]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/pt_BR.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / pt_BR.po
index e543df9165db1ae01536cb77729d0aede28841f7..59d43632282263ecf966793c70b611cda8b68ad3 100644 (file)
-# pt_BR translation for fetchmail 5.4.4
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Tradução e revisão
+# Brazilian Portuguese translation for fetchmail.
+# Copyright (C) 2013 Eric S. Raymond (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
+# Based on the original translation and profread by
 # Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>, 1998
 # Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>, 1998
-# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000 
+# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000
+#
+# Posterior translations made by:
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 23:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n"
-"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
-"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 23:00-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: checkalias.c:179
 #, c-format
 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
 
 #: checkalias.c:179
 #, c-format
 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Checando se %s é realmente o mesmo nó que %s\n"
+msgstr "Verificando se %s é realmente o mesmo nó que %s\n"
 
 #: checkalias.c:183
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
 
 #: checkalias.c:183
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Sim, o endereço IP deles bate\n"
+msgstr "Sim, os endereços IP coincidem\n"
 
 #: checkalias.c:187
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
 
 #: checkalias.c:187
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Não, o endereço IP deles não bate\n"
+msgstr "Não, os endereços IP não coincidem\n"
 
 
-#: checkalias.c:203
+#: checkalias.c:212
 #, fuzzy, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 msgstr ""
-"falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n"
+"falha na resolução do nome de servidor '%s' durante a consulta de %s: %s\n"
 
 
-#: checkalias.c:228
+#: checkalias.c:237
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr ""
-"falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n"
+"falha na resolução do nome de servidor '%s' durante a consulta de %s.\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
+msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
 
 #: cram.c:103
 
 #: cram.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
 msgid "decoded as %s\n"
-msgstr "acordado em %s\n"
+msgstr "decodificado como %s\n"
 
 
-#: driver.c:193
+#: driver.c:199
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "erro kerberos %s\n"
+msgstr "erro do kerberos %s\n"
 
 
-#: driver.c:253 driver.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:259 driver.c:265
+#, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%s']\n"
 
 
-#: driver.c:339
+#: driver.c:345
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr ""
+msgstr "Assunto: Alerta do Fetchmail mensagens muito grandes"
 
 
-#: driver.c:343
+#: driver.c:349
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
 "servidor\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
 "servidor\n"
 
-#: driver.c:347
+#: driver.c:353
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
 "servidor\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
 "servidor\n"
 
-#: driver.c:366
+#: driver.c:372
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
 msgstr[0] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
 msgstr[1] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
 msgstr[0] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
 msgstr[1] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
 
-#: driver.c:371
+#: driver.c:377
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
 msgstr[1] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
 msgstr[1] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
 
-#: driver.c:518
+#: driver.c:522
 #, fuzzy, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
 
-#: driver.c:572
+#: driver.c:576
 #, fuzzy, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
 
-#: driver.c:588
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgid " (length -1)"
-msgstr ""
+msgstr " (comprimento -1)"
 
 
-#: driver.c:591
+#: driver.c:595
 #, fuzzy
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (muito grande, %d octetos)"
 
 #, fuzzy
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (muito grande, %d octetos)"
 
-#: driver.c:609
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 
-#: driver.c:626
+#: driver.c:631
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "lendo mensagem %d de %d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "lendo mensagem %d de %d"
 
-#: driver.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:636
+#, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgid " (%d octets)"
-msgstr " (%d %soctetos)"
+msgstr " (%d octetos)"
 
 
-#: driver.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:637
+#, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgid " (%d header octets)"
-msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
+msgstr " (%d octetos no cabeçalho da mensagem)"
 
 
-#: driver.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:707
+#, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgid " (%d body octets)"
-msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
+msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem)"
 
 
-#: driver.c:758
+#: driver.c:769
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
+msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
 
 
-#: driver.c:790
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " retida\n"
 
 msgid " retained\n"
 msgstr " retida\n"
 
-#: driver.c:800
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminada\n"
 
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminada\n"
 
-#: driver.c:817
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgid " not flushed\n"
-msgstr " não eliminada\n"
+msgstr " não eliminada\n"
 
 
-#: driver.c:835
+#: driver.c:841
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -166,49 +174,49 @@ msgstr[1] ""
 "limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
 "servidor\n"
 
 "limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
 "servidor\n"
 
-#: driver.c:892
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
-"tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n"
+"tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n"
 
 
-#: driver.c:896
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n"
+msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n"
 
 
-#: driver.c:900
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n"
+msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n"
 
 
-#: driver.c:905
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n"
+msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n"
 
 
-#: driver.c:908
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
-msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n"
+msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n"
 
 
-#: driver.c:920
+#: driver.c:926
 #, fuzzy
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr ""
-"Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\n"
+"Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: driver.c:923
+#: driver.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
+"Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
 "baixar mensagens de %s@%s.\n"
 
 "baixar mensagens de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:927
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -217,88 +225,80 @@ msgid ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
-"Isto pode significar que seu servidor de email está travado, ou\n"
-"que seu servidor SMTP está emperrado, ou que seu arquivo de caixa postal\n"
-"no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\n"
+"Isto pode significar que seu servidor de email está travado, ou\n"
+"que seu servidor SMTP está emperrado, ou que seu arquivo de caixa postal\n"
+"no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\n"
 "`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\n"
 "\n"
 "`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\n"
 "\n"
-"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado.\n"
+"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado.\n"
 
 
-#: driver.c:953
+#: driver.c:959
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
+msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
 
 
-#: driver.c:956
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
+msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
 
 
-#: driver.c:980
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
+msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
 
 
-#: driver.c:1001
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgid "Lead server has no name.\n"
-msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
+msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
 
 
-#: driver.c:1028
+#: driver.c:1034
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
-msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
+msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
 
 
-#: driver.c:1075
+#: driver.c:1081
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
 
 
-#: driver.c:1091
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr ""
-
-#: driver.c:1093
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
-
-#: driver.c:1122
-#, fuzzy
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgid "SSL connection failed.\n"
-msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+msgstr "Conexão SSL falhou.\n"
 
 
-#: driver.c:1175
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1179
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1169
+#, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
+msgstr "Erro de servidor ocupado em %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1184
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1174
+#, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
+msgstr "Falha de autorização em %s@%s%s\n"
 
 
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgid " (previously authorized)"
+msgstr " (autorizado anteriormente)"
+
+#: driver.c:1180
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: driver.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1201
+#, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr ""
-"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
-"\n"
+msgstr "Assunto: falha de autenticação do fetchmail em %s@%s"
 
 
-#: driver.c:1212
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
+msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
 
 
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
 "error message."
 msgstr ""
 
 "error message."
 msgstr ""
 
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1215
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -319,12 +319,12 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"A tentativa de obter autorização falhou.\n"
-"Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n"
-"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
-"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
+"A tentativa de obter autorização falhou.\n"
+"Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n"
+"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
+"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
 
 
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1225
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
@@ -336,185 +336,189 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"A tentativa de obter autorização falhou.\n"
-"Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n"
-"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
-"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
+"A tentativa de obter autorização falhou.\n"
+"Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n"
+"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
+"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
 
 
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr ""
 
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
-msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n"
+msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1277
+#: driver.c:1270
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
+msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1276
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr ""
-"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
+"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: driver.c:1287
+#: driver.c:1280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
+msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
 
 
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1284
 #, fuzzy
 msgid "Service has been restored.\n"
 #, fuzzy
 msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
+msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
 
 
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n"
 
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n"
+msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n"
 
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s em %s (pasta %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s em %s (pasta %s)"
 
-#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s em %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s em %s"
 
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Baixando %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Baixando %s\n"
 
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1343
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d %s (%d visualizadas) para %s"
 msgstr[1] "%d %s (%d visualizadas) para %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d %s (%d visualizadas) para %s"
 msgstr[1] "%d %s (%d visualizadas) para %s"
 
-#: driver.c:1352
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1349
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d %s para %s"
 msgstr[1] "%d %s para %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d %s para %s"
 msgstr[1] "%d %s para %s"
 
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octetos).\n"
 
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octetos).\n"
 
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n"
 
-#: driver.c:1401
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
 msgstr ""
 
 msgid "bogus message count!"
 msgstr ""
 
