]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pl.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / pl.po
index d9fe3faf090848a6a7e6d079cf387d7f117dcee5..414f473a3fe6100dc32c6a7c2264bb8737b62832 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
-# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of gtk+ to Polish
+# Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006.
+# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008
+# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
+# Aviary.pl
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators@gnome.pl
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl@aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n"
-"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-28 11:45+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "parametr directfb"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "system"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:127
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "CLASS"
+msgstr "KLASA"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:130
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:133
+msgid "X display to use"
+msgstr "Wykorzystywany ekran X"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:134
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "EKRAN"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:136
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Wykorzystywany podekran X"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:137
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PODEKRAN"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:140
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ZNACZNIKI"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:143
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
 
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -40,7 +111,7 @@ msgstr ""
 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
 "uszkodzony plik z obrazem"
 
 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
 "uszkodzony plik z obrazem"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -49,12 +120,12 @@ msgstr ""
 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
 "z animacją jest uszkodzony"
 
 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
 "z animacją jest uszkodzony"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -63,54 +134,54 @@ msgstr ""
 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
 
 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
 
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
 
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
 
 # FIXME - co za bzdurne zdanie
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
 
 # FIXME - co za bzdurne zdanie
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
 
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
 
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -119,23 +190,27 @@ msgstr ""
 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
 "niezapisania części danych: %s"
 
 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
 "niezapisania części danych: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
 
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
-"obrazu, nie podając przyczyny niepowodzenia"
+"Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
+"podając przyczyny niepowodzenia"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
@@ -165,91 +240,111 @@ msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
 
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
 
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
 
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
 
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Format obrazu ANI"
 
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Format obrazu ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
 
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
 
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Format obrazu BMP"
 
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Format obrazu BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
 
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Przepełnienie stosu"
 
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Przepełnienie stosu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
 
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Napotkano błędny kod"
 
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Napotkano błędny kod"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
 
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
 
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
 
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
 
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
 
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -257,84 +352,134 @@ msgstr ""
 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
 "lokalnej."
 
 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
 "lokalnej."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
 
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Format obrazu GIF"
 
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Format obrazu GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
 
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
 
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
 
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
 
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
 
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
 
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
 
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
 
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Format obrazu ICO"
 
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Format obrazu ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "Format obrazu ICNS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Nie można zdekodować obrazu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "Format obrazu JPEG 2000"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
-"zwolnić pamięć"
+"Brak pamięci na odczytanie pliku, proszę spróbować zamknąć pewne programy "
+"aby zwolnić pamięć"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -343,7 +488,7 @@ msgstr ""
 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
 "poprawna."
 
 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
 "poprawna."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -351,52 +496,52 @@ msgstr ""
 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
 "dozwolona."
 
 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
 "dozwolona."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Format obrazu JPEG"
 
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Format obrazu JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
 
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
 
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
 
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
 
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
 
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
 
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "Format obrazu PCX"
 
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "Format obrazu PCX"
 
@@ -404,7 +549,7 @@ msgstr "Format obrazu PCX"
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
 
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
 
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
 
@@ -427,119 +572,124 @@ msgstr ""
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
 
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
 
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
-"zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
+"Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; proszę "
+"spróbować zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pracę niektórych "
+"programów"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
 
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
 
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
 
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
+"może być przetworzona."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
+"jest dopuszczalna."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
+"Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
+"ISO-8859-1."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Format obrazu PNG"
 
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Format obrazu PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
 
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
 
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
 
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
 
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
 
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
 
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
 
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
 
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
 
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
 
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
 
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
 
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
 
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
 
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
 
@@ -559,114 +709,116 @@ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
 
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
 
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
+msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
+msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
+msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
+msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
+msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
 
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
 
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
 
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
 
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Format obrazu Targa"
 
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Format obrazu Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
 
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
 
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
 
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
 
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
 
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
 
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
 
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
 
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
 
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Format obrazu TIFF"
 
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Format obrazu TIFF"
 
@@ -686,117 +838,305 @@ msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Nie można zapisać reszty"
 
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Nie można zapisać reszty"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Format obrazu WBMP"
 
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Format obrazu WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
 
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
 
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
 
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Format obrazu XBM"
 
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Format obrazu XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
 
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
 
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
 
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
 
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
 
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
+msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
 
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Format obrazu XPM"
 
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Format obrazu XPM"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
+msgid "The EMF image format"
+msgstr "Format obrazu EMF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory: %s"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Could not create stream: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not seek stream: %s"
+msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not read from stream: %s"
+msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
+msgid "Couldn't load bitmap"
+msgstr "Nie można wczytać bitmapy"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
+msgid "Couldn't load metafile"
+msgstr "Nie można wczytać metapliku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
+msgid "Unsupported image format for GDI+"
+msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla GDI+"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
+msgid "Couldn't save"
+msgstr "Nie można zapisać"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
+msgid "The WMF image format"
+msgstr "Format obrazu WMF"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "To samo co --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "KOLORY"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Otwieranie %s"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
+msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
+msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
 msgid "License"
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencja"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
 msgid "The license of the program"
 msgid "The license of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Licencja programu"
 
