]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/pl.po
Merge branch 'legacy_63'
[~andy/fetchmail] / po / pl.po
index c1912471b72e27f622c6be5eabd11a45e1f420a4..1513aa6e51b1c6264ad3f60d51e4ecf4c61def3f 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
 # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2013.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012.
 # Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 # Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.22.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 15:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-06 16:45+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -20,66 +20,38 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: checkalias.c:179
-#, c-format
-msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n"
-
-#: checkalias.c:183
-msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n"
-
-#: checkalias.c:187
-msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n"
-
-#: checkalias.c:212
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n"
-
-#: checkalias.c:237
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n"
-
-#: cram.c:95
+#: cram.c:93
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
 msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
 
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
 msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
 
-#: cram.c:103
+#: cram.c:101
 #, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "rozkodowany jako %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "rozkodowany jako %s\n"
 
-#: driver.c:199
-#, c-format
-msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "błąd Kerberosa: %s\n"
-
-#: driver.c:259 driver.c:265
+#: driver.c:173 driver.c:179
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
 msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%s']\n"
 
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
 msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%s']\n"
 
-#: driver.c:345
+#: driver.c:259
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
 
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
 
-#: driver.c:349
+#: driver.c:263
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
 "%1$s:"
 
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
 "%1$s:"
 
-#: driver.c:353
+#: driver.c:267
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
 
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
 
-#: driver.c:372
+#: driver.c:286
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
@@ -87,7 +59,7 @@ msgstr[0] "  %d list o długości %d został usunięty przez fetchmaila."
 msgstr[1] "  %d listy o długości %d zostały usunięte przez fetchmaila."
 msgstr[2] "  %d listów o długości %d zostało usuniętych przez fetchmaila."
 
 msgstr[1] "  %d listy o długości %d zostały usunięte przez fetchmaila."
 msgstr[2] "  %d listów o długości %d zostało usuniętych przez fetchmaila."
 
-#: driver.c:377
+#: driver.c:291
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
@@ -95,50 +67,50 @@ msgstr[0] "  %d list o długości %d został pominięty przez fetchmaila."
 msgstr[1] "  %d listy o długości %d zostały pominięte przez fetchmaila."
 msgstr[2] "  %d listów o długości %d zostało pominiętych przez fetchmaila."
 
 msgstr[1] "  %d listy o długości %d zostały pominięte przez fetchmaila."
 msgstr[2] "  %d listów o długości %d zostało pominiętych przez fetchmaila."
 
-#: driver.c:522
+#: driver.c:436
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:576
+#: driver.c:490
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
 
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
 
-#: driver.c:592
+#: driver.c:506
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (długość -1)"
 
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (długość -1)"
 
-#: driver.c:595
+#: driver.c:509
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (za duży)"
 
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (za duży)"
 
-#: driver.c:613
+#: driver.c:527
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
 
-#: driver.c:631
+#: driver.c:545
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
 
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
 
-#: driver.c:636
+#: driver.c:550
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d bajtów)"
 
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d bajtów)"
 
-#: driver.c:637
+#: driver.c:551
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d bajtów nagłówka)"
 
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d bajtów nagłówka)"
 
-#: driver.c:707
+#: driver.c:657
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d bajtów treści)"
 
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d bajtów treści)"
 
-#: driver.c:769
+#: driver.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -146,19 +118,19 @@ msgstr ""
 "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
 "%d)\n"
 
 "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
 "%d)\n"
 
-#: driver.c:801
+#: driver.c:751
 msgid " retained\n"
 msgstr " zachowany\n"
 
 msgid " retained\n"
 msgstr " zachowany\n"
 
-#: driver.c:811
+#: driver.c:761
 msgid " flushed\n"
 msgstr " skasowany\n"
 
 msgid " flushed\n"
 msgstr " skasowany\n"
 
-#: driver.c:823
+#: driver.c:773
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " nie został skasowany\n"
 
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " nie został skasowany\n"
 
-#: driver.c:841
+#: driver.c:791
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -173,44 +145,44 @@ msgstr[2] ""
 "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie "
 "%s\n"
 
 "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie "
 "%s\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:848
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
 
-#: driver.c:902
+#: driver.c:852
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
 
-#: driver.c:906
+#: driver.c:856
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
 
-#: driver.c:911
+#: driver.c:861
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n"
 
