
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Боја парног реда"
+#: gtk/gtkgamma.c:411
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "_Гама вредност"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:663
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Боја за парне редове"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1622
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:669
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Боја непарног реда"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1246
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
+"нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
+"Можете набавити примерак са:\n"
+"\t%s"
 
 
-#: gtk/gtktreeview.c:670
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Боја за непарне редове"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1311
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80иказаÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ñ\83"
+#: gtk/gtkimmodule.c:422
+msgid "Default"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевано"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
-msgid "Resizable"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¿Ñ\80оменÑ\99ива"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Input"
+msgstr "УноÑ\81"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87инÑ\83 ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¼ÐµÑ\9aаÑ\82и ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ник"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Ð\9dема Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ñ\83лазниÑ\85 Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Тренутна ширина колоне"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Уређај:"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Sizing"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ð\9eнемогÑ\83Ñ\9bено"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ин Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ðµ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ðµ"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+msgid "Screen"
+msgstr "Ð\95кÑ\80ан"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "УÑ\82вÑ\80Ñ\92ена Ñ\88иÑ\80ина"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+msgid "Window"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Режим: "
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Најмања ширина"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Осе"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Тастери"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Највећа ширина"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81лов ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð¿Ð¾Ñ\98авÑ\99Ñ\83Ñ\98е Ñ\83 Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99Ñ\83 ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ðµ"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "Pressure"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\82иÑ\81ак"
 
 
-# bug: a bit confusing, ain't it?
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "X Tilt"
+msgstr "X нагиб"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
-msgid "Clickable"
-msgstr "Може се кликнути"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Y нагиб"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bе ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð½Ð° Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99е"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+msgid "Wheel"
+msgstr "ТоÑ\87киÑ\9b"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
-msgid "Widget"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+msgid "none"
+msgstr "ниÑ\88Ñ\82а"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(онемогућено)"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
-msgid "Alignment"
-msgstr "Поравнање"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознато)"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+msgid "clear"
+msgstr "очистити"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81е Ñ\80едоÑ\81лед ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\82и Ð¾ÐºÐ¾ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99а"
+#: gtk/gtklabel.c:3804
+msgid "Select All"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81ве"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Показатељ уређења"
+# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:398
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:399
+msgid "MODULES"
+msgstr "ДОДАЦИ"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
-msgid "Sort order"
-msgstr "Редослед уређења"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:401
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Учини сва упозорења кобним"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:404
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:217
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Додај отцепљивање у меније"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:407
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:218
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:482
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:225
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "СпоÑ\98ена Ð´ÐµÑ\84иниÑ\86иÑ\98а Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99а"
+#: gtk/gtkmain.c:565
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Ð\93Ñ\82к+ Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:226
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
+#: gtk/gtkmain.c:565
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1064
+#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82 Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 %d. Ñ\80едÑ\83, %d. Ð·Ð½Ð°Ðº"
+msgid "Page %u"
+msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 %u"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1273
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1358
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2394
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2135
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
+#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
 
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
+# bug: first colon seems unnecessary
+#: gtk/gtkrc.c:3471
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
 
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "Information"
+msgstr "Обавештење"
 