 #. Add the credits button
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
-msgid "_Credits"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "C_redits"
+msgstr "Z_asługi"
 
 #. Add the license button
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
 msgid "_License"
 msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Licencja"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:538
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
 #, c-format
 msgid "About %s"
 #, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o %s"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
 msgid "Credits"
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Zasługi"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
 msgid "Written by"
 msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "Program"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
 msgid "Documented by"
 msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentacja"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 msgid "Translated by"
 msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Tłumaczenie"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
 msgid "Artwork by"
 msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafika"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:91
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:97
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:103
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:671
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Papier"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:684
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Papier"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:698
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:715
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "_Zastąp"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:718
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "Niepoprawna funkcja typu: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
+
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:700
+#: gtk/gtkcalendar.c:758
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -804,396 +1144,563 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:710
+#: gtk/gtkcalendar.c:796
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Wybór koloru"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1803
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:568
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
-"Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
-"bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:573
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2146
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
-"palety, aby zachować go na przyszłość."
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:934
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
+#, fuzzy
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1139
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nowy skrót..."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
-"ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
-"i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Wybór koloru"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:354
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
-"wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
+"Proszę wybrać pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
+"trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
+#: gtk/gtkcolorsel.c:378
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
-"kolor."
+"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
+"niego kolor."
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:387
 msgid "_Hue:"
 msgstr "O_dcień:"
 
 msgid "_Hue:"
 msgstr "O_dcień:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:388
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Położenie na kole kolorów."
 
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Położenie na kole kolorów."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:390
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "Na_sycenie:"
 
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "Na_sycenie:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Głębia\" koloru."
 
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Głębia\" koloru."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Wartość:"
 
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Wartość:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
+#: gtk/gtkcolorsel.c:393
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Jasność koloru."
 
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Jasność koloru."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Czerwony:"
 
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Czerwony:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
 
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Zielony:"
 
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Zielony:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
 
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Niebieski:"
 
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Niebieski:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
 
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Nieprzezroczystość:"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
+#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Przezroczystość koloru."
 
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Przezroczystość koloru."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
-msgid "Color _Name:"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+msgid "Color _name:"
 msgstr "Nazwa _koloru:"
 
 msgstr "Nazwa _koloru:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
+#: gtk/gtkcolorsel.c:440
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
+"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
 
 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
-msgid "_Palette"
-msgstr "Pal_eta"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Palette:"
+msgstr "Pal_eta:"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: gtk/gtkcolorsel.c:499
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Koło kolorów"
 
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Koło kolorów"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
+"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
+"poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
+"palety, aby zachować go na przyszłość."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
+"zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
+"prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Wybór koloru"
 
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Wybór koloru"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
-msgid "Select _All"
-msgstr "Zaznacz w_szystko"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
+#: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
 msgid "Input _Methods"
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Metody wejściowe"
+msgstr "_Metody wprowadzania danych"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
+#: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
+msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
-#, c-format
+#: gtk/gtkentry.c:9375
 msgid ""
 msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
+"You have the Caps Lock key on\n"
+"and an active input method"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można pobrać informacji na temat %s:\n"
-"%s"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkentry.c:9377
+msgid "You have the Caps Lock key on"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
-"%s"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkentry.c:9379
+msgid "You have an active input method"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można zbudować nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\":\n"
-"%s"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
-#, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+msgid "Select A File"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+msgid "(None)"
+msgstr "(brak)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
+msgid "Other..."
+msgstr "Inne..."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Nie można dodać zakładki"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Nie można usunąć zakładki"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
 msgid ""
 msgid ""
-"Could not change the current folder to %s:\n"
-"%s"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można przejść do folderu %s:\n"
-"%s"
+"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
+"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
-msgid "Home"
-msgstr "Początek"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
-msgid "Desktop"
-msgstr "Biurko"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć folderu %s:\n"
-"%s"
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s na %2$s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Ostatnio używane"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Wybór rodzajów wyświetlanych plików"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ to nie jest folderem."
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć zakładki dla %s:\n"
-"%s"
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
-msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
-msgid "Folder"
-msgstr "Folder"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
+msgid "Places"
+msgstr "Miejsca"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
+msgid "_Places"
+msgstr "_Miejsca"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Usuń"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
-msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Nie można wybrać pliku"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Dodaj zakładkę"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
 msgid "Modified"
 msgstr "Zmodyfikowany"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "Zmodyfikowany"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Utwórz fo_lder"
-
-#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
 msgid "_Browse for other folders"
 msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Przeglądaj inne foldery"
+msgstr "_Przeglądaj inne katalogi"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Zapis w f_olderze:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Nazwa pliku"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Utwórz w fold_erze:"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Utwórz kata_log"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
-#, fuzzy
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
+msgid "_Location:"
+msgstr "Położ_enie:"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
-msgid "Could not find the path"
-msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Zapis w katal_ogu:"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "skrót %s nie istnieje"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d bajt"
-msgstr[1] "%d bajty"
-msgstr[2] "%d bajtów"
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Skrót %s już istnieje"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Skrót %s nie istnieje"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
-msgid "Today"
-msgstr "Dzisiaj"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Wczoraj"
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
+"zawartości."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zastąp"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
-msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr ""
-"Nie można przejść do podanego folderu, ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
-"ścieżki."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
-#, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
 msgid ""
 msgid ""
-"Could not select %s:\n"
-"%s"
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można zaznaczyć %s:\n"
-"%s"
+"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
+"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otwarcie położenia"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
-msgid "Save in Location"
-msgstr "Zapis w położeniu"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Szukaj:"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
-msgid "_Location:"
-msgstr "Położ_enie:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Nie można zamontować %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Wczoraj o %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Niepoprawna ścieżka"
+
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
+msgid "No match"
+msgstr "Brak wyników"
+
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
+
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
+
+#. translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for text in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
+msgid "Completing..."
+msgstr "Uzupełnianie..."
+
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
+#: gtk/gtkfilesel.c:694
 msgid "Folders"
 msgid "Folders"
-msgstr "Foldery"
+msgstr "Katalogi"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:735
+#: gtk/gtkfilesel.c:698
 msgid "Fol_ders"
 msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Foldery"
+msgstr "_Katalogi"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:771
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
 msgid "_Files"
 msgstr "_Pliki"
 
