# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
#
# $Id: sk.po,v 1.102 2006/07/03 06:05:15 matthiasc Exp $
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
#
# $Id: sk.po,v 1.102 2006/07/03 06:05:15 matthiasc Exp $
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
msgid "X display to use"
msgstr "X displej, ktorý použiť"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
msgid "X display to use"
msgstr "X displej, ktorý použiť"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
msgid "X screen to use"
msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
msgid "X screen to use"
msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111 ../tests/testfilechooser.c:218
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 ../tests/testfilechooser.c:263
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
"Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
"obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
"Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
"obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#, c-format
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#, c-format
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+#, c-format
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
+#, c-format
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
"Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
"aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
"Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
"aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
msgid "The XPM image format"
msgstr "Formát obrázkov XPM"
#. Description of --sync in --help output
msgid "The XPM image format"
msgstr "Formát obrázkov XPM"
#. Description of --sync in --help output
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
#. Description of --no-wintab in --help output
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
#. Description of --no-wintab in --help output
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Také isté ako --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Také isté ako --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencia programu"
#. Add the credits button
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencia programu"
#. Add the credits button
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nová klávesová skratka..."
#. do not translate the part before the |
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nová klávesová skratka..."
#. do not translate the part before the |
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
"tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
"zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
"tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
"farby, napríklad 'orange'."
"Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
"farby, napríklad 'orange'."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
+#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
"Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
"premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
"Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
"premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Východzí stav"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Východzí stav"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Pripravuje sa na tlač"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Pripravuje sa na tlač"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Generujú sa údaje"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Generujú sa údaje"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Odosielajú sa údaje"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Odosielajú sa údaje"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Čaká sa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Čaká sa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Blokovanie na probléme"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Blokovanie na probléme"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Prebieha tlač"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Prebieha tlač"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Tlač ukončená"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Tlač ukončená"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#, c-format
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Spodný"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Spodný"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Prvý"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Prvý"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "Ď_alej"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "Ď_alej"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d%%"
#. translators, strip everything up to the first |
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d%%"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "jis exec"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "jis exec"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pohľadnica)"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pohľadnica)"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "Obálka 6x9"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "Obálka 6x9"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "Obálka 7x9"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "Obálka 7x9"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "Obálka 9x11"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "Obálka 9x11"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "Arch A"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "Arch A"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "Arch B"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "Arch B"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "Arch C"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "Arch C"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "Arch D"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "Arch D"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "Arch E"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "Arch E"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "b-plus"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "b-plus"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|European edp"
msgstr "Európske edp"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|European edp"
msgstr "Európske edp"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Executive"
msgstr "Executive"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Executive"
msgstr "Executive"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "Európsky FanFold"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "Európsky FanFold"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "Americký FanFold"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "Americký FanFold"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "Nemecký FanFold Legal"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "Nemecký FanFold Legal"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "Government Legal"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "Government Legal"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "Government Letter"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "Government Letter"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "Faktúra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "Faktúra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "Americký Legal"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "Americký Legal"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "Americký Legal Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "Americký Legal Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "Americký Letter"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "Americký Letter"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "Americký Letter Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "Americký Letter Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "Americký Letter Plus"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "Americký Letter Plus"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "Obálka #10"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "Obálka #10"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "Obálka #11"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "Obálka #11"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "Obálka #12"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "Obálka #12"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "Obálka #14"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "Obálka #14"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "Obálka #9"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "Obálka #9"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "Osobná obálka"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "Osobná obálka"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "Quarto"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "Quarto"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Super A"
msgstr "Super A"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Super A"
msgstr "Super A"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Super B"
msgstr "Super B"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Super B"
msgstr "Super B"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "Široký formát"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "Široký formát"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "Uvítacia obálka"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "Uvítacia obálka"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "Talianska obálka"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "Talianska obálka"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "Malá fotografia"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "Malá fotografia"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "Obálka prc5"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "Obálka prc5"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "Obálka·prc6"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "Obálka·prc6"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "Obálka·prc7"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "Obálka·prc7"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "Obálka·prc8"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "Obálka·prc8"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"