]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/pl.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / pl.po
index 698f05cbb284d3387a50a02bd4e0200ab9487b6b..7c2580fd5572ffd00429632f52ce9181e089ee68 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
 # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2013.
 # Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 # Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.22.2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-05 22:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-06 16:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 15:15+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -33,12 +33,12 @@ msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n"
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
 msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n"
 
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
 msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n"
 
-#: checkalias.c:203
+#: checkalias.c:212
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n"
 
-#: checkalias.c:228
+#: checkalias.c:237
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n"
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n"
@@ -658,14 +658,14 @@ msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
 
 #: fetchmail.c:143
 msgid ""
 
 #: fetchmail.c:143
 msgid ""
@@ -699,21 +699,21 @@ msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
 msgstr "Opcja nodetach jest aktywna, zignorowano opcję logfile.\n"
 
 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
 msgstr "Opcja nodetach jest aktywna, zignorowano opcję logfile.\n"
 
-#: fetchmail.c:319
+#: fetchmail.c:320
 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
 msgstr "Program nie działa w trybie demona, zignorowano opcję logfile.\n"
 
 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
 msgstr "Program nie działa w trybie demona, zignorowano opcję logfile.\n"
 
-#: fetchmail.c:325
+#: fetchmail.c:327
 #, c-format
 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
 msgstr "Plik logu \"%s\" nie istnieje, zignorowano opcję logfile.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
 msgstr "Plik logu \"%s\" nie istnieje, zignorowano opcję logfile.\n"
 
-#: fetchmail.c:331
+#: fetchmail.c:333
 #, c-format
 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
 msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
 msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n"
 
-#: fetchmail.c:349
+#: fetchmail.c:351
 #, c-format
 msgid ""
 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
@@ -721,49 +721,49 @@ msgstr ""
 "Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie "
 "do %s"
 
 "Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie "
 "do %s"
 
-#: fetchmail.c:437
+#: fetchmail.c:439
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:440
 msgid " and "
 msgstr " i "
 
 msgid " and "
 msgstr " i "
 
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:445
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n"
 
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:464
+#: fetchmail.c:466
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n"
 
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n"
 
-#: fetchmail.c:476
+#: fetchmail.c:478
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
 
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
 
-#: fetchmail.c:482
+#: fetchmail.c:484
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
 "przerwano.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
 "przerwano.\n"
 
-#: fetchmail.c:483 fetchmail.c:492
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "background"
 msgstr "działającego w tle"
 
 msgid "background"
 msgstr "działającego w tle"
 
-#: fetchmail.c:483 fetchmail.c:492
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "foreground"
 msgstr "działającego na terminalu"
 
 msgid "foreground"
 msgstr "działającego na terminalu"
 
-#: fetchmail.c:491
+#: fetchmail.c:493
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:514
+#: fetchmail.c:516
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
 "serwera\n"
 
 "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
 "serwera\n"
 
-#: fetchmail.c:520
+#: fetchmail.c:522
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
@@ -780,226 +780,226 @@ msgstr ""
 "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny "
 "fetchmail (proces %ld).\n"
 
 "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny "
 "fetchmail (proces %ld).\n"
 
-#: fetchmail.c:527
+#: fetchmail.c:529
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
 
-#: fetchmail.c:537
+#: fetchmail.c:539
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
 "tle.\n"
 
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
 "tle.\n"
 
-#: fetchmail.c:543
+#: fetchmail.c:545
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
 
-#: fetchmail.c:555
+#: fetchmail.c:557
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
 
-#: fetchmail.c:570
+#: fetchmail.c:572
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:574
+#: fetchmail.c:576
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:616
+#: fetchmail.c:618
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n"
 
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:620
+#: fetchmail.c:622
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
 
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
 
-#: fetchmail.c:636 fetchmail.c:638
+#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów\n"
 
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów\n"
 
-#: fetchmail.c:657
+#: fetchmail.c:659
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n"
 
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n"
 