-#: driver.c:914
+#: driver.c:864
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
 
-#: driver.c:926
+#: driver.c:876
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
 
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
 
-#: driver.c:929
+#: driver.c:879
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
 "%s.\n"
 msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
 "%s.\n"
 msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:933
+#: driver.c:883
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -226,75 +198,75 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n"
 
 "\n"
 "Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n"
 
-#: driver.c:959
+#: driver.c:909
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem zakończone sygnałem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem zakończone sygnałem %d\n"
 
-#: driver.c:962
+#: driver.c:912
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n"
 
-#: driver.c:986
+#: driver.c:936
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n"
 
-#: driver.c:1007
+#: driver.c:957
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n"
 
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n"
 
-#: driver.c:1034
+#: driver.c:984
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1081
+#: driver.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się"
 
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się"
 
-#: driver.c:1110
+#: driver.c:1059
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n"
 
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n"
 
-#: driver.c:1165
+#: driver.c:1103
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1107
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1174
+#: driver.c:1112
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1177
+#: driver.c:1115
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
 
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
 
-#: driver.c:1180
+#: driver.c:1118
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
 "Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
 "html#R15\n"
 
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
 "Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
 "html#R15\n"
 
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1139
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
 
-#: driver.c:1205
+#: driver.c:1143
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1209
+#: driver.c:1147
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -308,7 +280,7 @@ msgstr ""
 "którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n"
 "przydatnego komunikatu o błędzie."
 
 "którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n"
 "przydatnego komunikatu o błędzie."
 
-#: driver.c:1215
+#: driver.c:1153
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -327,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
 "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
 
 "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
 "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
 
-#: driver.c:1225
+#: driver.c:1163
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -346,60 +318,60 @@ msgstr ""
 "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
 "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane."
 
 "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
 "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane."
 
-#: driver.c:1241
+#: driver.c:1179
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1246
+#: driver.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1270
+#: driver.c:1208
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1214
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
 
-#: driver.c:1280
+#: driver.c:1218
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1284
+#: driver.c:1222
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
 
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
 
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1255
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
 
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1257
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
 
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
 
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s na %s (folder %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s na %s (folder %s)"
 
-#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: driver.c:1339
+#: driver.c:1277
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Próba połączenia z %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Próba połączenia z %s\n"
 
-#: driver.c:1343
+#: driver.c:1281
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -407,14 +379,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
 msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
 msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
 
 msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
 msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
 
-#: driver.c:1346
+#: driver.c:1284
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "widziany"
 msgstr[1] "widziane"
 msgstr[2] "widzianych"
 
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "widziany"
 msgstr[1] "widziane"
 msgstr[2] "widzianych"
 
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1287
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -422,110 +394,107 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
 msgstr[1] "%d listy dla %s"
 msgstr[2] "%d listów dla %s"
 
 msgstr[1] "%d listy dla %s"
 msgstr[2] "%d listów dla %s"
 
-#: driver.c:1356
+#: driver.c:1294
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr "(%d bajtów).\n"
 
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr "(%d bajtów).\n"
 
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1300
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
 
-#: driver.c:1395
+#: driver.c:1333
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "błędna liczba listów!"
 
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "błędna liczba listów!"
 
-#: driver.c:1447
+#: driver.c:1385
 #, c-format
 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
 msgstr ""
 "Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
 msgstr ""
 "Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
 
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1486
 msgid "socket"
 msgstr "gniazda"
 
 msgid "socket"
 msgstr "gniazda"
 
-#: driver.c:1551
-msgid "missing or bad RFC822 header"
+#: driver.c:1489
+#, fuzzy
+msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
 msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
 
 msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
 
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1492
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1495
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
 
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
 
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1498
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
 
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1501
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "plik zablokowany na serwerze"
 
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "plik zablokowany na serwerze"
 
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1504
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transakcji SMTP"
 
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transakcji SMTP"
 
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1507
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS-u"
 
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS-u"
 
-#: driver.c:1572
+#: driver.c:1510
 msgid "undefined"
 msgstr "nieokreślony"
 
 msgid "undefined"
 msgstr "nieokreślony"
 
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1516
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
 
-#: driver.c:1580
+#: driver.c:1518
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: driver.c:1582
+#: driver.c:1520
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1594
+#: driver.c:1532
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n"
 
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1534
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
 
-#: driver.c:1615
-msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
-
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1553
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
 
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
 
-#: driver.c:1634
+#: driver.c:1564
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
 
-#: driver.c:1640
+#: driver.c:1570
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
 
-#: driver.c:1649
+#: driver.c:1579
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
 
-#: env.c:61
+#: env.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -541,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
 "Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
-#: env.c:73
+#: env.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -558,26 +527,26 @@ msgstr ""
 "Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
 "Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
-#: env.c:85
+#: env.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n"
 
-#: env.c:149
+#: env.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!"
 