 msgid "_Files"
 msgstr "_Pliki"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
+#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
+msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:985
+#: gtk/gtkfilesel.c:905
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1202,273 +1709,187 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
 "niedostępny dla tego programu.\n"
 msgstr ""
 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
 "niedostępny dla tego programu.\n"
-"Czy na pewno chcesz go wybrać?"
+"Na pewno go zaznaczyć?"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1116
+#: gtk/gtkfilesel.c:1020
 msgid "_New Folder"
 msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nowy folder"
+msgstr "_Nowy katalog"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1127
+#: gtk/gtkfilesel.c:1031
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Usuń plik"
 
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Usuń plik"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1138
+#: gtk/gtkfilesel.c:1042
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
 
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#: gtk/gtkfilesel.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
+"Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
 "plików"
 
 "plików"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1451
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1485
+#: gtk/gtkfilesel.c:1392
 msgid "New Folder"
 msgid "New Folder"
-msgstr "Nowy folder"
+msgstr "Nowy katalog"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1500
+#: gtk/gtkfilesel.c:1407
 msgid "_Folder name:"
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nazwa f_olderu:"
+msgstr "Nazwa katal_ogu:"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1524
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
 msgid "C_reate"
 msgstr "U_twórz"
 
 msgid "C_reate"
 msgstr "U_twórz"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1567
+#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
 
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1581
+#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1624
+#: gtk/gtkfilesel.c:1530
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1629
+#: gtk/gtkfilesel.c:1535
 msgid "Delete File"
 msgid "Delete File"
-msgstr "Usunięcie pliku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
+msgstr "Usuwanie pliku"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1677
+#: gtk/gtkfilesel.c:1583
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1691
+#: gtk/gtkfilesel.c:1596
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1701
+#: gtk/gtkfilesel.c:1605
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1748
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
 msgid "Rename File"
 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
 
 msgid "Rename File"
 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1763
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
 
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1792
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
 msgid "_Rename"
 msgstr "Zmień _nazwę"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "Zmień _nazwę"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2224
+#: gtk/gtkfilesel.c:2128
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Wybór: "
 
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Wybór: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3140
+#: gtk/gtkfilesel.c:3048
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić zmienną "
-"środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
+"Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę "
+"spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3143
+#: gtk/gtkfilesel.c:3051
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
 
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4020
+#: gtk/gtkfilesel.c:3925
 msgid "Name too long"
 msgstr "Zbyt długa nazwa"
 
 msgid "Name too long"
 msgstr "Zbyt długa nazwa"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4022
+#: gtk/gtkfilesel.c:3927
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
 
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Pusty)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
-#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
-#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
-msgid "Filesystem"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+msgid "File System"
 msgstr "System plików"
 
 msgstr "System plików"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr ""
-"Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
-"nazwy."
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się (%s)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
-#, c-format
-msgid "error getting information for '%s'"
-msgstr "błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\""
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Nie można uzyskać katalogu głównego (root)"
 
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon dla wszystkich elementów"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Pusty)"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Wybór czcionki"
 
 #. Initialize fields
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Wybór czcionki"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:289
+#: gtk/gtkfontbutton.c:260
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:807
+#: gtk/gtkfontbutton.c:785
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:73
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
 
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:360
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Rodzina:"
 
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Rodzina:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:366
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Styl:"
 