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1551
+#, fuzzy
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando"
+msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando"
 
 
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgid "client/server synchronization"
-msgstr "sincronização cliente/servidor"
+msgstr "sincronização cliente/servidor"
 
 
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocolo cliente/servidor"
 
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocolo cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "arquivo de lock existente no servidor"
 
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "arquivo de lock existente no servidor"
 
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgid "SMTP transaction"
-msgstr "Transação SMTP"
+msgstr "Transação SMTP"
 
 
-#: driver.c:1565
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "Busca no DNS"
 
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "Busca no DNS"
 
-#: driver.c:1568
-#, fuzzy
+#: driver.c:1572
 msgid "undefined"
 msgid "undefined"
-msgstr "erro não definido\n"
+msgstr "não definido"
 
 
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
 
-#: driver.c:1576
-#, fuzzy
+#: driver.c:1580
 msgid "unknown"
 msgid "unknown"
-msgstr "a máquina é desconhecida."
+msgstr "desconhecido"
 
 
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
 
-#: driver.c:1590
+#: driver.c:1594
 #, fuzzy, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
+msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
 
 
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
+msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
 
 
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Suporte a Kerberos V4 não incluído (linkado).\n"
+msgstr "Suporte a Kerberos v4 não incluído (vinculado).\n"
 
 
-#: driver.c:1619
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
-msgstr "Suporte a Kerberos V5 não incluído (linkado).\n"
+msgstr "Suporte a Kerberos v5 não incluído (vinculado).\n"
 
 
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n"
+msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n"
 
 
-#: driver.c:1636
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n"
+msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n"
 
 
-#: driver.c:1645
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n"
+msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n"
 
 #: env.c:61
 #, c-format
 
 #: env.c:61
 #, c-format
@@ -540,12 +544,12 @@ msgstr ""
 #: env.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 #: env.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
-msgstr "%s: Você não existe. Vá embora.\n"
+msgstr "%s: Você não existe. Vá embora.\n"
 
 #: env.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 
 #: env.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: não foi possível determinar sua máquina!"
+msgstr "%s: não foi possível determinar sua máquina!"
 
 #: env.c:172
 #, c-format
 
 #: env.c:172
 #, c-format
@@ -567,12 +571,12 @@ msgstr ""
 #: etrn.c:49 odmr.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 #: etrn.c:49 odmr.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
-msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ESMTP\n"
+msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ESMTP\n"
 
 #: etrn.c:55
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 
 #: etrn.c:55
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
-msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
+msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
 
 #: etrn.c:79
 #, c-format
 
 #: etrn.c:79
 #, c-format
@@ -592,12 +596,12 @@ msgstr "Mensagens pendentes para %s iniciadas\n"
 #: etrn.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 #: etrn.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Incapaz de armazenar mensagens para o nó %s\n"
+msgstr "Incapaz de armazenar mensagens para o nó %s\n"
 
 #: etrn.c:98
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 
 #: etrn.c:98
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Nó %s não permitido: %s\n"
+msgstr "Nó %s não permitido: %s\n"
 
 #: etrn.c:102
 msgid "ETRN syntax error\n"
 
 #: etrn.c:102
 msgid "ETRN syntax error\n"
@@ -605,7 +609,7 @@ msgstr "Erro de sintaxe ETRN\n"
 
 #: etrn.c:106
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 
 #: etrn.c:106
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
-msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ETRN\n"
+msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ETRN\n"
 
 #: etrn.c:110
 #, c-format
 
 #: etrn.c:110
 #, c-format
@@ -614,29 +618,34 @@ msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
 
 #: etrn.c:154
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
 
 #: etrn.c:154
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
 
 #: etrn.c:158
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
 
 #: etrn.c:158
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
 
 #: etrn.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
 
 #: etrn.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
 
 #: etrn.c:166
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 
 #: etrn.c:166
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
 
 #: fetchmail.c:137
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
 
 #: fetchmail.c:137
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
 
 #: fetchmail.c:143
 msgid ""
 
 #: fetchmail.c:143
 msgid ""
@@ -645,1036 +654,1020 @@ msgid ""
 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
 msgstr ""
 
 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:177
+#: fetchmail.c:181
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:189
+#: fetchmail.c:193
 #, fuzzy
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
 
-#: fetchmail.c:213
+#: fetchmail.c:217
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr ""
 
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:284
+#: fetchmail.c:288
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
-msgstr "Este é o fetchmail versão %s"
+msgstr "Este é o fetchmail versão %s"
 
 
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:313
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:320
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:327
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:333
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:439
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n"
+msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:405
+#: fetchmail.c:440
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
-#: fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:445
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr ""
-"Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja "
+"Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja "
 "faltando?\n"
 
 "faltando?\n"
 
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:466
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n"
+msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:478
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
+msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
 
 
-#: fetchmail.c:449
+#: fetchmail.c:484
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n"
 
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "background"
 msgstr "segundo plano"
 
 msgid "background"
 msgstr "segundo plano"
 
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "foreground"
 msgstr "primeiro plano"
 
 msgid "foreground"
 msgstr "primeiro plano"
 
-#: fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:493
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n"
 
-#: fetchmail.c:481
+#: fetchmail.c:516
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está "
-"rodando para a mesma máquina.\n"
+"fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está "
+"rodando para a mesma máquina.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:487
+#: fetchmail.c:522
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
-"ld.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n"
+"fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n"
 "enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n"
 
 "enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n"
+msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:504
+#: fetchmail.c:539
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n"
+"fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n"
 "segundo plano.\n"
 
 "segundo plano.\n"
 
-#: fetchmail.c:510
+#: fetchmail.c:545
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n"
 
-#: fetchmail.c:522
+#: fetchmail.c:557
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n"
 
-#: fetchmail.c:537
+#: fetchmail.c:572
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n"
+msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:576
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Digite a senha para %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Digite a senha para %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:583
+#: fetchmail.c:618
 #, fuzzy
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 #, fuzzy
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
+msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
 
 
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:622
 #, fuzzy, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
 
-#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
+#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:607
-#, fuzzy
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
-"entregas de %s\n"
-
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:659
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 msgstr ""
 
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:648
+#: fetchmail.c:681
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n"
+msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:653
+#: fetchmail.c:686
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n"
 
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n"
 
-#: fetchmail.c:658
+#: fetchmail.c:691
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:685
+#: fetchmail.c:718
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n"
 
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n"
 
-#: fetchmail.c:715
+#: fetchmail.c:748
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
-"consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de "
-"temporização)\n"
+"consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de "
+"temporização)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:760
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n"
+msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:765
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:798
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=0 (SUCCESSO)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:767
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:800
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=1 (SEM-MENSAG)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:769
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:802
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=2 (SOCKET)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:771
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:804
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=3 (FALHA-AUTENT)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:773
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:806
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=4 (PROTOCOLO)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:775
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:808
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=5 (SINTAXE)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:777
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:810
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=6 (ERRO-ENTRADA-SAÍDA)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:779
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:812
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=7 (ERRO)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:781
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:814
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=8 (EXCLUSÃO)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:783
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:816
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=9 (TRAVA-OCUPADO)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:785
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:818
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=10 (SMTP)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:787
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:820
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=11 (DNS)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:789
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:822
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=12 (BSMTP)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:791
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:824
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=13 (OBTENÇÃO-MAX)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:826
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
 
 
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:868
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
-msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n"
+msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:876
+#, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
-msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n"
+msgstr "dormindo em %s por %d segundos\n"
 
 
-#: fetchmail.c:867
+#: fetchmail.c:900
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "acordado por %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "acordado por %s\n"
 
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:903
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:878
+#: fetchmail.c:911
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "acordado em %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "acordado em %s\n"
 
-#: fetchmail.c:883
+#: fetchmail.c:916
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "encerramento normal, status %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "encerramento normal, status %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1042
+#: fetchmail.c:1075
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n"
+msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1076
+#: fetchmail.c:1109
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
-"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
+"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1115
+#: fetchmail.c:1148
 #, fuzzy
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
-"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
+"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1237
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1270
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a SSL não foi compilado.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1244
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1277
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a KERBEROS v4 está configurado, mas não foi compilado.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1250
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1283
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a KERBEROS v5 está configurado, mas não foi compilado.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1256
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1289
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a GSSAPI está configurado, mas não foi compilado.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1286
+#: fetchmail.c:1319
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
+"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
 "entregas de %s\n"
 