-#: env.c:172
+#: env.c:161
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n"
 
-#: env.c:174
+#: env.c:163
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
 
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
 
-#: env.c:178
+#: env.c:167
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -589,85 +558,85 @@ msgstr ""
 "i podobnych problemów!\n"
 "Zamiast tego proszę naprawić /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n"
 
 "i podobnych problemów!\n"
 "Zamiast tego proszę naprawić /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n"
 
-#: etrn.c:49 odmr.c:61
+#: etrn.c:46 odmr.c:51
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n"
 
-#: etrn.c:55
+#: etrn.c:52
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n"
 
-#: etrn.c:79
+#: etrn.c:76
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
 msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczęte\n"
 
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
 msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczęte\n"
 
-#: etrn.c:84
+#: etrn.c:81
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n"
 
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n"
 
-#: etrn.c:90
+#: etrn.c:87
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
 msgstr "Wysyłanie oczekujących listów dla %s rozpoczęte\n"
 
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
 msgstr "Wysyłanie oczekujących listów dla %s rozpoczęte\n"
 
-#: etrn.c:94
+#: etrn.c:91
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest możliwe\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest możliwe\n"
 
-#: etrn.c:98
+#: etrn.c:95
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 msgstr "Brak dostępu dla hosta %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 msgstr "Brak dostępu dla hosta %s: %s\n"
 
-#: etrn.c:102
+#: etrn.c:99
 msgid "ETRN syntax error\n"
 msgstr "Błąd składniowy ETRN\n"
 
 msgid "ETRN syntax error\n"
 msgstr "Błąd składniowy ETRN\n"
 
-#: etrn.c:106
+#: etrn.c:103
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n"
 
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n"
 
-#: etrn.c:110
+#: etrn.c:107
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n"
 
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:151
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n"
 
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n"
 
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:155
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n"
 
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n"
 
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:159
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --folder nie działa z ETRN\n"
 
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --folder nie działa z ETRN\n"
 
-#: etrn.c:166
+#: etrn.c:163
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
 
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:137
+#: fetchmail.c:133
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
 
 
-#: fetchmail.c:143
+#: fetchmail.c:138
 msgid ""
 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
 msgid ""
 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
@@ -678,42 +647,77 @@ msgstr ""
 "darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n"
 "znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n"
 
 "darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n"
 "znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n"
 
-#: fetchmail.c:181
+#: fetchmail.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: error %i: %s\n"
+msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n"
+
+#: fetchmail.c:250
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:290
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:311
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:343
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:373
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
+msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:453
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n"
 
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n"
 
-#: fetchmail.c:193
+#: fetchmail.c:465
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
 
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
 
-#: fetchmail.c:217
+#: fetchmail.c:488
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n"
 
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n"
 
-#: fetchmail.c:288
+#: fetchmail.c:553
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
 
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
 
-#: fetchmail.c:313
+#: fetchmail.c:578
 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
 msgstr "Opcja nodetach jest aktywna, zignorowano opcję logfile.\n"
 
 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
 msgstr "Opcja nodetach jest aktywna, zignorowano opcję logfile.\n"
 
-#: fetchmail.c:320
+#: fetchmail.c:585
 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
 msgstr "Program nie działa w trybie demona, zignorowano opcję logfile.\n"
 
 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
 msgstr "Program nie działa w trybie demona, zignorowano opcję logfile.\n"
 
-#: fetchmail.c:327
+#: fetchmail.c:592
 #, c-format
 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
 msgstr "Plik logu \"%s\" nie istnieje, zignorowano opcję logfile.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
 msgstr "Plik logu \"%s\" nie istnieje, zignorowano opcję logfile.\n"
 
-#: fetchmail.c:333
+#: fetchmail.c:598
 #, c-format
 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
 msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
 msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n"
 