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Styl:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:372
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "R_ozmiar:"
 
 #. create the text entry widget
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "R_ozmiar:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:548
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Podgląd"
 
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Podgląd"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1375
+#: gtk/gtkfontsel.c:1560
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Wybór czcionki"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Wybór czcionki"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:401
+#: gtk/gtkgamma.c:408
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:411
+#: gtk/gtkgamma.c:418
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Wartość g_amma"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Wartość g_amma"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1622
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1403
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1196
+#: gtk/gtkicontheme.c:1363
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1477,537 +1898,915 @@ msgid ""
 "\t%s"
 msgstr ""
 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
-"również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n"
-"Ich kopię można pobrać z:\n"
+"również nie został znaleziony, prawdopodobnie\n"
+"należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
 "\t%s"
 
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1261
+#: gtk/gtkicontheme.c:1543
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
+msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3073
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Nie można wczytać ikony"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:527
+msgid "Simple"
+msgstr "Prosty"
 
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:422
-msgid "Default"
-msgstr "Domyślnie"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:545
+#, fuzzy
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "System plików"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: gtk/gtkinputdialog.c:192
 msgid "Input"
 msgid "Input"
-msgstr "Wejście"
+msgstr "Dane wejściowe"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: gtk/gtkinputdialog.c:207
 msgid "No extended input devices"
 msgid "No extended input devices"
-msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
+msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: gtk/gtkinputdialog.c:220
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Urządzenie:"
 
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Urządzenie:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: gtk/gtkinputdialog.c:237
 msgid "Disabled"
 msgstr "Wyłączone"
 
 msgid "Disabled"
 msgstr "Wyłączone"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
 msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
 msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:294
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Tryb: "
+#: gtk/gtkinputdialog.c:258
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Tryb:"
 
 #. The axis listbox
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:325
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Osie"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Axes"
+msgstr "Osie"
 
 #. Keys listbox
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:342
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Klawisze"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:297
+msgid "Keys"
+msgstr "Klawisze"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Pressure"
-msgstr "Nacisk"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Nacisk:"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Nachylenie poziome"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "Na_chylenie poziome:"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Nachylenie pionowe"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:528
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:567
-msgid "Wheel"
-msgstr "Koło"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:529
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Koło:"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: gtk/gtkinputdialog.c:581
 msgid "none"
 msgstr "brak"
 
 msgid "none"
 msgstr "brak"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(wyłączone)"
 
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(wyłączone)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: gtk/gtkinputdialog.c:647
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(nieznane)"
 
 #. and clear button
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(nieznane)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:759
-msgid "clear"
-msgstr "wyczyść"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:751
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Wyczyść"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:3427
-msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Skopiuj URL"
 
 
-#: gtk/gtklabel.c:3437
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metody wejściowe"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Niepoprawny URI"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:406
+#: gtk/gtkmain.c:445
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:407
+#: gtk/gtkmain.c:446
 msgid "MODULES"
 msgid "MODULES"
-msgstr ""
+msgstr "MODUŁY"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:409
+#: gtk/gtkmain.c:448
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:412
+#: gtk/gtkmain.c:451
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
-
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
-msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:415
+#: gtk/gtkmain.c:454
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:481
+#: gtk/gtkmain.c:702
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:549
+#: gtk/gtkmain.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć ekranu: %s"
+
+#: gtk/gtkmain.c:805
 msgid "GTK+ Options"
 msgid "GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje GTK+"
 
 
-#: gtk/gtkmain.c:549
+#: gtk/gtkmain.c:805
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:481
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "P_ołącz"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:525
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Połączenie _anonimowe"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:534
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:571
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:575
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domena:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:580
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Hasło:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:598
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:608
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
+#: gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Strona %u"
 
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Strona %u"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
 
 
-# FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#: gtk/gtkrc.c:2393
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Dowolna drukarka</b>\n"
+"Dla przenośnych dokumentów"
 
 
-#: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
+msgid "inch"
+msgstr "cale"
 
 
-#: gtk/gtkrc.c:3470
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marginesy:\n"
+" Lewy: %s %s\n"
+" Prawy: %s %s\n"
+" Górny: %s %s\n"
+" Dolny: %s %s"
 
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Format dla:"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "_Rozmiar papieru:"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "Question"
-msgstr "Pytanie"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Położenie:"
 
