]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pt.po
Updated Brazilian Portuguese translation
[~andy/gtk] / po / pt.po
index a3d8ce8340dd9c06fa0a9329bf50fe859238c8ae..b6c0e9ca3c9d162a03e5a9207389d64dbc3eb36b 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# gtk+'s Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+
-# Distributed under the same licence as the gtk+ package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
-#
+# gtk+'s Portuguese Translation\r
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtk+\r
+# Distributed under the same licence as the gtk+ package\r
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.\r
+# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.\r
+# \r
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-09 01:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-17 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-12 23:35+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "Language: pt\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "ECRÃ"
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:213
 msgid "GDK debugging flags to set"
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:213
 msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "Parâmetros de depuração GDK a activar"
+msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "PARÂMETROS"
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:216
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:216
 msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desactivar"
+msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar"
 
 #.
 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
 
 #.
 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Media Áudio"
 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86ScreenSaver"
 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86ScreenSaver"
-msgstr "Protector Ecrã"
+msgstr "Protetor Ecrã"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
 msgctxt "keyboard label"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
 msgctxt "keyboard label"
@@ -452,21 +452,21 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "A Abrir %d Item"
 msgstr[1] "A Abrir %d Itens"
 
 msgstr[0] "A Abrir %d Item"
 msgstr[1] "A Abrir %d Itens"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Imagem Animada"
 
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Imagem Animada"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "Apresenta indicação visual de progresso"
 
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "Apresenta indicação visual de progresso"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
 msgctxt "light switch widget"
 msgid "Switch"
 msgstr "Interruptor"
 
 msgctxt "light switch widget"
 msgid "Switch"
 msgstr "Interruptor"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
 msgid "Switches between on and off states"
 msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado"
 
 msgid "Switches between on and off states"
 msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado"
 
@@ -475,16 +475,16 @@ msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
-"dessa cor utilizando o triângulo interno."
+"Selecione no anel exterior a cor que deseja. Selecione a luminusidade dessa "
+"cor utilizando o triângulo interno."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
-"seleccionar."
+"Selecione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
+"selecionar."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
 msgid "_Hue:"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
 msgid "_Hue:"
@@ -568,29 +568,28 @@ msgid ""
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
-"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
-"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
-"lado."
+"A cor anteriormente selecionada, por comparação com a cor agora selecionada. "
+"Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor "
+"como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr ""
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr ""
-"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
-"para a gravar para futuras utilizações."
+"A cor que selecionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta para "
+"a gravar para futuras utilizações."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr ""
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr ""
-"A cor anteriormente seleccionada, para comparar com a cor agora seleccionada."
+"A cor anteriormente selecionada, para comparar com a cor agora selecionada."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
 msgid "The color you've chosen."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
 msgid "The color you've chosen."
-msgstr "A cor que seleccionou."
+msgstr "A cor que selecionou."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
 msgid "_Save color here"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
 msgid "_Save color here"
@@ -601,9 +600,9 @@ msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
-"seleccione \"Gravar cor aqui.\""
+"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor aqui ou efetue um clique-direito sobre a cor e "
+"selecione \"Gravar cor aqui.\""
 
 #. We emit the response for the Select button manually,
 #. * since we want to save the color first
 
 #. We emit the response for the Select button manually,
 #. * since we want to save the color first
@@ -612,11 +611,11 @@ msgstr ""
 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
 msgid "_Select"
 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
 msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+msgstr "_Selecionar"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
 msgid "Color Selection"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
 msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecção de Fonte"
+msgstr "Seleção de Fonte"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
@@ -643,7 +642,7 @@ msgstr "_Antever:"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
 msgid "Font Selection"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção de Fonte"
+msgstr "Seleção de Fonte"
 
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
@@ -680,27 +679,27 @@ msgid "Could not show link"
 msgstr "Incapaz de apresentar o link"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
 msgstr "Incapaz de apresentar o link"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
-msgid "Homepage"
-msgstr "Página Inicial"
+msgid "Website"
+msgstr "Página Web"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
 msgid "Created by"
 msgstr "Criado por"
 
 msgid "Created by"
 msgstr "Criado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduzido por"
 