-#: fetchmail.c:351
+#: fetchmail.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
@@ -721,49 +725,49 @@ msgstr ""
 "Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie "
 "do %s"
 
 "Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie "
 "do %s"
 
-#: fetchmail.c:439
+#: fetchmail.c:695
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:440
+#: fetchmail.c:696
 msgid " and "
 msgstr " i "
 
 msgid " and "
 msgstr " i "
 
-#: fetchmail.c:445
+#: fetchmail.c:701
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n"
 
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:466
+#: fetchmail.c:722
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n"
 
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n"
 
-#: fetchmail.c:478
+#: fetchmail.c:734
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
 
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
 
-#: fetchmail.c:484
+#: fetchmail.c:740
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
 "przerwano.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
 "przerwano.\n"
 
-#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
 msgid "background"
 msgstr "działającego w tle"
 
 msgid "background"
 msgstr "działającego w tle"
 
-#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
 msgid "foreground"
 msgstr "działającego na terminalu"
 
 msgid "foreground"
 msgstr "działającego na terminalu"
 
-#: fetchmail.c:493
+#: fetchmail.c:749
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:516
+#: fetchmail.c:772
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
@@ -771,7 +775,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
 "serwera\n"
 
 "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
 "serwera\n"
 
-#: fetchmail.c:522
+#: fetchmail.c:778
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
@@ -780,226 +784,235 @@ msgstr ""
 "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny "
 "fetchmail (proces %ld).\n"
 
 "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny "
 "fetchmail (proces %ld).\n"
 
-#: fetchmail.c:529
+#: fetchmail.c:785
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
 
-#: fetchmail.c:539
+#: fetchmail.c:795
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
 "tle.\n"
 
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
 "tle.\n"
 
-#: fetchmail.c:545
+#: fetchmail.c:807
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
 
-#: fetchmail.c:557
+#: fetchmail.c:819
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
 
-#: fetchmail.c:572
+#: fetchmail.c:834
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:576
+#: fetchmail.c:838
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:618
+#: fetchmail.c:880
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n"
 
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:622
+#: fetchmail.c:884
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
 
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
 
-#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
+#: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów\n"
 
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów\n"
 
-#: fetchmail.c:659
+#: fetchmail.c:921
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n"
 
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n"
 
-#: fetchmail.c:681
+#: fetchmail.c:948
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:961
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
 
-#: fetchmail.c:691
+#: fetchmail.c:966
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
 
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
 
-#: fetchmail.c:718
+#: fetchmail.c:993
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n"
 
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n"
 
-#: fetchmail.c:748
+#: fetchmail.c:1023
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n"
 
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n"
 
-#: fetchmail.c:760
+#: fetchmail.c:1035
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n"
 
-#: fetchmail.c:798
+#: fetchmail.c:1086
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
 
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
 
-#: fetchmail.c:800
+#: fetchmail.c:1088
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
 
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
 
-#: fetchmail.c:802
+#: fetchmail.c:1090
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
 
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
 
-#: fetchmail.c:804
+#: fetchmail.c:1092
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n"
 
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n"
 
-#: fetchmail.c:806
+#: fetchmail.c:1094
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n"
 
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n"
 
-#: fetchmail.c:808
+#: fetchmail.c:1096
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n"
 
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n"
 
-#: fetchmail.c:810
+#: fetchmail.c:1098
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n"
 
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n"
 
-#: fetchmail.c:812
+#: fetchmail.c:1100
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n"
 
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n"
 
-#: fetchmail.c:814
+#: fetchmail.c:1102
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n"
 
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n"
 
-#: fetchmail.c:816
+#: fetchmail.c:1104
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
 
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
 
-#: fetchmail.c:818
+#: fetchmail.c:1106
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
 
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:820
+#: fetchmail.c:1108
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
 
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:822
+#: fetchmail.c:1110
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
 
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:824
+#: fetchmail.c:1112
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
 
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
 
-#: fetchmail.c:826
+#: fetchmail.c:1114
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:868
+#: fetchmail.c:1162
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n"
 
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n"
 
-#: fetchmail.c:876
+#: fetchmail.c:1170
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n"
 
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n"
 
-#: fetchmail.c:900
+#: fetchmail.c:1194
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "uaktywniony przez %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "uaktywniony przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:903
+#: fetchmail.c:1197
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n"
 