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_About"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Ustawienia strony"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Zastosuj"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marginesy z drukarki..."
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Bold"
-msgstr "Pogru_bienie"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Własny rozmiar %d"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Szerokość:"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Clear"
-msgstr "Wy_czyść"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Wysokość:"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Rozmiar papieru"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Convert"
-msgstr "Prze_konwertuj"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Górny:"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Dolny:"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Wytnij"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Lewy:"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Prawy:"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Execute"
-msgstr "Wyk_onaj"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marginesy papieru"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpathbar.c:151
+msgid "Up Path"
+msgstr "W górę ścieżki"
+
+#: gtk/gtkpathbar.c:153
+msgid "Down Path"
+msgstr "W dół ścieżki"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_Find"
-msgstr "_Znajdź"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1472
+msgid "File System Root"
+msgstr "System plików"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+msgid "Not available"
+msgstr "Niedostępne"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Znajdź i z_mień"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Zapis w katalogu:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:175
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s: zadanie #%d"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Dyskietka"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Przygotowywanie %d"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Dół"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "Przygotowywanie"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_First"
-msgstr "_Pierwsza"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2053
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Drukowanie %d"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Last"
-msgstr "_Ostatnia"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2411
+#, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "_Top"
-msgstr "_Góra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2414
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Back"
-msgstr "_Wstecz"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dół"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "Błąd podczas drukowania"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Brak papieru"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
+msgid "Paused"
+msgstr "Wstrzymane"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Wymagana interwencja użytkownika"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+msgid "Custom size"
+msgstr "Własny rozmiar"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+msgid "No printer found"
+msgstr "Nie znaleziono drukarki"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Niepoprawny argument do CreateDC"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Błąd z StartDoc"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Brak wolnej pamięci"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Nieokreślony błąd"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+msgid "Printer"
+msgstr "Drukarka"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+msgid "Range"
+msgstr "Zakres"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Wszystkie _strony"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Bieżąca strona"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Stro_ny:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
+" przykładowo: 1-3,7,11"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprzód"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopie"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Up"
-msgstr "_Góra"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Kopi_e:"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "Dy_sk twardy"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Posegregowane"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Odw_rotnie"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Home"
-msgstr "P_oczątek"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Zwiększenie wcięcia"
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Kolejność stron"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+msgid "Left to right"
+msgstr "Od lewej do prawej"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+msgid "Right to left"
+msgstr "Od prawej do lewej"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+msgid "Layout"
+msgstr "Układ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Dwustronnie:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Stron _na kartkę:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Kolejność s_tron:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Wydruk _tylko:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+msgid "All sheets"
+msgstr "Wszystkie kartki"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Kartki parzyste"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Kartki nieparzyste"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Ska_la:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "Rodzaj papier_u:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Źródło pap_ieru:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Tacka wyjściowa:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
+msgid "Job Details"
+msgstr "Szczegóły zadania"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_orytet:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informacje o opłatac_h:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
+msgid "Print Document"
+msgstr "Wydruk dokumentu"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
+msgid "_Now"
+msgstr "_Teraz"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Zmniejszenie wcięcia"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
+msgid "A_t:"
+msgstr "_O:"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Index"
-msgstr "_Indeks"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
+msgid "On _hold"
+msgstr "Wstrzy_many"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Italic"
-msgstr "Pochy_lenie"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Strona tytułowa"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Jump to"
-msgstr "Prz_ejdź do"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "P_rzed:"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Center"
-msgstr "Śr_odek"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
+msgid "_After:"
+msgstr "_Po:"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Fill"
-msgstr "Wyp_ełnienie"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
+msgid "Job"
+msgstr "Zadanie"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Left"
-msgstr "_Lewa"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Right"
-msgstr "_Prawa"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Jakość obrazu"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-#, fuzzy
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nowy"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-#, fuzzy
-msgid "P_ause"
-msgstr "Wk_lej"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
+msgid "Finishing"
+msgstr "Kończenie"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Play"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "Podgląd"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+msgid "Print"
+msgstr "Wydruk"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-#, fuzzy
-msgid "_Record"
-msgstr "_Czerwony:"
+#: gtk/gtkrc.c:2868
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-#, fuzzy
-msgid "R_ewind"
-msgstr "_Znajdź"
+#: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zatrzymaj"
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgid "_Network"
-msgstr "S_ieć"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowy"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Nie znaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtr bez tytułu"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Nie można usunąć elementu"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "S_kopiuj położenie"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Usuń z listy"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
+msgid "_Clear List"
+msgstr "Wy_czyść listę"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
+msgid "No items found"
+msgstr "Nie znaleziono elementów"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgid "_No"
-msgstr "_Nie"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Otwórz \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:343
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Nieznany element"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:344
-msgid "_Paste"
-msgstr "Wk_lej"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr ""
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:345
-msgid "_Preferences"
-msgstr "P_referencje"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Nie można odnaleźć elementu z URI \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:346
-msgid "_Print"
-msgstr "Wy_drukuj"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:347
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Podgląd _wydruku"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:348
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Właściwości"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:349
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:350
-msgid "_Redo"
-msgstr "P_onów"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:351
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Odśwież"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Przywróć"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:354
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:355
-msgid "Save _As"
-msgstr "Zapisz j_ako"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:356
-msgid "_Color"
-msgstr "_Kolor"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:357
-msgid "_Font"
-msgstr "_Czcionka"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:358
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Rosnąco"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Malejąco"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:360
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Sprawdź p_isownię"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:362
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Prz_ekreślenie"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:363
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Od_twórz"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:364
-msgid "_Underline"
-msgstr "P_odkreślenie"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:365
-msgid "_Undo"
-msgstr "Cof_nij"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:366
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Tak"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:367
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Zwykły rozmiar"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Element <%s> został już określony"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Dopasowanie"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:369
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_większ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:370
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_mniejsz"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
+"GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
 