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduzido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Arte Gráfica por"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Arte Gráfica por"
 
@@ -709,7 +708,7 @@ msgstr "Arte Gráfica por"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
@@ -719,7 +718,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -729,7 +728,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -739,7 +738,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -749,7 +748,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -759,24 +758,24 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espaço"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espaço"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Barra Atrás"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Barra Atrás"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
-msgid "Other application..."
-msgstr "Outra aplicação..."
+msgid "Other application"
+msgstr "Outra aplicação"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
 msgid "Failed to look for applications online"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
 msgid "Failed to look for applications online"
@@ -803,9 +802,9 @@ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
-msgstr "Seleccione uma aplicação para abrir \"%s\""
+msgstr "Selecione uma aplicação para abrir \"%s\""
 
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir \"%s\""
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir \"%s\""
@@ -814,7 +813,7 @@ msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir \"%s\""
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
-msgstr "Seleccione uma aplicação para os ficheiros \"%s\""
+msgstr "Selecione uma aplicação para os ficheiros \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
@@ -837,23 +836,23 @@ msgstr "Esquecer a associação"
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Apresentar outras aplicações"
 
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Apresentar outras aplicações"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
 msgid "Default Application"
 msgstr "Aplicação por Omissão"
 
 msgid "Default Application"
 msgstr "Aplicação por Omissão"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicações Recomendadas"
 
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicações Recomendadas"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Aplicações Relacionadas"
 
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Aplicações Relacionadas"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Outras Aplicações"
 
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Outras Aplicações"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot quit at this time:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot quit at this time:\n"
@@ -864,20 +863,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicação"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "Pr_osseguir"
 
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "Pr_osseguir"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
 msgid "Go _Back"
 msgstr "_Retroceder"
 
 msgid "Go _Back"
 msgstr "_Retroceder"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Terminar"
 
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Terminar"
 
@@ -904,7 +903,7 @@ msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'"
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "ID de objecto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)"
+msgstr "ID de objeto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)"
 
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
 
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
@@ -1001,7 +1000,7 @@ msgstr "%Y"
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Inativo"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
@@ -1016,9 +1015,9 @@ msgstr "Inválido"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Novo atalho..."
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+msgid "New accelerator"
+msgstr "Novo atalho"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
@@ -1028,11 +1027,11 @@ msgstr "%d %%"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
-msgstr "Seleccione uma Cor"
+msgstr "Selecione uma Cor"
 
 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
 msgid "Select a Color"
 
 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
 msgid "Select a Color"
-msgstr "Seleccionar uma Cor"
+msgstr "Selecionar uma Cor"
 
 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
 #, c-format
 
 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
 #, c-format
@@ -1319,8 +1318,8 @@ msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
 msgstr "mm"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Margens para a Impressora..."
+msgid "Margins from Printer"
+msgstr "Margens da Impressora…"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
 #, c-format
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
 #, c-format
@@ -1359,17 +1358,17 @@ msgstr "_Direita:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Margens do Papel"
 
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Margens do Papel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de Introdução"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de Introdução"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10107
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
 msgid "Caps Lock is on"
 msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Caps Lock está activo"
+msgstr "Caps Lock está ativo"
 
 #. *
 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
 
 #. *
 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
@@ -1414,9 +1413,9 @@ msgstr "Caps Lock está activo"
 #. * ****************
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
 msgid "Select a File"
 #. * ****************
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
 msgid "Select a File"
-msgstr "Seleccionar um Ficheiro"
+msgstr "Selecionar um Ficheiro"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ambiente de Trabalho"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ambiente de Trabalho"
 
@@ -1425,30 +1424,30 @@ msgid "(None)"
 msgstr "(Nenhum)"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
 msgstr "(Nenhum)"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
 
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
 
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Incapaz de remover o marcador"
 
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Incapaz de remover o marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Incapaz de criar a pasta"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Incapaz de criar a pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1456,28 +1455,28 @@ msgstr ""
 "Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente "
 "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
 