-#: fetchmail.c:911
+#: fetchmail.c:1205
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "uaktywniony o %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "uaktywniony o %s\n"
 
-#: fetchmail.c:916
+#: fetchmail.c:1210
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1075
+#: fetchmail.c:1369
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
 
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
 
-#: fetchmail.c:1109
+#: fetchmail.c:1393
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
+"specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"portu\n"
+
+#: fetchmail.c:1431
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
 
-#: fetchmail.c:1148
+#: fetchmail.c:1440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"portu\n"
+
+#: fetchmail.c:1470
+msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1513
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
 
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
 
-#: fetchmail.c:1270
+#: fetchmail.c:1633
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1277
-msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
-
-#: fetchmail.c:1283
+#: fetchmail.c:1640
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1289
+#: fetchmail.c:1646
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1319
-#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
-
-#: fetchmail.c:1330
+#: fetchmail.c:1679
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
 
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1331
+#: fetchmail.c:1680
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
 
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
 
-#: fetchmail.c:1348
+#: fetchmail.c:1697
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -1008,125 +1021,114 @@ msgstr ""
 "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
 "portu\n"
 
 "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
 "portu\n"
 
-#: fetchmail.c:1355
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
-"portu\n"
-
-#: fetchmail.c:1373
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1729
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
 
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
 
-#: fetchmail.c:1412
+#: fetchmail.c:1754
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1821
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr ""
 "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr ""
 "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
 
-#: fetchmail.c:1510
-msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
-
-#: fetchmail.c:1522
+#: fetchmail.c:1848
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1858
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1864
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1872
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
 
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1879
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
 
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
 
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1889
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr ""
 "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr ""
 "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1913
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
 
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
 
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1915
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1917
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1919
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
 
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
 
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1921
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
 
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
 
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1923
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
 
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1929
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
 
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
 
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1931
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
 
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
 
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1934
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n"
 
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n"
 
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1936
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
 
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
 
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1943
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1947
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Poczta będzie pobierana przez %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Poczta będzie pobierana przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1950
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1134,190 +1136,177 @@ msgstr[0] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n"
 msgstr[1] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
 msgstr[2] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
 
 msgstr[1] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
 msgstr[2] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1957
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1958
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1962
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Będę pytał o hasło.\n"
 
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Będę pytał o hasło.\n"
 
-#: fetchmail.c:1635
-#, c-format
-msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Hasło APOP = \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.c:1638
-#, c-format
-msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1965
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Hasło = \"%s\".\n"
 
 # %s zawiera numer wersji protokołu -PK
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Hasło = \"%s\".\n"
 
 # %s zawiera numer wersji protokołu -PK
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1973
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
 
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1976
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  Używam protokołu %s"
 
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  Używam protokołu %s"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1978
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usługa %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usługa %s)"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1980
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (połączenie na domyślny port)"
 
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (połączenie na domyślny port)"
 
-#: fetchmail.c:1659
-msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (będą stosowane UIDL)"
-
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1986
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
 
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
 
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1989
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
 
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
 
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1992
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
 
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1995
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
 
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1998
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
 
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:2001
 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n"
 
 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:2004
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
-msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:2007
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
 
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:2010
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
 
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:2013
+#, fuzzy
+msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
+msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
+
+#: fetchmail.c:2019
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:2022
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesje kodowane SSL włączone.\n"
 
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesje kodowane SSL włączone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:2024
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protokół SSL: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protokół SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:2026
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
 
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:2029
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
 msgstr "  Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
 msgstr "  Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:2031
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:2033
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr "  CommonName serwera SSL: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr "  CommonName serwera SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:2035
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:2038
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
 
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
 
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:2040
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (domyślne).\n"
 
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (domyślne).\n"
 
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:2047
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
 
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
 
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:2052
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Wybrano następujące skrzynki:"
 
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Wybrano następujące skrzynki:"
 
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:2058
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
 
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:2059
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
 
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1738
+#: fetchmail.c:2061
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
 
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:2062
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
 "  Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
 
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
 "  Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:2064
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
 
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:2065
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
 
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:2067
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
@@ -1325,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 "  Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
 "włączone).\n"
 
 "  Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
 "włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:2068
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
@@ -1333,234 +1322,234 @@ msgstr ""
 "  Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
 "wyłączone).\n"
 