 "entregas de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1297
+#: fetchmail.c:1330
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1331
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
 
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1315
+#: fetchmail.c:1348
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 "service or port\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 "service or port\n"
-msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n"
+msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1322
+#: fetchmail.c:1355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n"
+msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n"
+msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1354
+#: fetchmail.c:1387
 #, fuzzy
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 #, fuzzy
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n"
+msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1379
+#: fetchmail.c:1412
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "encerrado com o sinal %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "encerrado com o sinal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1485
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1510
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1522
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1532
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1538
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1513
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1546
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a ODMR não está configurado.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1553
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n"
+msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1563
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1580
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n"
+msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1582
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
-msgstr "Arquivo de registro é %s\n"
+msgstr "Arquivo de registro é %s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1584
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
-msgstr "Arquivo de identificação é %s\n"
+msgstr "Arquivo de identificação é %s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1587
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n"
+msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1590
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n"
+msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1592
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1594
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n"
+msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1600
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
+msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1603
 #, fuzzy
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 #, fuzzy
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1605
 #, fuzzy
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 #, fuzzy
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
+msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
-msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n"
+msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1616
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr "  Mensagens serão recuperadas via %s\n"
+msgstr "  Mensagens serão recuperadas via %s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1619
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] "  Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
-msgstr[1] "  Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
+msgstr[0] "  Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
+msgstr[1] "  Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1623
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
-msgstr "  O verdadeiro nome do servidor é %s.\n"
+msgstr "  O verdadeiro nome do servidor é %s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1593
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1626
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
-"  Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
-"especificada.\n"
+"  Esta máquina não será consultada quando nenhuma máquina for especificada.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1594
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1627
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
-"  Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
-"especificada.\n"
+"  Esta máquina será consultada quando nenhuma máquina for especificada.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1631
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
-msgstr "  A senha será solicitada.\n"
+msgstr "  A senha será solicitada.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1635
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Segredo APOP = \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Segredo APOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1638
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  Identificação RPOP = \"%s\".\n"
+msgstr "  Identificação RPOP = \"%s\".\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1641
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "   Senha = \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "   Senha = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1650
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
-msgstr "  Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s"
+msgstr "  Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s"
 
 
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1653
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
-msgstr "  Protocolo é %s"
+msgstr "  Protocolo é %s"
 
 
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
-msgstr " (usando serviço %s)"
+msgstr " (usando serviço %s)"
 
 
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1657
 msgid " (using default port)"
 msgid " (using default port)"
-msgstr " (usando porta padrão)"
+msgstr " (usando porta padrão)"
 
 
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1659
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (forçando o uso de UIDL)"
+msgstr " (forçando o uso de UIDL)"
 
 
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1665
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Todos os métodos de autenticação disponíveis serão tentados.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1635
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1668
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
+msgstr "  Será forçada autenticação de senha.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1638
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1671
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
-msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
+msgstr "  Será forçada autenticação do MSN.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1641
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1674
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
+msgstr "  Será forçada autenticação do NTLM.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1644
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1677
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
+msgstr "  Será forçada autenticação do OTP.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1647
-#, fuzzy
-msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
+#: fetchmail.c:1680
+msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr "  Será forçada autenticação do CRAM-MD5.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1650
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1683
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
+msgstr "  Será forçada autenticação do GSSAPI.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1653
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Pré-autenticação Kerberos V4 ativada.\n"
+msgstr "  Será forçada autenticação do Kerberos v4.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1656
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1689
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Pré-autenticação Kerberos V5 ativada.\n"
+msgstr "  Será forçada autenticação do Kerberos v5.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1692
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Criptografia end-to-end assumida.\n"
 
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Criptografia end-to-end assumida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1696
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1699
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1668
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1701
+#, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
-msgstr "  Protocolo é %s"
+msgstr "  Protocolo SSL: %s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1706
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1708
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1677
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1710
+#, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
-msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
+msgstr "  Nome comum de servidor SSL: %s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1712
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr ""
-"  O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos"
+"  O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos"
 
 
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1717
 msgid " (default).\n"
 msgid " (default).\n"
-msgstr " (padrão).\n"
+msgstr " (padrão).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1724
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
-msgstr "  Caixa de correio padrão selecionada.\n"
+msgstr "  Caixa de correio padrão selecionada.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1729
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgid "  Selected mailboxes are:"
-msgstr "  As caixas de correio selecionadas são:"
+msgstr "  As caixas de correio selecionadas são:"
 
 
-#: fetchmail.c:1702
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1735
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr "  %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
+msgstr "  Todas as mensagens serão recuperadas (--all on).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1703
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1736
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr "  %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
+msgstr "  Apenas novas mensagens serão recuperadas (--all off).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1738
 #, fuzzy
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 #, fuzzy
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr "  As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
+msgstr "  As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1739
 #, fuzzy
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 #, fuzzy
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr "  As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
+msgstr "  As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1741
 #, fuzzy
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
-"  Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
+"  Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
 "(--flush %s).\n"
 
 "(--flush %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1742
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
-"  Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
+"  Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
 "(--flush %s).\n"
 
 "(--flush %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1744
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgstr ""
-"  Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
+"  Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
 "(--flush %s).\n"
 
 "(--flush %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1745
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgstr ""
-"  Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
+"  Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
 "(--flush %s).\n"
 
 "(--flush %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1747
 #, fuzzy
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
-"  A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
+"  A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1748
 #, fuzzy
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
-"  A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
+"  A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1750
 #, fuzzy
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 #, fuzzy
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr "  A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
+msgstr "  A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1751
 #, fuzzy
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 #, fuzzy
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr "  A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
+msgstr "  A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1753
 #, fuzzy
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 #, fuzzy
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr "  Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
+msgstr "  Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1754
 #, fuzzy
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 #, fuzzy
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr "  Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
+msgstr "  Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1756
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
-"  A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
+"  A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1757
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
-"  A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
+"  A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1759
 #, fuzzy
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 #, fuzzy
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr "  A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr "  A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1760
 #, fuzzy
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 #, fuzzy
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr "  A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr "  A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1762
 #, fuzzy
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 #, fuzzy
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr "  Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
+msgstr "  Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1763
 #, fuzzy
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 #, fuzzy
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr "  Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
+msgstr "  Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1765
 #, fuzzy
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 #, fuzzy
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1766
 #, fuzzy
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 #, fuzzy
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1768
 #, fuzzy
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 #, fuzzy
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1769
 #, fuzzy
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 #, fuzzy
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr "  As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1773
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr "  O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n"
+msgstr "  O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1776
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
 
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1778
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
-"  O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n"
+"  O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n"
 "%d).\n"
 
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1781
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr "  Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n"
 
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr "  Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1784
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr "  O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr "  O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1787
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n"
 
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1789
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr "  O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr "  O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1792
 #, fuzzy
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1796
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1798
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1803
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr "  O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n"
+msgstr "  O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1805
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n"
 
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1809
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr "  O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n"
+msgstr "  O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1811
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr "  Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n"
+msgstr "  Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1818
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr ""
 
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
 msgid " (default)"
 msgid " (default)"
-msgstr " (padrão)"
+msgstr " (padrão)"
 
 
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1828
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr "  As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n"
+msgstr "  As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1830
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  As mensagens serão entregues com \"%s\".\n"
+msgstr "  As mensagens serão entregues com \"%s\".\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1837
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr "  As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:"
+msgstr "  As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:"
 
 
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1848
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr "  O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n"
+msgstr "  O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1851
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1860
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr "  As respostas reconhecidas de blocos spam são:"
+msgstr "  As respostas reconhecidas de blocos spam são:"
 
 
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1866
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Bloqueio de spam desabilitado\n"
 
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Bloqueio de spam desabilitado\n"
 
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1869
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n"
+msgstr "  A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1872
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgid "  No pre-connection command.\n"
-msgstr "  Nenhum comando de pré-conexão.\n"
+msgstr "  Nenhum comando de pré-conexão.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1874
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n"
+msgstr "  A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1877
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgid "  No post-connection command.\n"
-msgstr "  Nenhum comando de pós-conexão.\n"
+msgstr "  Nenhum comando de pós-conexão.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
-msgstr "  Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n"
+msgstr "  Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1890
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgid "  Multi-drop mode: "
-msgstr "  Modo de múltipla entrega (multi-drop): "
+msgstr "  Modo de múltipla entrega (multi-drop): "
 