 "Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente "
 "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgid "You need to choose a valid filename."
-msgstr "Tem de seleccionar um nome de ficheiro válido."
+msgstr "Tem de selecionar um nome de ficheiro válido."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgstr ""
-"Apenas pode seleccionar pastas. O item que seleccionou não é uma pasta; "
-"tente utilizar um item diferente."
+"Apenas pode selecionar pastas. O item que selecionou não é uma pasta; tente "
+"utilizar um item diferente."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
 
@@ -1485,209 +1484,209 @@ msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s em %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s em %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Utilizados Recentemente"
 
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Utilizados Recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
+msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são apresentados"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
 
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
+msgstr "Adicionar a pasta atual aos marcadores"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
+msgstr "Adicionar as pastas selecionadas aos marcadores"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Remover o marcador '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Remover o marcador '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Remover o marcador seleccionado"
+msgstr "Remover o marcador selecionado"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomear..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
 msgid "_Places"
 msgstr "_Locais"
 
 msgid "_Places"
 msgstr "_Locais"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores"
+msgstr "Adicionar a pasta selecionada aos Marcadores"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
 msgid "Could not select file"
 msgid "Could not select file"
-msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro"
+msgstr "Incapaz de selecionar o ficheiro"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "_Visitar este ficheiro"
 
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "_Visitar este ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
-msgid "_Copy file's location"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+msgid "_Copy files location"
 msgstr "_Copiar a localização do ficheiro"
 
 msgstr "_Copiar a localização do ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
 
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna"
 
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
 msgid "Modified"
 msgstr "Alterado"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "Alterado"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
 
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
 msgid "Please select a folder below"
 msgid "Please select a folder below"
-msgstr "Seleccione uma pasta abaixo"
+msgstr "Selecione uma pasta abaixo"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
 
 #. Create Folder
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Criar _Pasta"
 
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Criar _Pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
 msgid "Search:"
 msgstr "Procurar:"
 
 msgid "Search:"
 msgstr "Procurar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gravar na _pasta:"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gravar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Criar na _pasta:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta"
 
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Ontem às %H:%M"
 
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Ontem às %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Atalho %s já existe"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Atalho %s já existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Atalho %s não existe"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Atalho %s não existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
 
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura"
 
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1695,11 +1694,11 @@ msgstr ""
 "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
 "Certifique-se de que este se encontra em execução."
 
 "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
 "Certifique-se de que este se encontra em execução."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura"
 
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Incapaz de montar %s"
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Incapaz de montar %s"
@@ -1719,7 +1718,7 @@ msgstr "Sans 12"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
 msgid "Pick a Font"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
 msgid "Pick a Font"
-msgstr "Seleccione uma Fonte"
+msgstr "Selecione uma Fonte"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
 msgid "Font"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
 msgid "Font"
@@ -1739,12 +1738,12 @@ msgstr "Procurar o nome da fonte"
 msgid "Font Family"
 msgstr "Família da Fonte"
 
 msgid "Font Family"
 msgstr "Família da Fonte"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Falha ao ler o ícone"
 
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Falha ao ler o ícone"
 
@@ -1769,22 +1768,22 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6224
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir Link"
 
 #. Copy Link Address
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir Link"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6236
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar Endereço do _Link"
 
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar Endereço do _Link"
 
-#: ../gtk/gtk-launch.c:69
-msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
-msgstr "APLICAÇÃO [URI...] - iniciar uma APLICAÇÃO com o URI."
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLICAÇÃO [URI] - iniciar uma APLICAÇÃO com o URI."
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:73
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
 msgid ""
 "Launch specified application by its desktop file info\n"
 "optionally passing list of URIs as arguments."
 msgid ""
 "Launch specified application by its desktop file info\n"
 "optionally passing list of URIs as arguments."
@@ -1792,33 +1791,39 @@ msgstr ""
 "Iniciar a aplicação especificada pelo seu ficheiro desktop de\n"
 "info passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos."
 
 "Iniciar a aplicação especificada pelo seu ficheiro desktop de\n"
 "info passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos."
 