 "  Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
 "wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:2070
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
 "  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
 "wyłączone).\n"
 
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
 "  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
 "wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:2071
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
 "  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
 "włączone).\n"
 
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
 "  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
 "włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:2073
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr ""
 "  Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
 
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr ""
 "  Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:2074
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr ""
 "  Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
 
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr ""
 "  Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:2076
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr ""
 "  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
 
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr ""
 "  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:2077
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr ""
 "  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
 
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr ""
 "  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:2079
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
 "(pass8bits włączone).\n"
 
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
 "(pass8bits włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:2080
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
 "(pass8bits wyłączone).\n"
 
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
 "(pass8bits wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:2082
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
 
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:2083
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
 
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:2085
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
 
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:2086
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
 
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:2088
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
 
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:2089
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
 
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:2091
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
 
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:2092
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
 
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:2096
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:2099
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
 
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:2101
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings "
 "%d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings "
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:2104
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
 "0).\n"
 
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
 "0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:2107
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:2110
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
 
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:2112
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:2115
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
 
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:2119
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
 
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:2121
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:2124
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
 
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:2126
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:2128
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
 
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:2132
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr "  Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr "  Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:2134
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
 
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:2141
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
 
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
 
-#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
 msgid " (default)"
 msgstr " (domyśny)"
 
 msgid " (default)"
 msgstr " (domyśny)"
 
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:2151
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:2153
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:2160
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
 
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
 
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:2171
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:2174
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:2183
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
 
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
 
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:2189
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Blokowanie spamu wyłączone\n"
 
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Blokowanie spamu wyłączone\n"
 
-#: fetchmail.c:1869
+#: fetchmail.c:2192
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:2195
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:2197
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:2200
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr ""
 "  Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr ""
 "  Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:2203
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
 
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
 
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:2213
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
 
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
 
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:2215
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
 
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
 
-#: fetchmail.c:1894
+#: fetchmail.c:2217
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1568,130 +1557,145 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
 msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
 msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
 
 msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
 msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
 
-#: fetchmail.c:1909
+#: fetchmail.c:2232
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
 
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:2233
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
 
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:2237
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
 
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1916
+#: fetchmail.c:2239
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
 
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:2242
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
 
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
 
-#: fetchmail.c:1922
+#: fetchmail.c:2245
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:2248
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1928
+#: fetchmail.c:2251
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
 
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:2254
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
 
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
 
-#: fetchmail.c:1936
+#: fetchmail.c:2259
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
 
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
 
-#: fetchmail.c:1944
+#: fetchmail.c:2267
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domeny lokalne:"
 
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domeny lokalne:"
 
-#: fetchmail.c:1954
+#: fetchmail.c:2277
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1956
+#: fetchmail.c:2279
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
 
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1958
+#: fetchmail.c:2281
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1960
+#: fetchmail.c:2283
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
 
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
 
-#: fetchmail.c:1964
+#: fetchmail.c:2287
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 "  Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 "  Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1966
+#: fetchmail.c:2289
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
 
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
 
-#: fetchmail.c:1968
+#: fetchmail.c:2291
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout "
 "%s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout "
 "%s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:2293
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
 
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1975
+#: fetchmail.c:2300
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
 
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1984
+#: fetchmail.c:2304
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1992
+#: fetchmail.c:2310
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1994
+#: fetchmail.c:2312
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1999
+#: fetchmail.c:2317
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n"
 
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n"
 
-#: fetchmail.c:2002
+#: fetchmail.c:2320
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
 msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
 
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
 msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
 
-#: fetchmail.c:2007
+#: fetchmail.c:2327
+#, fuzzy
+msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
+
+#: fetchmail.c:2330
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
+
+#: fetchmail.c:2333
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
+
+#: fetchmail.c:2338
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
 
-#: getpass.c:71
-msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n"
-
-#: getpass.c:193
+#: getpass.c:128
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1699,169 +1703,156 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dostałem sygnał SIGINT... kończę pracę.\n"
 
 "\n"
 "Dostałem sygnał SIGINT... kończę pracę.\n"
 
-#: gssapi.c:52
+#: gssapi.c:50
 #, c-format
 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
 msgstr "Błąd GSSAPI w gss_display_status, wywołano z <%s>\n"
 
 #, c-format
 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
 msgstr "Błąd GSSAPI w gss_display_status, wywołano z <%s>\n"
 