 
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1892
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Modo de entrega simples (single-drop): "
 
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Modo de entrega simples (single-drop): "
 
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1894
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
 msgstr[1] "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
 msgstr[1] "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1909
 #, fuzzy
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 #, fuzzy
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr "  A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
+msgstr "  A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1910
 #, fuzzy
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 #, fuzzy
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr "  A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
+msgstr "  A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1914
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
-"  Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
+"  Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
 "entrega por "
 
 "entrega por "
 
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1916
 #, fuzzy
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
-"  Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
+"  Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
 "entrega por "
 
 "entrega por "
 
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1919
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr "  O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n"
+msgstr "  O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1922
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr "  Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n"
+msgstr "  Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1925
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr "  Número de cabeçalhos de envelope  a serem processados: %d\n"
+msgstr "  Número de cabeçalhos de envelope  a serem processados: %d\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1928
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr "  O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n"
+msgstr "  O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1898
+#: fetchmail.c:1931
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgid "  No prefix stripping\n"
-msgstr "  Nenhuma remoção de prefixo\n"
+msgstr "  Nenhuma remoção de prefixo\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1936
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr "  Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:"
+msgstr "  Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:"
 
 
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:1944
 msgid "  Local domains:"
 msgid "  Local domains:"
-msgstr "  Domínios locais:"
+msgstr "  Domínios locais:"
 
 
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
-msgstr "  A conexão precisa se dar pela interface %s.\n"
+msgstr "  A conexão precisa se dar pela interface %s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:1956
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
-msgstr "  Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n"
+msgstr "  Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1958
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr "  Ciclo de consultas monitorará %s.\n"
+msgstr "  Ciclo de consultas monitorará %s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1960
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n"
 
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1964
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr "  As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n"
+msgstr "  As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1966
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n"
 
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:1968
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
-"  As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n"
+"  As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:1970
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n"
 
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1942
+#: fetchmail.c:1975
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr "  Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n"
+msgstr "  Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1951
+#: fetchmail.c:1984
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
-msgstr "  %d identificações de usuários gravadas.\n"
+msgstr "  %d identificações de usuários gravadas.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1992
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1961
+#: fetchmail.c:1994
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1966
+#: fetchmail.c:1999
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1969
+#: fetchmail.c:2002
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1974
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propriedades de passagem \"%s\".\n"
 
 #: getpass.c:71
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propriedades de passagem \"%s\".\n"
 
 #: getpass.c:71
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERRO: não há suporte à rotina getpassword()\n"
+msgstr "ERRO: não há suporte à rotina getpassword()\n"
 
 #: getpass.c:193
 msgid ""
 
 #: getpass.c:193
 msgid ""
@@ -1684,57 +1677,81 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sinal SIGINT recebido... saindo.\n"
 
 "\n"
 "Sinal SIGINT recebido... saindo.\n"
 
-#: gssapi.c:67
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
+
+#: gssapi.c:90
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
-msgstr "Não foi possível obter nome do serviço para [%s]\n"
+msgstr "Não foi possível obter nome do serviço para [%s]\n"
 
 
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
-msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n"
+msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n"
 
 
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:159
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:169
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Enviando credenciais\n"
 
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Enviando credenciais\n"
 
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:200
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Erro na troca de credenciais\n"
 
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Erro na troca de credenciais\n"
 
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:242
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-msgstr "Não foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n"
+msgstr "Não foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n"
 
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:247
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Troca de credenciais completa\n"
 
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Troca de credenciais completa\n"
 
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:251
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "Servidor requer integridade e/ou privacidade\n"
 
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "Servidor requer integridade e/ou privacidade\n"
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:260
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n"
+msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n"
 
 
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:264
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
-msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n"
+msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n"
 
 
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:277
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
+msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
 
 
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:288
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Liberando credenciais GSS\n"
 
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Liberando credenciais GSS\n"
 
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:292
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
+msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
 
 #: idle.c:61
 #, fuzzy, c-format
 
 #: idle.c:61
 #, fuzzy, c-format
@@ -1743,133 +1760,138 @@ msgstr ""
 "fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n"
 "\n"
 
 "fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n"
 "\n"
 
-#: imap.c:73
+#: imap.c:74
 #, c-format
 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
 msgstr ""
 
-#: imap.c:91
+#: imap.c:92
 #, c-format
 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
 msgstr ""
 
-#: imap.c:138
+#: imap.c:139
 #, c-format
 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
 msgstr ""
 
-#: imap.c:387
+#: imap.c:348
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
 
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:393
+#: imap.c:354
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
 
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:400
+#: imap.c:361
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
 
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
 
-#: imap.c:415
+#: imap.c:378
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr ""
 
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr ""
 
-#: imap.c:507 pop3.c:518
+#: imap.c:471 pop3.c:476
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 msgstr ""
 
-#: imap.c:516 pop3.c:527
+#: imap.c:477 pop3.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 msgstr ""
 
-#: imap.c:520
+#: imap.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 msgstr ""
 
-#: imap.c:640
+#: imap.c:598
 #, fuzzy
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 #, fuzzy
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
+msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
 
 
-#: imap.c:662 pop3.c:385
+#: imap.c:618 pop3.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 #, fuzzy
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
+msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
 
 
-#: imap.c:671
+#: imap.c:627
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
+msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
 
 
-#: imap.c:737
+#: imap.c:691
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
+msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
 
 
-#: imap.c:876
+#: imap.c:818
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%u é não vista\n"
+msgstr "%u é não vista\n"
 
 
-#: imap.c:937 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1120 pop3.c:1127
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u é não vista\n"
+msgstr "%u é não vista\n"
 
 
-#: imap.c:972 imap.c:1031
+#: imap.c:903 imap.c:962
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n"
 
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n"
 
-#: imap.c:980 imap.c:1036
+#: imap.c:911 imap.c:967
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
 msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
 msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
 
-#: imap.c:997
+#: imap.c:928
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "seleção de caixa postal falhou\n"
+msgstr "seleção de caixa postal falhou\n"
 
 
-#: imap.c:1001
+#: imap.c:932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
 msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
 msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
 
-#: imap.c:1015
+#: imap.c:946
 #, fuzzy
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "execl(%s) falhou\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "execl(%s) falhou\n"
 
-#: imap.c:1019
+#: imap.c:950
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
 msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
 msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
 
-#: imap.c:1058
+#: imap.c:989
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n"
+msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n"
 
 
-#: imap.c:1063 pop3.c:890
+#: imap.c:994 pop3.c:865
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
-msgstr "%u é não vista\n"
+msgstr "%u é não vista\n"
 
 
-#: imap.c:1144
+#: imap.c:1078
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
 
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr ""
+
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir a interface kvm. Certifique-se que fetchmail está "
+"Não foi possível abrir a interface kvm. Certifique-se que fetchmail está "
 "SGID kmem."
 
 #: interface.c:396
 "SGID kmem."
 