-#: ../gtk/gtk-launch.c:85
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n"
 
-#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação."
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação."
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:98
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: missing application name"
 msgstr "%s: falta o nome da aplicação"
 
 #, c-format
 msgid "%s: missing application name"
 msgstr "%s: falta o nome da aplicação"
 
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"Não é suportado criar AppInfo a partir de id em sistemas operativos não-unix"
+
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the application name.
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the application name.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:122
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: no such application %s"
 msgstr "%s: aplicação %s inexistente"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the error message.
 #, c-format
 msgid "%s: no such application %s"
 msgstr "%s: aplicação %s inexistente"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the error message.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:140
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: error launching application: %s\n"
 msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n"
 #, c-format
 msgid "%s: error launching application: %s\n"
 msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n"
@@ -1881,85 +1886,85 @@ msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar"
+msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a ativar"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar"
+msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desativar"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:706
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:774
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:840
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opções GTK+"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opções GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:840
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Li_gar"
 
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Li_gar"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
 msgid "Connect As"
 msgstr "Ligar Como"
 
 msgid "Connect As"
 msgstr "Ligar Como"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
 msgid "_Anonymous"
 msgstr "_Anonimamente"
 
 msgid "_Anonymous"
 msgstr "_Anonimamente"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
 msgid "Registered U_ser"
 msgstr "Utili_zador Registado"
 
 msgid "Registered U_ser"
 msgstr "Utili_zador Registado"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
 msgid "_Username"
 msgstr "_Utilizador"
 
 msgid "_Username"
 msgstr "_Utilizador"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
 msgid "_Domain"
 msgstr "_Domínio"
 
 msgid "_Domain"
 msgstr "_Domínio"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
 
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Recordar para _sempre"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Recordar para _sempre"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Incapaz de terminar o processo"
 
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Incapaz de terminar o processo"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Terminar o Processo"
 
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Terminar o Processo"
 
@@ -1995,7 +2000,7 @@ msgstr "Consola Z"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s"
 
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Página %u"
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Página %u"
@@ -2003,14 +2008,14 @@ msgstr "Página %u"
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
 #, c-format
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido"
 
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido"
 
@@ -2038,8 +2043,8 @@ msgstr ""
 " Inferior: %s %s"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 " Inferior: %s %s"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..."
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
@@ -2069,13 +2074,13 @@ msgstr "Caminho Abaixo"
 msgid "File System Root"
 msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
 
 msgid "File System Root"
 msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 msgid "Select a filename"
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 msgid "Select a filename"
-msgstr "Seleccione um ficheiro"
+msgstr "Selecione um ficheiro"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
 msgid "Not available"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
 msgid "Not available"
@@ -2135,31 +2140,31 @@ msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Terminada com um erro"
 
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Terminada com um erro"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "A preparar %d"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "A preparar %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
 msgid "Preparing"
 msgstr "A preparar"
 
 msgid "Preparing"
 msgstr "A preparar"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "A imprimir %d"
 
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "A imprimir %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão"
 
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro "
 "temporário."
 
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro "
 "temporário."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Erro ao iniciar a antevisão"
 
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Erro ao iniciar a antevisão"
 
@@ -2223,8 +2228,8 @@ msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Falha ao obter a informação da impressora"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
 msgstr "Falha ao obter a informação da impressora"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
-msgid "Getting printer information..."
-msgstr "A obter a informação da impressora..."
+msgid "Getting printer information"
+msgstr "A obter a informação da impressora"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
 msgid "Printer"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
 msgid "Printer"
@@ -2300,42 +2305,42 @@ msgstr "Geral"
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
 
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
 
@@ -2343,7 +2348,7 @@ msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordenação das Páginas"
 
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordenação das Páginas"
 
@@ -2447,7 +2452,7 @@ msgstr "Pri_oridade:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 msgid "_Billing info:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 msgid "_Billing info:"
-msgstr "Informação de _facturação:"
+msgstr "Informação de _faturação:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 msgid "Print Document"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 msgid "Print Document"
@@ -2543,38 +2548,38 @@ msgstr "Imprimir"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 msgid "Select which type of documents are shown"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados"
+msgstr "Selecione que tipos de documentos são apresentados"
 