-#: fetchmail.c:679
+#: fetchmail.c:681
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:686
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
 
-#: fetchmail.c:689
+#: fetchmail.c:691
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
 
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
 
-#: fetchmail.c:716
+#: fetchmail.c:718
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n"
 
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n"
 
-#: fetchmail.c:746
+#: fetchmail.c:748
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n"
 
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n"
 
-#: fetchmail.c:758
+#: fetchmail.c:760
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n"
 
-#: fetchmail.c:796
+#: fetchmail.c:798
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
 
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
 
-#: fetchmail.c:798
+#: fetchmail.c:800
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
 
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
 
-#: fetchmail.c:800
+#: fetchmail.c:802
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
 
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
 
-#: fetchmail.c:802
+#: fetchmail.c:804
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n"
 
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n"
 
-#: fetchmail.c:804
+#: fetchmail.c:806
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n"
 
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n"
 
-#: fetchmail.c:806
+#: fetchmail.c:808
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n"
 
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n"
 
-#: fetchmail.c:808
+#: fetchmail.c:810
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n"
 
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n"
 
-#: fetchmail.c:810
+#: fetchmail.c:812
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n"
 
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n"
 
-#: fetchmail.c:812
+#: fetchmail.c:814
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n"
 
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n"
 
-#: fetchmail.c:814
+#: fetchmail.c:816
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
 
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
 
-#: fetchmail.c:816
+#: fetchmail.c:818
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
 
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:818
+#: fetchmail.c:820
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
 
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:820
+#: fetchmail.c:822
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
 
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:822
+#: fetchmail.c:824
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
 
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
 
-#: fetchmail.c:824
+#: fetchmail.c:826
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:868
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n"
 
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n"
 
-#: fetchmail.c:874
+#: fetchmail.c:876
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n"
 
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n"
 
-#: fetchmail.c:898
+#: fetchmail.c:900
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "uaktywniony przez %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "uaktywniony przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:901
+#: fetchmail.c:903
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n"
 
-#: fetchmail.c:909
+#: fetchmail.c:911
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "uaktywniony o %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "uaktywniony o %s\n"
 
-#: fetchmail.c:914
+#: fetchmail.c:916
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1073
+#: fetchmail.c:1075
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
 
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
 
-#: fetchmail.c:1107
+#: fetchmail.c:1109
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
 
-#: fetchmail.c:1146
+#: fetchmail.c:1148
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
 
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
 
-#: fetchmail.c:1268
+#: fetchmail.c:1270
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1275
+#: fetchmail.c:1277
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1281
+#: fetchmail.c:1283
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1287
+#: fetchmail.c:1289
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1317
+#: fetchmail.c:1319
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1328
+#: fetchmail.c:1330
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
 
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1329
+#: fetchmail.c:1331
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
 
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
 
-#: fetchmail.c:1346
+#: fetchmail.c:1348
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -1008,125 +1008,125 @@ msgstr ""
 "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
 "portu\n"
 
 "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
 "portu\n"
 
-#: fetchmail.c:1353
+#: fetchmail.c:1355
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
 "portu\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
 "portu\n"
 
-#: fetchmail.c:1371
+#: fetchmail.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1385
+#: fetchmail.c:1387
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
 
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
 
-#: fetchmail.c:1410
+#: fetchmail.c:1412
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1483
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr ""
 "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr ""
 "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
 
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1510
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1522
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1532
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1538
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1546
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1553
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
 
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
 
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1563
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr ""
 "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr ""
 "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
 
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1580
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
 
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1582
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1584
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1587
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
 
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
 
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1590
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
 
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
 
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1592
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
 
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1594
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
 
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
 
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1600
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
 
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
 
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1603
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n"
 
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n"
 
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1605
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
 
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
 
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1616
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Poczta będzie pobierana przez %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Poczta będzie pobierana przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1619
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1134,190 +1134,190 @@ msgstr[0] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n"
 msgstr[1] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
 msgstr[2] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
 
 msgstr[1] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
 msgstr[2] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1623
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1626
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1627
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1631
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Będę pytał o hasło.\n"
 