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е ÐºÐ°ÐºÐ¾ Ñ\82Ñ\80еба Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\82и Ñ\81енкÑ\83 Ð¾ÐºÐ¾ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°"
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "Warning"
+msgstr "УпозоÑ\80еÑ\9aе"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid "Widget name"
-msgstr "Ð\98ме ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Error"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Ð\98ме ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Question"
+msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\9aе"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:413
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Садржи га елемент"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:414
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Примени"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:421
-msgid "Width request"
-msgstr "Захтев за ширину"
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Масно"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:422
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
-"природни захтев"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Оду_стани"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
-msgid "Height request"
-msgstr "Захтев за висину"
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_ЦД уређај"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
-"природни захтев"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Очисти"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Да ли је елемент видљив"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Претвори"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:453
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Програм ће исцртавати"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:460
-msgid "Can focus"
-msgstr "Може бити у жижи"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Изврши"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:467
-msgid "Has focus"
-msgstr "У жижи је"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Find"
+msgstr "_Нађи"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:474
-msgid "Is focus"
-msgstr "Ð\88еÑ\81Ñ\82е Ð¶Ð¸Ð¶Ð°"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Ð\9dаÑ\92и Ð¸ _замени"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð·Ð°Ð¿Ñ\80аво Ð¶Ð¸Ð¶Ð½Ð¸ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 Ð¿Ñ\80вог Ð½Ð¸Ð²Ð¾а"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Floppy"
+msgstr "Ð\94иÑ\81_кеÑ\82а"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:481
-msgid "Can default"
-msgstr "Може бити подразумевани"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Дно"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ð¸Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевани ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_First"
+msgstr "Ð\9f\80ви"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:488
-msgid "Has default"
-msgstr "Ð\88еÑ\81Ñ\82е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевани"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Last"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лед_Ñ\9aи"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_Top"
+msgstr "_Врх"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:495
-msgid "Receives default"
-msgstr "Прима подразумевано"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
-"жижу"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Down"
+msgstr "_Доле"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "Composite child"
-msgstr "Сложени ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Forward"
+msgstr "Ð\9dа_пÑ\80ед"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:509
-msgid "Style"
-msgstr "Стил"
+# Или „хард диск“
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Тврди диск"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_ћ"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:516
-msgid "Events"
-msgstr "Догађаји"
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Home"
+msgstr "_Почетак"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:517
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Повећај увлачење"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:524
-msgid "Extension events"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ни Ð´Ð¾Ð³Ð°Ñ\92аÑ\98и"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "УмаÑ\9aи Ñ\83влаÑ\87еÑ\9aе"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:525
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
-"прима"
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Index"
+msgstr "_Индекс"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:532
-msgid "No show all"
-msgstr "Без приказивања свега"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Курзив"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Иди на"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1362
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Унутрашња жижа"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Center"
+msgstr "_Центрирај"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1363
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Испуни"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Дебљина жижне линије"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Left"
+msgstr "_Лево"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Right"
+msgstr "_Десно"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 Ñ\86Ñ\80Ñ\82каÑ\9aа Ð¶Ð¸Ð¶Ð½Ðµ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Next"
+msgstr "С_ледеÑ\9bа"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\98ем Ñ\81е Ñ\86Ñ\80Ñ\82ка Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82еÑ\99 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ñ\83 Ð¶Ð¸Ð¶Ð¸"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "P_ause"
+msgstr "Ð\9f_аÑ\83зиÑ\80аÑ\98"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Жижна попуна"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Play"
+msgstr "_Пусти"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1383
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\83 Ñ\82аÑ\87кама Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82еÑ\99а ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ñ\83 Ð¶Ð¸Ð¶Ð¸ Ð¸ Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Ð\9fÑ\80е_Ñ\82Ñ\85одна"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1388
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Record"
+msgstr "С_ними"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1389
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
+# хм, хм?
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Пре_мотај"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1394
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Друга боја курсора"
+#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1395
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
-"десна на лево, и текста са лева на десно"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1400
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Размера курсорне линије"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_New"
+msgstr "_Ново"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1401
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "_No"
+msgstr "_Не"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:439
-msgid "Window Type"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð¿Ñ\80озоÑ\80а"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "_OK"
+msgstr "У _Ñ\80едÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:440
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Врста прозора"
+#: gtk/gtkstock.c:343
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:448
-msgid "Window Title"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81лов Ð¿Ñ\80озоÑ\80а"
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "_Paste"
+msgstr "У_баÑ\86и"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:449
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Наслов прозора"
+#: gtk/gtkstock.c:345
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Поставке"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
-msgid "Window Role"
-msgstr "Улога прозора"
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "_Print"
+msgstr "_Штампај"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Ð\88единÑ\81Ñ\82вени Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87 Ð¿Ñ\80озоÑ\80а ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð¿Ñ\80и Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð²Ñ\99аÑ\9aÑ\83 Ñ\81еÑ\81иÑ\98е"
+#: gtk/gtkstock.c:347
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Ð\9fÑ\80е_глед Ð¿Ñ\80ед Ñ\88Ñ\82ампÑ\83"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:464
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Допусти смањивање"
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
-"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
+#: gtk/gtkstock.c:349
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:473
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Допусти повећање"
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Понови"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:474
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
-"величине"
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:482
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Врати"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:489
-msgid "Modal"
-msgstr "Модални"
+#: gtk/gtkstock.c:354
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:490
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
-"користити док је овај приказан)"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Save _As"
+msgstr "Сачувај _као"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:497
-msgid "Window Position"
-msgstr "Положај прозора"
+#: gtk/gtkstock.c:356
+msgid "_Color"
+msgstr "_Боја"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:498
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Почетни положај прозора"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Font"
+msgstr "_Фонт"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:506
-msgid "Default Width"
-msgstr "Уобичајена ширина"
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Растући"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Опадајући"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
-msgid "Default Height"
-msgstr "Уобичајена висина"
+#: gtk/gtkstock.c:360
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Провера правописа"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
+#: gtk/gtkstock.c:362
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Прецртај"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Уклони са покретачем"
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Поврати"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
+#: gtk/gtkstock.c:364
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Подвуци"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:534
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
+# OVO NISTA NE VALJA!!!
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:535
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Икона за овај прозор"
+#: gtk/gtkstock.c:366
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:550
-msgid "Is Active"
-msgstr "Је активан"
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Обична величина"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:551
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Најбоље слагање"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:558
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Ð\96ижа Ð½Ð° Ð¿Ñ\80ви Ð½Ð¸Ð²Ð¾"
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_веÑ\9bаÑ\98"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:559
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð¶Ð¸Ð¶Ð° Ð·Ð° Ñ\83ноÑ\81 Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 Ð¾Ð²Ð¾Ð³ GtkWindow-а"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_маÑ\9aи"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:566
-msgid "Type hint"
-msgstr "Наговештај о врсти"
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:567
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор "
-"и како га поставити."
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:575
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Прескочи списак процеса"
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:576
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:583
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Не приказуј у списку прозора"
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:584
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:598
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Прихвати фокус"
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:599
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS _размак без ширине"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:613
-msgid "Decorated"
-msgstr "Украшен"
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:614
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:629
-msgid "Gravity"
-msgstr "Привлачење"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:630
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Привлачење између прозора"
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "—— Нема савета ——"
 