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtro sem título"
 
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtro sem título"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Incapaz de remover o item"
 
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Incapaz de remover o item"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Incapaz de limpar a lista"
 
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Incapaz de limpar a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copiar a _Localização"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copiar a _Localização"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Remover da Lista"
 
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Remover da Lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Limpar a Lista"
 
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Limpar a Lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Apresentar os Recursos _Privados"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Apresentar os Recursos _Privados"
 
@@ -3037,7 +3042,7 @@ msgstr "_Refazer"
 #: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 #: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
-msgstr "Actualiza_r"
+msgstr "Atualiza_r"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
@@ -3062,7 +3067,7 @@ msgstr "Gravar _Como"
 #: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 #: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _Tudo"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
@@ -3149,7 +3154,7 @@ msgstr "_Dim Zoom"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "LIG"
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "LIG"
@@ -3157,7 +3162,7 @@ msgstr "LIG"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "DES"
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "DES"
@@ -3307,7 +3312,7 @@ msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
+msgstr "Apresentar formatação direcional (_PDF)"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "ZWS _Zero width space"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "ZWS _Zero width space"
@@ -3331,7 +3336,7 @@ msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
 
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
@@ -4000,12 +4005,12 @@ msgstr "Índice 5x8"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 msgctxt "paper size"
 msgid "Invoice"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 msgctxt "paper size"
 msgid "Invoice"
-msgstr "Factura"
+msgstr "Fatura"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 msgctxt "paper size"
 msgid "Tabloid"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 msgctxt "paper size"
 msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
+msgstr "Tabloide"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 msgctxt "paper size"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 msgctxt "paper size"
@@ -4215,7 +4220,7 @@ msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n"
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n"
+msgstr "Falha ao escrever o índice do diretório\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 #, c-format
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 #, c-format
@@ -4259,7 +4264,7 @@ msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada"
+msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que atualizada"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
@@ -4275,7 +4280,7 @@ msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Turn off verbose output"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Desactivar resultados extensos"
+msgstr "Desativar resultados extensos"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Validate existing icon cache"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Validate existing icon cache"
@@ -4303,8 +4308,8 @@ msgid ""
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
 "Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n"
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
 "Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n"
-"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme-"
-"index.\n"
+"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-"
+"themeindex.\n"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imam-et.c:452
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imam-et.c:452
@@ -4498,7 +4503,7 @@ msgstr "A impressora '%s' está sem papel."
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
-msgstr "A impressora '%s' está actualmente inacessível."
+msgstr "A impressora '%s' está atualmente inacessível."
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
@@ -4515,169 +4520,169 @@ msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos"
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "A Rejeitar Trabalhos"
 
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "A Rejeitar Trabalhos"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dois Lados"
 
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dois Lados"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de Papel"
 
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de Papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Origem do Papel"
 
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Origem do Papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandeja de Saída"
 
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandeja de Saída"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
 
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
 msgid "One Sided"
 msgstr "Um Lado"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "One Sided"
 msgstr "Um Lado"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Margem Longa (Padrão)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Margem Longa (Padrão)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Margem Curta (Invertido)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Margem Curta (Invertido)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
 msgid "Auto Select"
 msgid "Auto Select"
-msgstr "Selecção Automática"
+msgstr "Seleção Automática"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Omissão da Impressora"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Omissão da Impressora"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converter para PS nível 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converter para PS nível 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converter para PS nível 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converter para PS nível 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Nenhuma pré-filtragem"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Nenhuma pré-filtragem"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Vários"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Vários"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "High"
 msgstr "Elevada"
 
 msgid "High"
 msgstr "Elevada"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Medium"
 msgstr "Media"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "Media"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioridade do Trabalho"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioridade do Trabalho"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
 msgid "Billing Info"
 msgid "Billing Info"
-msgstr "Informação de Facturação"
+msgstr "Informação de Faturação"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Classified"
 msgstr "Classificada"
 
 msgid "Classified"
 msgstr "Classificada"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreta"
 
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreta"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Standard"
 msgstr "Normal"
 
 msgid "Standard"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Altamente Secreta"
 