 #: interface.c:396
@@ -1903,19 +1925,19 @@ msgstr ""
 #: interface.c:538
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
 #: interface.c:538
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
-msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
+msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
 
 #: interface.c:590
 msgid "missing IP interface address\n"
 
 #: interface.c:590
 msgid "missing IP interface address\n"
-msgstr "faltando endereço IP da interface\n"
+msgstr "faltando endereço IP da interface\n"
 
 #: interface.c:606
 msgid "invalid IP interface address\n"
 
 #: interface.c:606
 msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "endereço IP da interface inválido\n"
+msgstr "endereço IP da interface inválido\n"
 
 #: interface.c:612
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 
 #: interface.c:612
 msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "máscara IP da interface inválida\n"
+msgstr "máscara IP da interface inválida\n"
 
 #: interface.c:651
 #, c-format
 
 #: interface.c:651
 #, c-format
@@ -1925,12 +1947,12 @@ msgstr "atividade em %s -percebida- como %d\n"
 #: interface.c:666
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 #: interface.c:666
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "pulando mensagens de %s, %s está parado\n"
+msgstr "pulando mensagens de %s, %s está parado\n"
 
 #: interface.c:685
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 
 #: interface.c:685
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "pulando mensagens de %s, endereço IP de %s excluído\n"
+msgstr "pulando mensagens de %s, endereço IP de %s excluído\n"
 
 #: interface.c:697
 #, c-format
 
 #: interface.c:697
 #, c-format
@@ -1945,25 +1967,25 @@ msgstr "pulando mensagens de %s, %s inativo\n"
 #: interface.c:730
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 #: interface.c:730
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
-msgstr "atividade em %s foi %d, é %d\n"
+msgstr "atividade em %s foi %d, é %d\n"
 
 #: kerberos.c:74
 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
 
 #: kerberos.c:74
 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
+msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
 
 #: kerberos.c:139
 #, c-format
 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
 
 #: kerberos.c:139
 #, c-format
 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
+msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
 
 #: kerberos.c:147
 #, c-format
 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
 
 #: kerberos.c:147
 #, c-format
 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
+msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
 
 #: kerberos.c:213
 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
 
 #: kerberos.c:213
 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
+msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
 
 #: kerberos.c:220
 msgid "challenge mismatch\n"
 
 #: kerberos.c:220
 msgid "challenge mismatch\n"
@@ -1991,17 +2013,17 @@ msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
 #: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 #: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: atenção: encontrado \"%s\" antes de qualquer nome de máquina\n"
+msgstr "%s:%d: atenção: encontrado \"%s\" antes de qualquer nome de máquina\n"
 
 #: netrc.c:258
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 
 #: netrc.c:258
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n"
 
 #: odmr.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 
 #: odmr.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
+msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
 
 #: odmr.c:105
 msgid "Turnaround now...\n"
 
 #: odmr.c:105
 msgid "Turnaround now...\n"
@@ -2017,16 +2039,16 @@ msgstr ""
 
 #: odmr.c:119
 msgid "You have no mail.\n"
 
 #: odmr.c:119
 msgid "You have no mail.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem mensagens.\n"
 
 #: odmr.c:123
 msgid "Command not implemented\n"
 
 #: odmr.c:123
 msgid "Command not implemented\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comando não implementado\n"
 
 #: odmr.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Authentication required.\n"
 
 #: odmr.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Authentication required.\n"
-msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
+msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
 
 #: odmr.c:132
 #, fuzzy, c-format
 
 #: odmr.c:132
 #, fuzzy, c-format
@@ -2041,22 +2063,22 @@ msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
 #: odmr.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 #: odmr.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
 
 #: odmr.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 
 #: odmr.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
 
 #: odmr.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 
 #: odmr.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
 
 #: odmr.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 
 #: odmr.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
 
 #: opie.c:42
 msgid "server recv fatal\n"
 
 #: opie.c:42
 msgid "server recv fatal\n"
@@ -2064,21 +2086,21 @@ msgstr ""
 
 #: opie.c:56
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 
 #: opie.c:56
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
+msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
 
 
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:64 pop3.c:585
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Frase-senha secreta: "
 
 #: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Frase-senha secreta: "
 
 #: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n"
+msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n"
 
 #: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 
 #: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n"
+msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n"
 
 #: options.c:186
 msgid "smaller"
 
 #: options.c:186
 msgid "smaller"
@@ -2091,25 +2113,25 @@ msgstr "maior"
 #: options.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
 #: options.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
+msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
 
 #: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 
 #: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
+msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
 
 #: options.c:411
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 
 #: options.c:411
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n"
+msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n"
 
 #: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 
 #: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
-msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n"
+msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n"
 
 #: options.c:621
 msgid "  Options are as follows:\n"
 
 #: options.c:621
 msgid "  Options are as follows:\n"
-msgstr "  As opções são:\n"
+msgstr "  As opções são:\n"
 
 #: options.c:622
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 
 #: options.c:622
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
@@ -2117,11 +2139,11 @@ msgstr "  -?, --help        mostra esta tela de ajuda\n"
 
 #: options.c:623
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 
 #: options.c:623
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
-msgstr "  -V, --version     mostra informações sobre a versão\n"
+msgstr "  -V, --version     mostra informações sobre a versão\n"
 
 #: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 
 #: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
-msgstr "  -c, --check       checa por mensagens sem baixá-las\n"
+msgstr "  -c, --check       checa por mensagens sem baixá-las\n"
 
 #: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 
 #: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
@@ -2130,7 +2152,7 @@ msgstr "  -s, --silent      trabalha silenciosamente\n"
 #: options.c:627
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr ""
 #: options.c:627
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr ""
-"  -v, --verbose     trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n"
+"  -v, --verbose     trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n"
 
 #: options.c:628
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 
 #: options.c:628
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
@@ -2139,7 +2161,7 @@ msgstr "  -d, --daemon      roda como um servidor uma vez a cada n segundos\n"
 #: options.c:629
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr ""
 #: options.c:629
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr ""
-"  -N, --nodetach    não desconecta o processo servidor do seu terminal\n"
+"  -N, --nodetach    não desconecta o processo servidor do seu terminal\n"
 
 #: options.c:630
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 
 #: options.c:630
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
@@ -2160,29 +2182,29 @@ msgstr ""
 #: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
 #: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
-"      --invisible   não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n"
+"      --invisible   não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n"
 
 #: options.c:634
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:634
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr ""
-"  -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n"
+"  -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n"
 
 #: options.c:635
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:635
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr ""
-"  -i, --idfile      especifica arquivo de identidades de usuários \n"
+"  -i, --idfile      especifica arquivo de identidades de usuários \n"
 "                    alternativo\n"
 
 #: options.c:636
 #, fuzzy
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr ""
 "                    alternativo\n"
 
 #: options.c:636
 #, fuzzy
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr ""
-"  -i, --idfile      especifica arquivo de identidades de usuários \n"
+"  -i, --idfile      especifica arquivo de identidades de usuários \n"
 "                    alternativo\n"
 
 #: options.c:637
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 "                    alternativo\n"
 
 #: options.c:637
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
-msgstr "      --postmaster  especifica o destinatário usado em último caso\n"
+msgstr "      --postmaster  especifica o destinatário usado em último caso\n"
 
 #: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 
 #: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
@@ -2201,7 +2223,7 @@ msgstr ""
 
 #: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 
 #: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
-msgstr "  -I, --interface   especificação de interface exigida\n"
+msgstr "  -I, --interface   especificação de interface exigida\n"
 
 #: options.c:643
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 
 #: options.c:643
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
@@ -2209,7 +2231,7 @@ msgstr "  -M, --monitor     monitora a atividade na interface\n"
 
 #: options.c:646
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 
 #: options.c:646
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
-msgstr "      --ssl         habilita sessão ssl criptografada\n"
+msgstr "      --ssl         habilita sessão ssl criptografada\n"
 
 #: options.c:647
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 
 #: options.c:647
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
@@ -2252,12 +2274,12 @@ msgstr ""
 #: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
 #: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugin      especifica um comando externo para abrir uma conexão\n"
+"      --plugin      especifica um comando externo para abrir uma conexão\n"
 
 #: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugout     especifica um comando externo para abrir uma conexão "
+"      --plugout     especifica um comando externo para abrir uma conexão "
 "smtp\n"
 
 #: options.c:658
 "smtp\n"
 
 #: options.c:658
@@ -2269,42 +2291,42 @@ msgstr ""
 #: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 #: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
-"  -p, --protocol    especifica o protocolo de retirada (ver página de \n"
+"  -p, --protocol    especifica o protocolo de retirada (ver página de \n"
 "                    manual)\n"
 
 #: options.c:662
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
 "                    manual)\n"
 
 #: options.c:662
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n"
+msgstr "  -U, --uidl        força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n"
 
 #: options.c:663
 #, fuzzy
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 
 #: options.c:663
 #, fuzzy
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr "  -P, --port        Porta TCP para conexão\n"
+msgstr "  -P, --port        Porta TCP para conexão\n"
 
 #: options.c:664
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 
 #: options.c:664
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr "  -P, --port        Porta TCP para conexão\n"
+msgstr "  -P, --port        Porta TCP para conexão\n"
 
 #: options.c:665
 #, fuzzy
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 
 #: options.c:665
 #, fuzzy
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr "      --preauth     tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n"
+msgstr "      --preauth     tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n"
 
