-
-#: tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
-
-#: tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
-
-#: tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
-#~ "inej verzie GTK?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia "
-#~ "byť uložené: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
-#~ "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Neznámy formát obrázku"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Dáta obrázku poškodené"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
-#~ msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
-#~ msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Neplatný kus v animácii"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov ANI"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov BMP"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Pretečenie zásobníka"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Nájdený chybný kód"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
-
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje "
-#~ "mapu lokálnu."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov GIF"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Neplatná hlavička ikony"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ikona má nulovú šírku"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Ikona má nulovú výšku"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov ICO"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
-
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov ICNS"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré "
-#~ "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov JPEG"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov PCX"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť "
-#~ "niektoré aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
-#~ "nepodarilo analyzovať."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
-#~ "povolená."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania "
-#~ "ISO-8859-1."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov PNG"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov TIFF"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Dáta naviac v súbore"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov Targa"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov TIFF"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov WBMP"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Neplatný súbor XBM"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov XBM"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Neplatná hlavička XPM"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
-
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov XPM"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov EMF"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
-
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "Formát obrázkov WMF"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "\"Hĺbka\" farby."
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "Chyba pri tlači"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Priečinky"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "_Priečinky"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
-#~ "pre tento program.\n"
-#~ "Naozaj ho chcete vybrať?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Nový priečinok"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "O_dstrániť súbor"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "Pre_menovať súbor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nový priečinok"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "_Názov priečinka:"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Vytvoriť"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Odstrániť súbor"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Premenovať súbor"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "Pre_menovať"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Výber: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
-#~ "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "Neplatné UTF-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Názov príliš dlhý"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "Hodnota _gama"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Vstup"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Zariadenie:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Zablokované"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Obrazovka"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Okno"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "Reži_m:"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Osi"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Klávesy"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "_Tlak:"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "_Sklon X:"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "S_klon Y:"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "K_oliesko:"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "žiaden"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(zablokované)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(neznámy)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "Vy_mazať"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Bez rady ---"
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Prázdne)"
-
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb arg"
-
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "sdl|system"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have the Caps Lock key on\n"
-#~ "and an active input method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
-#~ "a aktívnu metódu vstupu"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on"
-#~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
-
-#~ msgid "You have an active input method"
-#~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KiB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MiB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GiB"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
-
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Rozostup šípok"
-
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
-
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
-
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
-
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
-
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d bajtov"
-#~ msgstr[1] "%d bajt"
-#~ msgstr[2] "%d bajty"
-
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
-#~ "iný názov."
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
-
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
-
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
-
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
-
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
-
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "Dnes o %H:%M"