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Altamente Secreta"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sem Classificação"
 
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sem Classificação"
 
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Páginas por Folha"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Páginas por Folha"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
 msgid "After"
 msgstr "Após"
 
 msgid "After"
 msgstr "Após"
 
@@ -4685,14 +4690,14 @@ msgstr "Após"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
 msgid "Print at"
 msgstr "Imprimir"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
 msgid "Print at"
 msgstr "Imprimir"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimir à hora"
 
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimir à hora"
 
@@ -4700,17 +4705,17 @@ msgstr "Imprimir à hora"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "%sx%s Personalizado"
 
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "%sx%s Personalizado"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "Perfil da Impressora"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "Perfil da Impressora"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Indisponível"
 
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Indisponível"
 
@@ -4810,20 +4815,29 @@ msgstr "resultado-de-teste.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Página Inicial"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renomear..."
+
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..."
+
 #~ msgid "Connect as u_ser:"
 #~ msgstr "Ligar como utili_zador:"
 
 #~ msgid "Select a folder"
 #~ msgid "Connect as u_ser:"
 #~ msgstr "Ligar como utili_zador:"
 
 #~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Seleccione uma pasta"
+#~ msgstr "Selecione uma pasta"
 
 #~ msgid "_Save in folder:"
 #~ msgstr "_Gravar na pasta:"
 
 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 
 #~ msgid "_Save in folder:"
 #~ msgstr "_Gravar na pasta:"
 
 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-#~ msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão activos"
+#~ msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão ativos"
 
 #~ msgid "Num Lock is on"
 
 #~ msgid "Num Lock is on"
-#~ msgstr "Num Lock está activo"
+#~ msgstr "Num Lock está ativo"
 
 #~ msgid "Invalid path"
 #~ msgstr "Caminho inválido"
 
 #~ msgid "Invalid path"
 #~ msgstr "Caminho inválido"
@@ -4841,7 +4855,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "A procurar equivalências..."
 
 #~ msgid "Only local files may be selected"
 #~ msgstr "A procurar equivalências..."
 
 #~ msgid "Only local files may be selected"
-#~ msgstr "Apenas podem ser seleccionados ficheiros locais"
+#~ msgstr "Apenas podem ser selecionados ficheiros locais"
 
 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 #~ msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'"
 
 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 #~ msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'"
@@ -4896,7 +4910,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "MONITOR"
 
 #~ msgid "Make X calls synchronous"
 #~ msgstr "MONITOR"
 
 #~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
+#~ msgstr "Efetuar invocações X sincronamente"
 
 #~ msgid "Credits"
 #~ msgstr "Créditos"
 
 #~ msgid "Credits"
 #~ msgstr "Créditos"
@@ -4938,7 +4952,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr ""
 #~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não "
 #~ "estar disponível para esta aplicação.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não "
 #~ "estar disponível para esta aplicação.\n"
-#~ "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
+#~ "Tem a certeza que o deseja selecionar?"
 
 #~ msgid "_New Folder"
 #~ msgstr "_Nova Pasta"
 
 #~ msgid "_New Folder"
 #~ msgstr "_Nova Pasta"
@@ -4991,9 +5005,6 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 #~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:"
 
 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 #~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:"
 
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Renomear"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
@@ -5026,7 +5037,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "_Dispositivo:"
 
 #~ msgid "Disabled"
 #~ msgstr "_Dispositivo:"
 
 #~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Inactivo"
+#~ msgstr "Inativo"
 
 #~ msgid "Screen"
 #~ msgstr "Ecrã"
 
 #~ msgid "Screen"
 #~ msgstr "Ecrã"
@@ -5065,7 +5076,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "nenhum"
 
 #~ msgid "(disabled)"
 #~ msgstr "nenhum"
 
 #~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(inactivo)"
+#~ msgstr "(inativo)"
 
 #~ msgid "(unknown)"
 #~ msgstr "(desconhecido)"
 
 #~ msgid "(unknown)"
 #~ msgstr "(desconhecido)"
@@ -5080,10 +5091,10 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "--- Sem Dica ---"
 