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Będę pytał o hasło.\n"
 
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1635
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Hasło APOP = \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Hasło APOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1638
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1641
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Hasło = \"%s\".\n"
 
 # %s zawiera numer wersji protokołu -PK
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Hasło = \"%s\".\n"
 
 # %s zawiera numer wersji protokołu -PK
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1650
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
 
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1653
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  Używam protokołu %s"
 
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  Używam protokołu %s"
 
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usługa %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usługa %s)"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1657
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (połączenie na domyślny port)"
 
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (połączenie na domyślny port)"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1659
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (będą stosowane UIDL)"
 
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (będą stosowane UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1665
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
 
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
 
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1668
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
 
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
 
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1671
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
 
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1674
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
 
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1677
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
 
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1680
 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n"
 
 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1683
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
 
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1689
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
 
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1692
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
 
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1696
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1699
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesje kodowane SSL włączone.\n"
 
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesje kodowane SSL włączone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1701
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protokół SSL: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protokół SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
 
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1704
+#: fetchmail.c:1706
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
 msgstr "  Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
 msgstr "  Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1708
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1710
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr "  CommonName serwera SSL: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr "  CommonName serwera SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1712
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
 
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1717
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (domyślne).\n"
 
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (domyślne).\n"
 
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1724
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
 
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
 
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1729
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Wybrano następujące skrzynki:"
 
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Wybrano następujące skrzynki:"
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1735
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
 
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1736
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
 
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1738
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
 
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1739
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
 "  Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
 
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
 "  Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1741
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
 
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1742
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
 
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1744
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 "  Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
 "włączone).\n"
 
 "  Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
 "włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1745
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
@@ -1333,234 +1333,234 @@ msgstr ""
 "  Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
 "wyłączone).\n"
 
 "  Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
 "wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1747
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
 "  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
 "wyłączone).\n"
 
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
 "  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
 "wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1746
+#: fetchmail.c:1748
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
 "  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
 "włączone).\n"
 
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
 "  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
 "włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1750
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr ""
 "  Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
 
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr ""
 "  Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1751
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr ""
 "  Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
 
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr ""
 "  Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1753
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr ""
 "  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
 
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr ""
 "  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1754
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr ""
 "  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
 
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr ""
 "  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1756
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
 "(pass8bits włączone).\n"
 
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
 "(pass8bits włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1757
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
 "(pass8bits wyłączone).\n"
 
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
 "(pass8bits wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1759
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
 
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1760
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
 
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1762
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
 
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1763
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
 
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1765
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
 
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1764
+#: fetchmail.c:1766
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
 
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1768
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
 
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:1769
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
 
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1773
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1774
+#: fetchmail.c:1776
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
 
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1778
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings "
 "%d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings "
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1781
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
 "0).\n"
 
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
 "0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1784
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1787
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
 
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1789
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1792
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
 
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1794
+#: fetchmail.c:1796
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
 
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1798
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
 
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1803
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1805
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
 
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1809
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr "  Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr "  Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1811
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
 
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1816
+#: fetchmail.c:1818
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
 
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
 
-#: fetchmail.c:1821 fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
 msgid " (default)"
 msgstr " (domyśny)"
 
 msgid " (default)"
 msgstr " (domyśny)"
 
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1828
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1830
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1837
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
 
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1848
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1851
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1860
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
 
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
 
-#: fetchmail.c:1864
+#: fetchmail.c:1866
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Blokowanie spamu wyłączone\n"
 
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Blokowanie spamu wyłączone\n"
 
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1869
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1872
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1874
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1875
+#: fetchmail.c:1877
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr ""
 "  Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr ""
 "  Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1878
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
 
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
 
-#: fetchmail.c:1888
+#: fetchmail.c:1890
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
 
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
 
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:1892
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
 
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
 
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1894
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1568,121 +1568,121 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
 msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
 msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
 
 msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
 msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
 
-#: fetchmail.c:1907
+#: fetchmail.c:1909
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
 