-#: gssapi.c:55
+#: gssapi.c:53
 #, c-format
 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
 msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n"
 
 #, c-format
 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
 msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n"
 
-#: gssapi.c:90
+#: gssapi.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n"
 
-#: gssapi.c:95
+#: gssapi.c:93
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:122
+#: gssapi.c:120
 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
 msgstr ""
 "Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto "
 "uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
 msgstr ""
 "Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto "
 "uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
-#: gssapi.c:123
+#: gssapi.c:121
 msgid ""
 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
 msgstr ""
 "Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z "
 "kinit.\n"
 
 msgid ""
 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
 msgstr ""
 "Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z "
 "kinit.\n"
 
-#: gssapi.c:159
+#: gssapi.c:157
 #, c-format
 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
 msgstr "Odebrano źle sformułowane żądanie \"%s GSSAPI\"!\n"
 
 #, c-format
 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
 msgstr "Odebrano źle sformułowane żądanie \"%s GSSAPI\"!\n"
 
-#: gssapi.c:169
+#: gssapi.c:167
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Wysyłam dane uwierzytelniające\n"
 
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Wysyłam dane uwierzytelniające\n"
 
-#: gssapi.c:200
+#: gssapi.c:198
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany danych uwierzytelniających\n"
 
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany danych uwierzytelniających\n"
 
-#: gssapi.c:242
+#: gssapi.c:240
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n"
 
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n"
 
-#: gssapi.c:247
+#: gssapi.c:245
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Wymiana danych uwierzytelniających została zakończona\n"
 
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Wymiana danych uwierzytelniających została zakończona\n"
 
-#: gssapi.c:251
+#: gssapi.c:249
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n"
 
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n"
 
-#: gssapi.c:260
+#: gssapi.c:258
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:264
+#: gssapi.c:262
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
 
-#: gssapi.c:277
+#: gssapi.c:275
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n"
 
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n"
 
-#: gssapi.c:288
+#: gssapi.c:286
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniające GSS\n"
 
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniające GSS\n"
 
-#: gssapi.c:292
+#: gssapi.c:290
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n"
 
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n"
 
-#: idle.c:61
-#, c-format
-msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
-
-#: imap.c:74
+#: imap.c:71
 #, c-format
 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
 msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
 msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s"
 
-#: imap.c:92
+#: imap.c:89
 #, c-format
 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
 msgstr "błędna liczba listów w \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
 msgstr "błędna liczba listów w \"%s\"!"
 
-#: imap.c:139
+#: imap.c:136
 #, c-format
 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
 msgstr "błędna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
 msgstr "błędna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
 
-#: imap.c:348
+#: imap.c:345
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
 
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:354
+#: imap.c:351
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
 
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:361
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
-
-#: imap.c:378
+#: imap.c:369
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n"
 
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n"
 
-#: imap.c:471 pop3.c:476
+#: imap.c:462 pop3.c:519
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n"
 
-#: imap.c:477 pop3.c:482
+#: imap.c:468 pop3.c:525
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n"
 
-#: imap.c:482
+#: imap.c:473
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n"
 
-#: imap.c:598
+#: imap.c:571
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
-#: imap.c:618 pop3.c:558
+#: imap.c:591 pop3.c:585
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
-#: imap.c:627
-msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
-
-#: imap.c:691
+#: imap.c:655
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
 
-#: imap.c:818
+#: imap.c:782
 #, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
 msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
 msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
 
-#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
+#: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
 
-#: imap.c:903 imap.c:962
+#: imap.c:867 imap.c:926
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
 
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
 
-#: imap.c:911 imap.c:967
+#: imap.c:875 imap.c:931
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
@@ -1869,11 +1860,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n"
 msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
 
 msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
 
-#: imap.c:928
+#: imap.c:892
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
 
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
 
-#: imap.c:932
+#: imap.c:896
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
@@ -1881,11 +1872,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n"
 msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
 
 msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
 
-#: imap.c:946
+#: imap.c:910
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
 
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
 
-#: imap.c:950
+#: imap.c:914
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
@@ -1893,302 +1884,285 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n"
 msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
 
 msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
 
-#: imap.c:989
+#: imap.c:953
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n"
 
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n"
 
-#: imap.c:994 pop3.c:865
+#: imap.c:958 pop3.c:794
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
 