 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
 #~ msgstr "--- Sem Dica ---"
 
 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar"
+#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a ativar"
 
 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar"
+#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desativar"
 
 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
 #~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
 
 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
 #~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
@@ -5233,7 +5244,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
 
 #~ msgid "Bad code encountered"
 #~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
 
 #~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Encontrado código incorrecto"
+#~ msgstr "Encontrado código incorreto"
 
 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
 #~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
 
 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
 #~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
@@ -5245,7 +5256,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
 
 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 #~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
 
 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
+#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
 
 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
 #~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
 
 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
 #~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
@@ -5291,7 +5302,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
 
 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
 #~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
 
 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
+#~ msgstr "Zona de ação de cursor fora da imagem"
 
 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 #~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
 
 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 #~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
@@ -5318,7 +5329,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero"
 
 #~ msgid "Image type currently not supported"
 #~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero"
 
 #~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Tipo de imagem actualmente não suportado"
+#~ msgstr "Tipo de imagem atualmente não suportado"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 #~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 #~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor"
@@ -5439,10 +5450,10 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
-#~ "caracteres."
+#~ "carateres."
 
 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 
 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
+#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser carateres ASCII."
 
 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
 #~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido."
 
 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
 #~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido."
@@ -5499,7 +5510,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 
 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 #~ msgstr ""
-#~ "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
+#~ "Formatos PNM em bruto requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
 #~ "dados de amostra"
 
 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 #~ "dados de amostra"
 
 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
@@ -5539,7 +5550,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF."
 
 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
 #~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF."
 
 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Falha ao criar o objecto GdkPixbufLoader."
+#~ msgstr "Falha ao criar o objeto GdkPixbufLoader."
 
 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
 #~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem."
 
 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
 #~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem."
@@ -5689,7 +5700,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
 
 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 #~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
 
 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
+#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de carateres por pixel"
 
 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
 #~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
 
 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
 #~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
@@ -5899,7 +5910,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "%Y"
 
 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
 #~ msgstr "%Y"
 
 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Desactivado"
+#~ msgstr "Desativado"
 
 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
 #~ msgstr "%d %%"
 
 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
 #~ msgstr "%d %%"
@@ -6292,7 +6303,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "Índice 5x8"
 
 #~ msgid "paper size|Invoice"
 #~ msgstr "Índice 5x8"
 
 #~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "Factura"
+#~ msgstr "Fatura"
 
 #~ msgid "paper size|Tabloid"
 #~ msgstr "Jornal Sensacionalista"
 
 #~ msgid "paper size|Tabloid"
 #~ msgstr "Jornal Sensacionalista"
@@ -6374,8 +6385,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 
 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de seleccionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho "
-#~ "inválido."
+#~ "Incapaz de selecionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido."
 
 #~ msgid "%d byte"
 #~ msgid_plural "%d bytes"
 
 #~ msgid "%d byte"
 #~ msgid_plural "%d bytes"
@@ -6460,7 +6470,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\""
 
 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
 #~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\""
 
 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao criar o directório '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s"
 
 #~ msgid "Thai (Broken)"
 #~ msgstr "Tailandês (Avariado)"
 
 #~ msgid "Thai (Broken)"
 #~ msgstr "Tailandês (Avariado)"
@@ -6528,7 +6538,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "limpar"
 
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "limpar"
 
 #~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar Tudo"
+#~ msgstr "Selecionar Tudo"
 
 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 #~ msgstr ""
@@ -6544,7 +6554,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de alterar a pasta actual para %s:\n"
+#~ "Incapaz de alterar a pasta atual para %s:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
@@ -6576,7 +6586,7 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 #~ msgstr "Nome de _ficheiro:"
 
 #~ msgid "Current folder: %s"
 #~ msgstr "Nome de _ficheiro:"
 
 #~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Pasta actual: %s"
+#~ msgstr "Pasta atual: %s"
 
 #~ msgid "Zoom _100%"
 #~ msgstr "Zoom _100%"
 
 #~ msgid "Zoom _100%"
 #~ msgstr "Zoom _100%"