 #: options.c:666
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:666
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr ""
-"  -t, --timeout     tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n"
+"  -t, --timeout     tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n"
 
 #: options.c:667
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 
 #: options.c:667
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
-msgstr "  -E, --envelope    cabeçalho do endereço de envelope\n"
+msgstr "  -E, --envelope    cabeçalho do endereço de envelope\n"
 
 #: options.c:668
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:668
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
-"  -Q, --qvirtual    prefixo para remover da identificação de um usuário "
+"  -Q, --qvirtual    prefixo para remover da identificação de um usuário "
 "local\n"
 
 #: options.c:669
 "local\n"
 
 #: options.c:669
@@ -2318,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 #: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr ""
 #: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr ""
-"  -u, --username    especifica a identificação do usuário no servidor\n"
+"  -u, --username    especifica a identificação do usuário no servidor\n"
 
 #: options.c:673
 #, fuzzy
 
 #: options.c:673
 #, fuzzy
@@ -2327,11 +2349,11 @@ msgstr "  -a, --all         recupera mensagens antigas e novas\n"
 
 #: options.c:674
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 
 #: options.c:674
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
-msgstr "  -K, --nokeep      apaga novas mensagens após a recuperação\n"
+msgstr "  -K, --nokeep      apaga novas mensagens após a recuperação\n"
 
 #: options.c:675
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 
 #: options.c:675
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
-msgstr "  -k, --keep        não apaga novas mensagens após recuperação\n"
+msgstr "  -k, --keep        não apaga novas mensagens após recuperação\n"
 
 #: options.c:676
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 
 #: options.c:676
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
@@ -2344,31 +2366,31 @@ msgstr "  -F, --flush       apaga mensagens antigas do servidor\n"
 
 #: options.c:678
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 
 #: options.c:678
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
-msgstr "  -n, --norewrite   não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n"
+msgstr "  -n, --norewrite   não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n"
 
 #: options.c:679
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 
 #: options.c:679
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
-msgstr "  -l, --limit       não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n"
+msgstr "  -l, --limit       não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n"
 
 #: options.c:680
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 
 #: options.c:680
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
-msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n"
+msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n"
 
 #: options.c:682
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 
 #: options.c:682
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
-msgstr "  -S, --smtphost    configura a máquina SMTP para reenvio\n"
+msgstr "  -S, --smtphost    configura a máquina SMTP para reenvio\n"
 
 #: options.c:683
 #, fuzzy
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:683
 #, fuzzy
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  configura o limite de recepção para conexões com o\n"
+"  -B, --fetchlimit  configura o limite de recepção para conexões com o\n"
 "                    servidor\n"
 
 #: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr ""
 "                    servidor\n"
 
 #: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr ""
-"  -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n"
+"  -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n"
 
 #: options.c:685
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 
 #: options.c:685
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
@@ -2380,19 +2402,19 @@ msgstr "  -Z, --antispam    configura o valor das respostas anti-spam\n"
 
 #: options.c:687
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 
 #: options.c:687
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr "  -b, --batchlimit  configura o limite de lote para conexões SMTP\n"
+msgstr "  -b, --batchlimit  configura o limite de lote para conexões SMTP\n"
 
 #: options.c:688
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:688
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  configura o limite de recepção para conexões com o\n"
+"  -B, --fetchlimit  configura o limite de recepção para conexões com o\n"
 "                    servidor\n"
 
 #: options.c:689
 #, fuzzy
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr ""
 "                    servidor\n"
 
 #: options.c:689
 #, fuzzy
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  configura o limite de recepção para conexões com o\n"
+"  -B, --fetchlimit  configura o limite de recepção para conexões com o\n"
 "                    servidor\n"
 
 #: options.c:690
 "                    servidor\n"
 
 #: options.c:690
@@ -2401,7 +2423,7 @@ msgstr ""
 
 #: options.c:691
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 
 #: options.c:691
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
-msgstr "  -e, --expunge     configura o máximo de deleções entre eliminações\n"
+msgstr "  -e, --expunge     configura o máximo de deleções entre eliminações\n"
 
 #: options.c:692
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 
 #: options.c:692
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2409,7 +2431,7 @@ msgstr "      --mda         configura o MDA a ser usado para reenvio\n"
 
 #: options.c:693
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 
 #: options.c:693
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
-msgstr "      --bsmtp       configura o arquivo de saída BSMTP\n"
+msgstr "      --bsmtp       configura o arquivo de saída BSMTP\n"
 
 #: options.c:694
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 
 #: options.c:694
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
@@ -2423,83 +2445,84 @@ msgstr "  -r, --folder      especifica o nome da pasta remota\n"
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 
-#: pop3.c:355
+#: pop3.c:327
 msgid ""
 msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Alerta: \"Maillennium POP3\" encontrado, usando o comando RETR ao invés de "
+"TOP.\n"
 
 
-#: pop3.c:454
+#: pop3.c:411
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
 msgstr ""
 
-#: pop3.c:455
+#: pop3.c:412
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 msgstr ""
 
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 msgstr ""
 
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:621
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr ""
 
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:635
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação\n"
+msgstr "Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação\n"
 
 
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:644
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudação\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudação\n"
 
 
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:660
 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
 msgstr ""
 
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:684
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth\n"
+msgstr "Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth\n"
 
 
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:705
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
-msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?\n"
+msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?\n"
 
 
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:784
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr ""
 
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:807
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr ""
 
-#: pop3.c:860
+#: pop3.c:835
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr ""
+msgstr "id=%s (num=%u) foi excluído, mas ainda está presente!\n"
 
 
-#: pop3.c:966
+#: pop3.c:941
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Não posso tratar isso.\n"
+msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Não posso tratar isso.\n"
 
 
-#: pop3.c:1062
+#: pop3.c:1037
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "erro de protocolo\n"
 
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "erro de protocolo\n"
 
-#: pop3.c:1078
+#: pop3.c:1053
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n"
+msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n"
 
 
-#: pop3.c:1111
+#: pop3.c:1086
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr ""
+msgstr "id=%s (num=%d) foi excluído, mas ainda está presente!\n"
 
 
-#: pop3.c:1449
+#: pop3.c:1424
 #, fuzzy
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 #, fuzzy
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
+msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
 
 #: rcfile_y.y:131
 msgid "server option after user options"
 
 #: rcfile_y.y:131
 msgid "server option after user options"
@@ -2523,7 +2546,7 @@ msgstr ""
 
 #: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
 
 #: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "SSL não está habilitado"
 
 #: rcfile_y.y:391
 msgid "end of input"
 
 #: rcfile_y.y:391
 msgid "end of input"
@@ -2569,11 +2592,11 @@ msgstr "Sucesso"
 
 #: rpa.c:119
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 
 #: rpa.c:119
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
+msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
 
 #: rpa.c:120
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 
 #: rpa.c:120
 msgid "Invalid userid or passphrase"
-msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
+msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
 
 #: rpa.c:121
 msgid "Deity error"
 
 #: rpa.c:121
 msgid "Deity error"
@@ -2581,22 +2604,22 @@ msgstr "Erro fatal"
 
 #: rpa.c:174
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 
 #: rpa.c:174
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "RPA token 2: Erro de decodificação Base64\n"
+msgstr "RPA token 2: Erro de decodificação Base64\n"
 
 #: rpa.c:185
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 
 #: rpa.c:185
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
-msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
+msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
 
 #: rpa.c:191
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 
 #: rpa.c:191
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
-msgstr "Desafio de serviço (l=%d):\n"
+msgstr "Desafio de serviço (l=%d):\n"
 
 #: rpa.c:200
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 
 #: rpa.c:200
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
+msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
 
 #: rpa.c:205
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 
 #: rpa.c:205
 msgid "RPA token 2 length error\n"
@@ -2605,20 +2628,20 @@ msgstr "Erro no comprimento do token 2 RPA\n"
 #: rpa.c:209
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 #: rpa.c:209
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Lista de domínios: %s\n"
+msgstr "Lista de domínios: %s\n"
 
 #: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 
 #: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "Erro RPA na cadeia serviço@domínio\n"
+msgstr "Erro RPA na cadeia serviço@domínio\n"
 
 #: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 
 #: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "RPA token 4: Erro de decodificação Base64\n"
+msgstr "RPA token 4: Erro de decodificação Base64\n"
 