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
 
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
 
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
 
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
 
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
 
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
 
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
 
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
 
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: gtk/gtktextutil.c:70
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
 
@@ -2016,36 +2815,187 @@ msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
 
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:186
+#: gtk/gtktipsquery.c:188
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
 
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1101
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1319
+#: gtk/gtkuimanager.c:1462
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1404
+#: gtk/gtkuimanager.c:1552
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2190
+#: gtk/gtkuimanager.c:2384
 msgid "Empty"
 msgstr "Pusty"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Pusty"
 
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Reguluje głośność"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Reguluje głośność"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Zmniejszenie głośności"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Obniża głośność"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Zwiększenie głośności"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Zwiększa głośność"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+msgid "Muted"
+msgstr "Wyciszony"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Pełna głośność"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr ""
+
+#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1455
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %s : %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1499
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1511
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1523
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1556
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1595
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1596
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1597
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1598
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1599
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1600
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Sprawdzenie istniejącego bufora ikon"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1663
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1669
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Nieprawidłowy bufor ikon\" %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1682
+#, c-format
+msgid "No theme index file."
+msgstr "Brak pliku indeksu motywu."
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1686
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
+"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć bufor ikon, proszę użyć --ignore-theme-"
+"index.\n"
+
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharski (EZ+)"
 
 #. ID
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharski (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: modules/input/imcedilla.c:92
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilla"
 
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilla"
 
@@ -2056,8 +3006,8 @@ msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
 
 #. ID
 #: modules/input/iminuktitut.c:127
 
 #. ID
 #: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inkaski (transliterowany)"
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imipa.c:145
 
 #. ID
 #: modules/input/imipa.c:145
@@ -2065,9 +3015,14 @@ msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Tajska (błędna)"
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Tajski-Laotański"
 
 #. ID
 #: modules/input/imti-er.c:453
 
 #. ID
 #: modules/input/imti-er.c:453
@@ -2087,64 +3042,1411 @@ msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
 #. ID
 #: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 #. ID
 #: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr "Metoda wejściowa X"
+msgstr "Metoda wprowadzania danych X"
 
 
-#: tests/testfilechooser.c:179
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
 
 
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TIFF"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
 
 
-#~ msgid "%d/%b/%Y"
-#~ msgstr "%d/%b/%Y"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n"
-#~ "%s"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
 
 
-#~ msgid "Could not set current folder: %s"
-#~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego folderu: %s"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
 