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "IM начин предуноса"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1132
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1332
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Стил стања IM-а"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1417
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Ð\9aако Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\82и Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98Ñ\83 Ñ\81Ñ\82аÑ\9aа Ð½Ð°Ñ\87ина Ñ\83ноÑ\81а"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2209
+msgid "Empty"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азно"
 
 #. ID
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Амхарски (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Амхарски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
+#: modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Седиља"
 
 #. ID
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Седиља"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)"
+msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
 
 #. ID
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Инукитут (Транслитеровано)"
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
 
 #. ID
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
 
 #. ID
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "ТаÑ\98ландÑ\81ки (РазбиÑ\98ени)"
+msgstr "ТаÑ\98ландÑ\81ки (покваÑ\80ено)"
 
 #. ID
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
 
 #. ID
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgid "X Input Method"
-msgstr "X начин уноса (XIM)"
+msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
 
 
-#: tests/testfilechooser.c:185
+#: tests/testfilechooser.c:186
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
 
-#~ msgid "Files of _type:"
-#~ msgstr "Датотеке _врсте:"
-
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Додај обележивач"
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Не могу да нађем путању"
 
 
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Путања:"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Начини уноса"
 
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
-#~ msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авка Ñ\83Ñ\82иÑ\87е Ð½Ð° Ñ\98език ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Ð\9dеподÑ\80жана TIFF Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а"
 
 
-# bug: this sucks in terms of l10n
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "Лични директоријум (%s)"
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d.%b.%Y."
 
 
-#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-#~ msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"
-
-#~ msgid "Pick a font"
-#~ msgstr "Изаберите фонт"
-
-#~ msgid "Pack End"
-#~ msgstr "Стави на крај"
-
-#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-#~ msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Примедба TGA слике је предугачка"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "GIF слика садржи кадар висине или ширине 0."
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF слика садржи кадар изван граница слике."
-
-# ради се о анимираним GIF-овима, и пре о замени, него уклањању, али који је превод бољи?
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr "Први кадар GIF слике има „врати на претходни“ за начин замене."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fread() неуспео — вероватно превремен крај датотеке."
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fseek() неуспео — вероватно превремен крај датотеке"
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Име датотеке"
 
 
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80евелика Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 infolen Ð¿Ð¾Ñ\99а Ñ\83 TGA Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99Ñ\83."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Ð\93оÑ\80е"
 
 
-# да не збуњујемо са међуспремником
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за привремени смештај за TGA cmap"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додај"
 
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° TGA Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Уклони"
 
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за ставке TGA мапе боја"
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "_Име датотеке:"
 
 
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Ð\9dеоÑ\87екиван Ð±Ñ\80оÑ\98 Ð±Ð¾Ñ\98а Ð·Ð° TGA Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "ТекÑ\83Ñ\9bи Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м: %s"
 
 
-# да ли мора бити 8-битна? (претпостављам да су ово „индексиране" слике користећи ГИМП изразе)
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Слика са псеудо-бојама без мапе боја"
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Увећање _100%"
 
 
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82а Ð´ÐµÐ¾ Ñ\81лике â\80\94 Ð²ÐµÑ\80оваÑ\82но Ð½Ð°Ð¸Ð»Ð°Ð·Ð¸ Ð½Ð° ÐºÑ\80аÑ\98 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "УвеÑ\9bаÑ\98 Ð´Ð° _паÑ\81Ñ\83Ñ\98е"
 
 
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ pixbuf"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Ð\9eваÑ\98 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ðµ"
 
 
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Ð\9dеподÑ\80жана Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а TGA Ñ\81лике"
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Ð\9eваÑ\98 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е"