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1908
+#: fetchmail.c:1910
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
 
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1912
+#: fetchmail.c:1914
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
 
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1916
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
 
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1917
+#: fetchmail.c:1919
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
 
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
 
-#: fetchmail.c:1920
+#: fetchmail.c:1922
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1926
+#: fetchmail.c:1928
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
 
-#: fetchmail.c:1929
+#: fetchmail.c:1931
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
 
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
 
-#: fetchmail.c:1934
+#: fetchmail.c:1936
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
 
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
 
-#: fetchmail.c:1942
+#: fetchmail.c:1944
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domeny lokalne:"
 
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domeny lokalne:"
 
-#: fetchmail.c:1952
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1954
+#: fetchmail.c:1956
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
 
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1956
+#: fetchmail.c:1958
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1958
+#: fetchmail.c:1960
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
 
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
 
-#: fetchmail.c:1962
+#: fetchmail.c:1964
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 "  Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 "  Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1964
+#: fetchmail.c:1966
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
 
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
 
-#: fetchmail.c:1966
+#: fetchmail.c:1968
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout "
 "%s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout "
 "%s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1968
+#: fetchmail.c:1970
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
 
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1973
+#: fetchmail.c:1975
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
 
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1982
+#: fetchmail.c:1984
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1990
+#: fetchmail.c:1992
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1992
+#: fetchmail.c:1994
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1997
+#: fetchmail.c:1999
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n"
 
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n"
 
-#: fetchmail.c:2000
+#: fetchmail.c:2002
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
 msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
 
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
 msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
 
-#: fetchmail.c:2005
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
@@ -2972,80 +2972,80 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n"
 
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n"
 
-#: socket.c:110 socket.c:136
+#: socket.c:110 socket.c:137
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
 
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
 
-#: socket.c:168
+#: socket.c:169
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n"
 
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n"
 
-#: socket.c:174
+#: socket.c:175
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd fork\n"
 
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd fork\n"
 
-#: socket.c:181
+#: socket.c:182
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "błąd dup2\n"
 
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "błąd dup2\n"
 
-#: socket.c:187
+#: socket.c:188
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
 
-#: socket.c:190
+#: socket.c:193
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "błąd execvp(%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "błąd execvp(%s)\n"
 
-#: socket.c:265
+#: socket.c:268
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
 
-#: socket.c:268
+#: socket.c:271
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n"
 
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n"
 
-#: socket.c:282 socket.c:285
+#: socket.c:285 socket.c:288
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "nieznany (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "nieznany (%s)"
 
-#: socket.c:288
+#: socket.c:291
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Próba połączenia z %s/%s..."
 
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Próba połączenia z %s/%s..."
 
-#: socket.c:297
+#: socket.c:300
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
 
-#: socket.c:299
+#: socket.c:302
 #, c-format
 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
 msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
 msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
 
-#: socket.c:317
+#: socket.c:320
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "połączenie nie powiodło się.\n"
 
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "połączenie nie powiodło się.\n"
 
-#: socket.c:319
+#: socket.c:322
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
-#: socket.c:320
+#: socket.c:323
 #, c-format
 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
-#: socket.c:326
+#: socket.c:329
 msgid "connected.\n"
 msgstr "połączono.\n"
 
 msgid "connected.\n"
 msgstr "połączono.\n"
 
-#: socket.c:339
+#: socket.c:342
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection errors for this poll:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection errors for this poll:\n"
@@ -3054,167 +3054,175 @@ msgstr ""
 "Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n"
 "%s"
 
 "Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n"
 "%s"
 
-#: socket.c:605
+#: socket.c:387
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr "OpenSSL zgłosił: %s\n"
+
+#: socket.c:622
 msgid "Server certificate:\n"
 msgstr "Certyfikat serwera:\n"
 
 msgid "Server certificate:\n"
 msgstr "Certyfikat serwera:\n"
 
-#: socket.c:610
+#: socket.c:627
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
 "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
 "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
 