 
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Usuń"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie nieaktywna"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Odrzuca zadania"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dwustronne"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Rodzaj papieru"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Źródło papieru"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Tacka wyjściowa"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
+msgid "One Sided"
+msgstr "Jednostronne"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Wybór automatyczny"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Domyślne drukarki"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+msgid "Urgent"
+msgstr "Ważne"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+msgid "High"
+msgstr "Wysoki"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
+
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Stron na kartkę"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Informacje o opłatach"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Classified"
+msgstr "Sklasyfikowane"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Confidential"
+msgstr "Poufne"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Secret"
+msgstr "Tajne"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowe"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Ściśle tajne"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Niesklasyfikowane"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
+msgid "Before"
+msgstr "Przed"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
+msgid "After"
+msgstr "Po"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
+msgid "Print at"
+msgstr "Wydruk o"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
+msgid "Print at time"
+msgstr "Wydruk o czasie"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Własny %sx%s"
+
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "dane_wyjściowe.%s"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+msgid "Print to File"
+msgstr "Wydruk do pliku"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Stron _na kartkę:"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Format wyjściowy"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Wydruk na LPR"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Stron na kartkę"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+msgid "Command Line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "testowe_dane_wyjściowe.%s"
+
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
+
+#: tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "BackSpace"
+
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Scroll_Lock"
+
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys_Req"
+
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multi_key"
+
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "W lewo"
+
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "W górę"
+
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "W prawo"
+
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "W dół"
+
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Page_Up"
+
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Page_Down"
+
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Insert"
+
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Num_Lock"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "KP_Space"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "KP_Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "KP_Enter"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "KP_Home"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "KP_Left"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "KP_Up"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "KP_Right"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "KP_Down"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "KP_Page_Up"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "KP_Prior"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+#~ msgstr "KP_Page_Down"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "KP_Next"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "KP_End"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "KP_Begin"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "KP_Insert"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "KP_Delete"
+
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć bufora piksmapy"
+
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Spacja"
+
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Odwrotny ukośnik"
+
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
+
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "Wyłączony"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "input method menu|System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "Stan początkowy"
+
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
+
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "Generowanie danych"
+
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "Wysyłanie danych"
+
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "Oczekiwanie"
+
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "Blokowanie zadania"
+
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "Drukowanie"
+
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "Zakończono"
+
+#~ msgid "print operation status|Finished with error"
+#~ msgstr "Zakończono z błędem"
+
+#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
+
+#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informacja"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Błąd"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pytanie"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O programie"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Zastosuj"
+
+#~ msgid "_Bold"
+#~ msgstr "Pogru_bienie"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Anuluj"
+
+#~ msgid "_CD-Rom"
+#~ msgstr "_CD-ROM"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "Wy_czyść"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Za_mknij"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "P_ołącz"
+
+#~ msgid "_Convert"
+#~ msgstr "Prze_konwertuj"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "S_kopiuj"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Wytnij"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Usuń"
+
+#~ msgid "_Discard"
+#~ msgstr "_Porzuć"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Rozłącz"
+
+#~ msgid "_Execute"
+#~ msgstr "Wyk_onaj"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edycja"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Znajdź"
+
+#~ msgid "Find and _Replace"
+#~ msgstr "Znajdź i za_mień"
+
+#~ msgid "_Floppy"
+#~ msgstr "_Dyskietka"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pełny ekran"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Opuszczenie pełnego ekranu"
+
+# REV: Spód/Szczyt trochę dziwne, co?
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "_Spód"
+
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "_Pierwszy"
+
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "O_statni"
+
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "S_zczyt"
+
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "_Wstecz"
+
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "_Na dół"
+
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "_Dalej"
+
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "D_o góry"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "Dy_sk twardy"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Pomo_c"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "P_oczątek"
+
+#~ msgid "Increase Indent"
+#~ msgstr "Zwiększ wcięcie"
+
+#~ msgid "Decrease Indent"
+#~ msgstr "Zmniejsz wcięcie"
+
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "_Indeks"
+
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Informacja"
+
+#~ msgid "_Italic"
+#~ msgstr "Pochy_lenie"
+
+#~ msgid "_Jump to"
+#~ msgstr "Prz_ejdź do"
+
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "_Wyśrodkowanie"
+
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "Do lewej _i prawej"
+
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "Do _lewej"
+
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "Do p_rawej"
+
+#~ msgid "Media|_Forward"
+#~ msgstr "_Naprzód"
+
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "N_astępny"
+
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "_Wstrzymanie"
+
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "_Odtwarzanie"
+
+#~ msgid "Media|Pre_vious"
+#~ msgstr "_Poprzedni"
+
+#~ msgid "Media|_Record"
+#~ msgstr "Nag_rywanie"
+
+#~ msgid "Media|R_ewind"
+#~ msgstr "_Wstecz"
+
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "_Zatrzymanie"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "S_ieć"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nowy"
+
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "_Nie"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otwórz"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Poziomo"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Pionowo"
+
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Odwrócone poziomo"
+
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Odwrócone pionowo"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Ustawienia str_ony"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "Wk_lej"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "P_referencje"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Drukuj"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Podgląd _wydruku"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Właściwości"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Za_kończ"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "P_onów"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Odśwież"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Przywróć"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Zapisz"
+
+#~ msgid "Save _As"
+#~ msgstr "Zapisz j_ako"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Zaznacz w_szystko"
+
+#~ msgid "_Color"
+#~ msgstr "_Kolor"
+
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Czcionka"
+
+#~ msgid "_Ascending"
+#~ msgstr "_Rosnąco"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Malejąco"
+
+#~ msgid "_Spell Check"
+#~ msgstr "Sprawdź p_isownię"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Zatrzymaj"
 
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Góra"
+#~ msgid "_Strikethrough"
+#~ msgstr "Prz_ekreślenie"
 
 
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "Nazwa p_liku:"
+#~ msgid "_Undelete"
+#~ msgstr "Od_twórz"
 
 
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Bieżący folder: %s"
+#~ msgid "_Underline"
+#~ msgstr "P_odkreślenie"
 
 
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Powiększenie na _100%"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "Cof_nij"
 
 
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "_Dopasuj powiększenie"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Tak"
 