 #: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 
 #: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
-msgstr "Autenticação de usuário (l=%d):\n"
+msgstr "Autenticação de usuário (l=%d):\n"
 
 #: rpa.c:275
 #, c-format
 
 #: rpa.c:275
 #, c-format
@@ -2627,38 +2650,38 @@ msgstr "status RPA: %02X\n"
 
 #: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 
 #: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "Erro no comprimento do símbolo 4 RPA\n"
+msgstr "Erro no comprimento do símbolo 4 RPA\n"
 
 #: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 
 #: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA: %s\n"
+msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA: %s\n"
 
 #: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 
 #: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA por motivos desconhecidos\n"
+msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA por motivos desconhecidos\n"
 
 #: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 
 #: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Erro no comprimento da autenticação de usuário RPA: %d\n"
+msgstr "Erro no comprimento da autenticação de usuário RPA: %d\n"
 
 #: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 
 #: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Erro no comprimento da chave da sessão RPA: %d\n"
+msgstr "Erro no comprimento da chave da sessão RPA: %d\n"
 
 #: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 
 #: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "Autenticação de _serviço_ RPA falhou. Enganar o servidor?\n"
+msgstr "Autenticação de _serviço_ RPA falhou. Enganar o servidor?\n"
 
 #: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
 
 #: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Chave de sessão estabelecida:\n"
+msgstr "Chave de sessão estabelecida:\n"
 
 #: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 
 #: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
-msgstr "Autorização RPA completa\n"
+msgstr "Autorização RPA completa\n"
 
 #: rpa.c:372
 msgid "Get response\n"
 
 #: rpa.c:372
 msgid "Get response\n"
@@ -2671,7 +2694,7 @@ msgstr "Recebido retorno de resposta %d [%s]\n"
 
 #: rpa.c:463
 msgid "Hdr not 60\n"
 
 #: rpa.c:463
 msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "Hdr não é 60\n"
+msgstr "Hdr não é 60\n"
 
 #: rpa.c:484
 msgid "Token length error\n"
 
 #: rpa.c:484
 msgid "Token length error\n"
@@ -2680,7 +2703,7 @@ msgstr "Erro no comprimento do Token\n"
 #: rpa.c:489
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 #: rpa.c:489
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "Comprimento do símbolo %d não combina com rxlen %d\n"
+msgstr "Comprimento do símbolo %d não combina com rxlen %d\n"
 
 #: rpa.c:495
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 
 #: rpa.c:495
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
@@ -2693,11 +2716,11 @@ msgstr "erro dec64 no caractere %d: %x\n"
 
 #: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
 
 #: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Entrada de dados binários:\n"
+msgstr "Entrada de dados binários:\n"
 
 #: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
 
 #: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Saída de dados:\n"
+msgstr "Saída de dados:\n"
 
 #: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
 
 #: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
@@ -2709,7 +2732,7 @@ msgstr "Unicode:\n"
 
 #: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 
 #: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto não deveria\n"
+msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto não deveria\n"
 
 #: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 
 #: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
@@ -2717,29 +2740,29 @@ msgstr "    impedi-lo de se conectar, mas significa que\n"
 
 #: rpa.c:711
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 
 #: rpa.c:711
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
-msgstr "    você não pode ter certeza de estar falando com\n"
+msgstr "    você não pode ter certeza de estar falando com\n"
 
 #: rpa.c:712
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 
 #: rpa.c:712
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
-msgstr "    o serviço que você pensa estar (ataques\n"
+msgstr "    o serviço que você pensa estar (ataques\n"
 
 #: rpa.c:713
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr ""
 
 #: rpa.c:713
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr ""
-"    de re-tentativa por parte de um serviço desonesto são possíveis.)\n"
+"    de re-tentativa por parte de um serviço desonesto são possíveis.)\n"
 
 #: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
 
 #: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Desafio de usuário:\n"
+msgstr "Desafio de usuário:\n"
 
 #: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 
 #: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n"
+msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n"
 
 #: rpa.c:887
 #, fuzzy
 msgid "MD5 result is:\n"
 
 #: rpa.c:887
 #, fuzzy
 msgid "MD5 result is:\n"
-msgstr "O resultado MD5 é: \n"
+msgstr "O resultado MD5 é: \n"
 
 #: servport.c:53
 #, c-format
 
 #: servport.c:53
 #, c-format
@@ -2769,134 +2792,136 @@ msgstr ""
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr ""
 
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr ""
 
-#: sink.c:458
+#: sink.c:456
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
 msgstr ""
 
-#: sink.c:518 sink.c:617
+#: sink.c:508 sink.c:607
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:562
+#: sink.c:552
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
 msgstr ""
 
-#: sink.c:742
+#: sink.c:735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
+msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
 
 
-#: sink.c:788
+#: sink.c:781
 #, fuzzy, c-format
 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
-msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
+msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
 
 
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:995
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
+msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
 
 
-#: sink.c:1009
+#: sink.c:1002
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
+msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
 
 
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1048
 #, fuzzy
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 #, fuzzy
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
+msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
 
 
-#: sink.c:1067
+#: sink.c:1060
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
+msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
 
 
-#: sink.c:1073
+#: sink.c:1066
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
+msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
 
 
-#: sink.c:1229
+#: sink.c:1222
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
 
-#: sink.c:1240
+#: sink.c:1233
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1245
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: sink.c:1259
+#: sink.c:1252
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "Abertura MDA falhou\n"
 
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "Abertura MDA falhou\n"
 
-#: sink.c:1298
+#: sink.c:1291
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
 
 
-#: sink.c:1322
+#: sink.c:1315
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr ""
 
-#: sink.c:1380
+#: sink.c:1373
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
 msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
 msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n"
 
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1398
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
+msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
 
 
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1401
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
 
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1404
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr ""
 "O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr ""
 "O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n"
 
-#: sink.c:1416
+#: sink.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
 
-#: sink.c:1441
+#: sink.c:1432
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n"
 
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n"
 
-#: sink.c:1471
+#: sink.c:1462
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
 
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
 
-#: sink.c:1474
+#: sink.c:1465
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
-msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n"
+msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n"
 
 
-#: sink.c:1629
+#: sink.c:1620
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
 msgstr ""
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
 msgstr ""
+"-- \n"
+"O daemon do Fetchmail"
 
 #: smtp.c:81
 #, fuzzy
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
 
 #: smtp.c:81
 #, fuzzy
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
-msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
+msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
 
 #: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
 
 #: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
@@ -2924,174 +2949,196 @@ msgstr ""
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "erro de protocolo\n"
 
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "erro de protocolo\n"
 
-#: socket.c:110 socket.c:136
+#: socket.c:110 socket.c:137
 #, fuzzy
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
 
-#: socket.c:168
+#: socket.c:169
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
 
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
 
-#: socket.c:174
+#: socket.c:175
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
 
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
 
-#: socket.c:181
+#: socket.c:182
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "dup2 falhou\n"
 
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "dup2 falhou\n"
 
-#: socket.c:187
+#: socket.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "rodando %s %s %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "rodando %s %s %s\n"
 
-#: socket.c:190
+#: socket.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "execl(%s) falhou\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "execl(%s) falhou\n"
 
-#: socket.c:281
+#: socket.c:268
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:284
+#: socket.c:271
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:295 socket.c:298
+#: socket.c:285 socket.c:288
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown (%s)"
-msgstr "a máquina é desconhecida."
+msgstr "a máquina é desconhecida."
 