-#: socket.c:613
+#: socket.c:630
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
 msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
 msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n"
 
-#: socket.c:619
+#: socket.c:636
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
 
-#: socket.c:622
+#: socket.c:639
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
 
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
 
-#: socket.c:624
+#: socket.c:641
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Nieznana organizacja\n"
 
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Nieznana organizacja\n"
 
-#: socket.c:626
+#: socket.c:643
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
 
-#: socket.c:629
+#: socket.c:646
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
 
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
 
-#: socket.c:631
+#: socket.c:648
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
 
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
 
-#: socket.c:637
+#: socket.c:654
 #, c-format
 msgid "Subject CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Subject CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
 
-#: socket.c:643
+#: socket.c:660
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
 
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
 
-#: socket.c:649
+#: socket.c:666
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
-#: socket.c:677
+#: socket.c:694
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
 
-#: socket.c:683
+#: socket.c:700
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
-#: socket.c:700
+#: socket.c:717
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:707
+#: socket.c:724
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
 
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
 
-#: socket.c:712
+#: socket.c:729
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
 
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
 
-#: socket.c:714
+#: socket.c:731
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
 
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
 
-#: socket.c:726
+#: socket.c:743
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
 
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
 
-#: socket.c:730
+#: socket.c:747
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Brak pamięci!\n"
 
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Brak pamięci!\n"
 
-#: socket.c:738
+#: socket.c:755
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
 
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
 
-#: socket.c:744
+#: socket.c:761
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
 
-#: socket.c:748
+#: socket.c:765
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
 
-#: socket.c:750
+#: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
 
-#: socket.c:760
+#: socket.c:779
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
 
-#: socket.c:767
+#: socket.c:794
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
+msgstr "Przerwany łańcuch certyfikatów przy: %s\n"
 
 
-#: socket.c:768
+#: socket.c:796
 msgid ""
 msgid ""
-"This error usually happens when the server provides an incomplete "
-"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
-"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
 "fetchmail.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail.\n"
 msgstr ""
-"Ten błąd zwykle występuje, kiedy serwer udostępnia niekompletny łańcuch "
-"certyfikatów, z którym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe "
-"informacje można znaleźć w pliku README.SSL-SERVER dołączonym do "
-"fetchmaila.\n"
+"Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym "
+"fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć "
+"w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n"
 
 
-#: socket.c:777
+#: socket.c:806
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr "Brak certyfikatu początkowego zaufania: %s\n"
+
+#: socket.c:809
 msgid ""
 msgid ""
-"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
-"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
-"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
-"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Oznacza to, że początkowy certyfikat w łańcuchu (wystawiony dla %s) nie "
-"znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu "
-"certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć "
-"na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
+"Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się "
+"w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba "
+"uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie "
+"podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
 
 
-#: socket.c:870
+#: socket.c:902
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
 
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
 
-#: socket.c:881
+#: socket.c:913
 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
 msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n"
 
 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
 msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n"
 
-#: socket.c:891
+#: socket.c:923
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:990
+#: socket.c:1022
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
 
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
 
-#: socket.c:1007
+#: socket.c:1039
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
@@ -3222,11 +3230,11 @@ msgstr ""
 "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --"
 "sslcertck!)\n"
 
 "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --"
 "sslcertck!)\n"
 
-#: socket.c:1049
+#: socket.c:1081
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
 
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
 
-#: socket.c:1052
+#: socket.c:1084
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
 
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
 
@@ -3333,11 +3341,11 @@ msgstr "list zawierał znaki NULL"
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '"
 
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '"
 
-#: transact.c:1493
+#: transact.c:1396
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n"
 
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n"
 
-#: transact.c:1641
+#: transact.c:1672
 #, c-format
 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
 msgstr "Bufor zbyt mały. Błąd w funkcji wywołującej %s:%lu.\n"
 #, c-format
 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
 msgstr "Bufor zbyt mały. Błąd w funkcji wywołującej %s:%lu.\n"