 
-#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
-#~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Zwykły rozmiar"
+
+#~ msgid "Best _Fit"
+#~ msgstr "_Dopasowanie"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Po_większ"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Po_mniejsz"
+
+#~ msgid "volume percentage|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
+
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
+
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
+
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "A10"
+
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
+
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
+
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
+
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
+
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
+
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 Ekstra"
+
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
+
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
+
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
+
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
+
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
+
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 Ekstra"
+
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 Tab"
+
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
+
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
+
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
+
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
+
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
+
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
+
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
+
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 Ekstra"
+
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "A6"
+
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "A7"
+
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "A8"
+
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "A9"
+
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "B0"
+
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "B1"
+
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "B10"
+
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "B2"
+
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "B3"
+
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 Ekstra"
+
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "B6"
+
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
+
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "B7"
+
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "B8"
+
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "B9"
+
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "C0"
+
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "C1"
+
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "C10"
+
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "C2"
+
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "C3"
+
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "C4"
+
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "C5"
+
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "C6"
+
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
+
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "C7"
+
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
+
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "C8"
+
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "C9"
+
+#~ msgid "paper size|DL Envelope"
+#~ msgstr "Koperta DL"
+
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "RA0"
+
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "RA1"
+
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "RA2"
+
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
+
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
+
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
+
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "JB0"
+
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "JB1"
+
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "JB10"
+
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "JB2"
+
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "JB3"
+
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "JB4"
+
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "JB5"
+
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "JB6"
+
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "JB7"
+
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "JB8"
+
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "JB9"
+
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
+
+#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta Choukei 2"
+
+#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta Choukei 3"
+
+#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta Choukei 4"
+
+#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+#~ msgstr "hagaki (pocztówka)"
+
+#~ msgid "paper size|kahu Envelope"
+#~ msgstr "Koperta kahu"
+
+#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta kaku2"
+
+#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+#~ msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
+
+#~ msgid "paper size|you4 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta you4"
+
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
+
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
+
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
+
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
+
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
+
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
+
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
+
+#~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta 6x9"
+
+#~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta 7x9"
+
+#~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta 9x11"
+
+#~ msgid "paper size|a2 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta a2"
+
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
+
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
+
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
+
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
+
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
+
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "b-plus"
+
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "paper size|c5 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta c5"
+
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "edp"
+
+#~ msgid "paper size|European edp"
+#~ msgstr "Europejskie edp"
+
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgid "paper size|FanFold European"
+#~ msgstr "Europejskie FanFold"
+
+#~ msgid "paper size|FanFold US"
+#~ msgstr "Amerykańskie FanFold"
+
+#~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
+#~ msgstr "Niemieckie FanFold Legal"
+
+#~ msgid "paper size|Government Legal"
+#~ msgstr "Government Legal"
+
+#~ msgid "paper size|Government Letter"
+#~ msgstr "Government Letter"
+
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Index 3x5"
+
+#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+#~ msgstr "Index 4x6 (pocztówka)"
+
+#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+#~ msgstr "Index 4x6 ext"
+
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Index 5x8"
+
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "Faktura"
+
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "US Legal"
+
+#~ msgid "paper size|US Legal Extra"
+#~ msgstr "US Legal ekstra"
+
+#~ msgid "paper size|US Letter"
+#~ msgstr "US Letter"
+
+#~ msgid "paper size|US Letter Extra"
+#~ msgstr "US Letter ekstra"
+
+#~ msgid "paper size|US Letter Plus"
+#~ msgstr "US Letter plus"
+
+#~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
+#~ msgstr "Koperta monarch"
+
+#~ msgid "paper size|#10 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta #10"
+
+#~ msgid "paper size|#11 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta #11"
+
+#~ msgid "paper size|#12 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta #12"
+
+#~ msgid "paper size|#14 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta #14"
+
+#~ msgid "paper size|#9 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta #9"
+
+#~ msgid "paper size|Personal Envelope"
+#~ msgstr "Koperta osobista"
+
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Super A"
+
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Super B"
+
+#~ msgid "paper size|Wide Format"
+#~ msgstr "Format szeroki"
+
+#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+#~ msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "Folio sp"
+
+#~ msgid "paper size|Invite Envelope"
+#~ msgstr "Koperta zaproszeniowa"
+
+#~ msgid "paper size|Italian Envelope"
+#~ msgstr "Koperta włoska"
+
+#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+#~ msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-ki"
+
+#~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
+#~ msgstr "Koperta postfix"
+
+#~ msgid "paper size|Small Photo"
+#~ msgstr "Mała fotografia"
+
+#~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta prc1"
+
+#~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta prc10"
+
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
+
+#~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta prc2"
+
+#~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta prc3"
+
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
+
+#~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta prc4"
+
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta prc5"
+
+#~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta prc6"
+
+#~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta prc7"
+
+#~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
+#~ msgstr "Koperta prc8"
+
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
+
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "Adres URI"
+
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "Adres URI przypisany do tego przycisku"
+
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Odstęp strzałki"
+
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupa"
+
+# FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
+
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
+#~ "ścieżki."
+
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
+
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d bajt"
+#~ msgstr[1] "%d bajty"
+#~ msgstr[2] "%d bajtów"
+
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
+
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
+#~ "nazwy."
+
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
+
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
+
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
+
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
+
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
+
+#~ msgid "Today at %H:%M"
+#~ msgstr "Dzisiaj o %H:%M"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Domyślnie"
+
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Drukowanie stron"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Wszystkie"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Dzisiaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Położ_enie:"
+
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
+#~ "\"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
+#~ "jest element dla \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale "
+#~ "zamiast tego znaleziono \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
+#~ "znaleziono \"%s\""
 
 
-#~ msgid "This file system does not support icons"
-#~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon"
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Tajska (błędna)"