 
-#: socket.c:301
+#: socket.c:291
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr ""
 
-#: socket.c:309
+#: socket.c:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
+msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
+
+#: socket.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
 
 
-#: socket.c:325
+#: socket.c:320
 #, fuzzy
 msgid "connection failed.\n"
 #, fuzzy
 msgid "connection failed.\n"
-msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
 
 
-#: socket.c:327
+#: socket.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
 
 
-#: socket.c:333
+#: socket.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+
+#: socket.c:329
 #, fuzzy
 msgid "connected.\n"
 #, fuzzy
 msgid "connected.\n"
-msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
 
 
-#: socket.c:611
-msgid "Server certificate:\n"
+#: socket.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: socket.c:616
+#: socket.c:387
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr "OpenSSL informou: %s\n"
+
+#: socket.c:622
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Certificado do servidor:\n"
+
+#: socket.c:627
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:619
+#: socket.c:630
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:625
+#: socket.c:636
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:628
+#: socket.c:639
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:630
+#: socket.c:641
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:632
+#: socket.c:643
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:635
+#: socket.c:646
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:637
+#: socket.c:648
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:643
+#: socket.c:654
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subject CommonName: %s\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subject CommonName: %s\n"
-msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
+msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
 
 
-#: socket.c:649
+#: socket.c:660
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:655
+#: socket.c:666
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:684
+#: socket.c:694
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:690
+#: socket.c:700
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:719
+#: socket.c:717
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:726
+#: socket.c:724
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:731
+#: socket.c:729
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nome comum de servidor desconhecido\n"
 
 
-#: socket.c:733
+#: socket.c:731
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:745
+#: socket.c:743
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "EVP_md5() falhou!\n"
 
 
-#: socket.c:749
+#: socket.c:747
 msgid "Out of memory!\n"
 msgid "Out of memory!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sem memória!\n"
 
 
-#: socket.c:757
+#: socket.c:755
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:763
+#: socket.c:761
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:767
+#: socket.c:765
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:769
+#: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr ""
@@ -3101,71 +3148,79 @@ msgstr ""
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:786
+#: socket.c:794
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: socket.c:787
+#: socket.c:796
 msgid ""
 msgid ""
-"This error usually happens when the server provides an incomplete "
-"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
-"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
 "fetchmail.\n"
 msgstr ""
 
 "fetchmail.\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:796
+#: socket.c:806
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:809
 msgid ""
 msgid ""
-"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
-"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
-"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
-"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: socket.c:888
+#: socket.c:902
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr ""
 
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:904
+#: socket.c:913
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:923
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
+msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
 
 
-#: socket.c:997
+#: socket.c:1022
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:1039
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1081
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr ""
 
-#: socket.c:1083
+#: socket.c:1084
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr ""
 
-#: transact.c:65
+#: transact.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mapped address %s to local %s\n"
 msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mapped address %s to local %s\n"
 msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
 
-#: transact.c:87
+#: transact.c:101
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
 msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
 msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
 
-#: transact.c:154
+#: transact.c:168
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
 
-#: transact.c:224
+#: transact.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
@@ -3174,79 +3229,105 @@ msgstr ""
 "analisando linha Received:\n"
 "%s"
 
 "analisando linha Received:\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:263
+#: transact.c:279
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
+msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
 
 
-#: transact.c:269
+#: transact.c:285
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
+msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
 
 
-#: transact.c:343
+#: transact.c:359
 msgid "no Received address found\n"
 msgid "no Received address found\n"
-msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
+msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
 
 
-#: transact.c:352
+#: transact.c:368
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
+msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
 
 
-#: transact.c:595
+#: transact.c:613
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
+"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
 
 
-#: transact.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#: transact.c:615
+#, c-format
 msgid "line: %s"
 msgid "line: %s"
-msgstr "Baixando %s\n"
+msgstr "linha %s"
+
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+"analisando linha Received:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: transact.c:1137
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1177
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
+msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
 
 
-#: transact.c:1152
+#: transact.c:1192
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
+msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
 
 
-#: transact.c:1262
+#: transact.c:1303
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
+msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
 
 
-#: transact.c:1281
+#: transact.c:1322
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
+msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
 
 
-#: transact.c:1288
+#: transact.c:1329
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
+msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
 
 
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1338
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
 
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
 
-#: transact.c:1305
+#: transact.c:1346
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
+msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
 
 
-#: transact.c:1444
+#: transact.c:1396
 #, fuzzy
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
 
+#: transact.c:1672
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+
 #: uid.c:249
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 #: uid.c:249
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de UID antiga de %s:"
 
 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
 msgid " <empty>"
 
 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
 msgid " <empty>"
-msgstr ""
+msgstr " <vazio>"
 
 #: uid.c:262
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 
 #: uid.c:262
 msgid "Scratch list of UIDs:"
@@ -3278,230 +3359,43 @@ msgstr "lista de UID gravada\n"
 
 #: uid.c:419
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 
 #: uid.c:419
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Excluindo arquivo fetchids.\n"
 
 #: uid.c:422
 
 #: uid.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
+msgstr "Erro ao excluir %s: %s\n"
 
 #: uid.c:428
 
 #: uid.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgid "Writing fetchids file.\n"
-msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
+msgstr "Escrevendo arquivo fetchids.\n"
 
 #: uid.c:439 uid.c:447
 
 #: uid.c:439 uid.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
-msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
+msgstr "Erro de escrita no arquivo fetchids %s: %s\n"
 
 #: uid.c:459
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 
 #: uid.c:459
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
+"Erro de escrita no arquivo fetchids %s, o arquivo antigo foi mantido no "
+"lugar.\n"
 
 #: uid.c:463
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 
 #: uid.c:463
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo fetchids %s para %s: %s\n"
 
 #: uid.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 
 #: uid.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo fetchids %s para escrever: %s\n"
 
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
 
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
-msgstr "malloc falhou\n"
+msgstr "A rotina malloc falhou\n"
 
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
 
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
-msgstr "realloc falhou\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
-#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
-
-#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
-
-#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-#~ msgstr "Um MDA enviou um SIGPIPE ou houve um erro de socket\n"
-
-#~ msgid "header "
-#~ msgstr "cabeçalho "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "internal inconsistency\n"
-#~ msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
-
-#~ msgid "name is valid but has no IP address."
-#~ msgstr "o nome válido mas sem endereço IP."
-
-#~ msgid "unrecoverable name server error."
-#~ msgstr "erro irrecuperável no servidor de nomes."
-
-#~ msgid "temporary name server error."
-#~ msgstr "erro temporário no servidor de nomes."
-
-#~ msgid "unknown DNS error %d."
-#~ msgstr "erro desconhecido de DNS %d."
-
-#~ msgid "messages"
-#~ msgstr "mensagens"
-
-#~ msgid "message"
-#~ msgstr "mensagem"
-
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-#~ msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n"
-
-#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
-
-#~ msgid "will not"
-#~ msgstr "não"
-
-#~ msgid "will"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " (using network security options %s)"
-#~ msgstr " (usando opções de segurança de rede %s)"
-
-#~ msgid " (using port %d)"
-#~ msgstr " (usando porta %d)"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todas as"
-
-#~ msgid "Only new"
-#~ msgstr "Apenas as novas"
-
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "ativada"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "desativada"
-
-#~ msgid "discarded"
-#~ msgstr "descartadas"
-
-#~ msgid "kept"
-#~ msgstr "mantidas"
-
-#~ msgid "IP address.\n"
-#~ msgstr "endereço IP.\n"
-
-#~ msgid "name.\n"
-#~ msgstr "nome.\n"
-
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Recebido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "alloca failed"
-#~ msgstr "malloc falhou\n"
-
-#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-#~ msgstr "atenção: encontrado \"%s\" antes de qualquer nome de máquina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-#~ msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-#~ msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
-
-#~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
-#~ msgstr "  -T, --netsec      ativa solicitação de segurança IP\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid security request"
-#~ msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "network-security support disabled"
-#~ msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
-
-#~ msgid "partial error message buffer overflow"
-#~ msgstr "erro parcial sobrecarga no buffer de mensagem"
-
-#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "fetchmail: comprimento de endereço ilegal recebido para máquina %s\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
-#~ msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
-
-#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
-#~ msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
-
-#~ msgid "authorization"
-#~ msgstr "autorização"
-
-#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
-#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
-
-#~ msgid "Lockfile at %s\n"
-#~ msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de "
-#~ "trava.\n"
-
-#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
-#~ msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
-
-#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
-#~ msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
-
-#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
-#~ msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
-
-#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
-#~ msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
-
-#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
-#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
-
-#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
-#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP "
-#~ "listener\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está "
-#~ "travado \n"
-#~ "ou que o cliente SMTP\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
-#~ "diagnosticar o problema.\n"
-
-#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
-#~ "você o reinicie.\n"
-
-#~ msgid "This probably means your password is invalid.\n"
-#~ msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
-
-#~ msgid ": Error %d\n"
-#~ msgstr ": Erro %d\n"
+msgstr "A rotina realloc falhou\n"