-#: imap.c:1078
+#: imap.c:1042
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
 "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
 "serwer.\n"
 
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
 "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
 "serwer.\n"
 
-#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#: imap.c:1141 imap.c:1148
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n"
 
-#: interface.c:256
+#: interface.c:247
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
 "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
 
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
 "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
 
-#: interface.c:396
+#: interface.c:371
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
 msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
 msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s"
 
-#: interface.c:418
+#: interface.c:393
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się"
 
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się"
 
-#: interface.c:424
+#: interface.c:399
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
 msgstr "get_ifinfo: błąd malloc"
 
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
 msgstr "get_ifinfo: błąd malloc"
 
-#: interface.c:430
+#: interface.c:405
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się"
 
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się"
 
-#: interface.c:448
+#: interface.c:423
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
 msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana."
 
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
 msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana."
 
-#: interface.c:480
+#: interface.c:455
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
 msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
 
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
 msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
 
-#: interface.c:538
+#: interface.c:513
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
 
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
 
-#: interface.c:590
+#: interface.c:565
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
 
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
 
-#: interface.c:606
+#: interface.c:581
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n"
 
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n"
 
-#: interface.c:612
+#: interface.c:587
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n"
 
 # XXX -PK
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n"
 
 # XXX -PK
-#: interface.c:651
+#: interface.c:626
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n"
 
-#: interface.c:666
+#: interface.c:641
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
 
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
 
-#: interface.c:685
+#: interface.c:660
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n"
 
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n"
 
-#: interface.c:697
+#: interface.c:672
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
 
-#: interface.c:723
+#: interface.c:698
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
 
 # XXX -PK
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
 
 # XXX -PK
-#: interface.c:730
+#: interface.c:705
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n"
 
-#: kerberos.c:74
-msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
-
-#: kerberos.c:139
-#, c-format
-msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
-
-#: kerberos.c:147
-#, c-format
-msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n"
-
-#: kerberos.c:213
-msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n"
-
-#: kerberos.c:220
-msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "niezgodność wyzwania\n"
-
-#: lock.c:87
+#: lock.c:79
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: błąd podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: błąd podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
 
-#: lock.c:98
+#: lock.c:90
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n"
 
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n"
 
-#: lock.c:122
+#: lock.c:114
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: błąd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: błąd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
 
-#: lock.c:169
+#: lock.c:161
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n"
 
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n"
 
-#: netrc.c:220
+#: netrc.c:222
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n"
 
-#: netrc.c:258
+#: netrc.c:260
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
 
-#: odmr.c:67
+#: odmr.c:57
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n"
 
-#: odmr.c:105
+#: odmr.c:95
 msgid "Turnaround now...\n"
 msgstr "Przełączanie...\n"
 
 msgid "Turnaround now...\n"
 msgstr "Przełączanie...\n"
 
-#: odmr.c:110
+#: odmr.c:100
 msgid "ATRN request refused.\n"
 msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n"
 
 msgid "ATRN request refused.\n"
 msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n"
 
-#: odmr.c:114
+#: odmr.c:104
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n"
 
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n"
 
-#: odmr.c:119
+#: odmr.c:109
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "Nie ma poczty.\n"
 
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "Nie ma poczty.\n"
 
-#: odmr.c:123
+#: odmr.c:113
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
 
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
 
-#: odmr.c:127
+#: odmr.c:117
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
 
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
 
-#: odmr.c:132
+#: odmr.c:122
 #, c-format
 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
 msgstr "Nieznany błąd ODMR \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
 msgstr "Nieznany błąd ODMR \"%s\"\n"
 
-#: odmr.c:192
+#: odmr.c:182
 msgid "receiving message data\n"
 msgstr "odbieranie danych listu\n"
 
 msgid "receiving message data\n"
 msgstr "odbieranie danych listu\n"
 
-#: odmr.c:245
+#: odmr.c:235
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n"
 
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n"
 
-#: odmr.c:249
+#: odmr.c:239
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n"
 
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n"
 
-#: odmr.c:253
+#: odmr.c:243
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --folder nie działa z ODMR\n"
 
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --folder nie działa z ODMR\n"
 
-#: odmr.c:257
+#: odmr.c:247
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n"
 
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n"
 
-#: opie.c:42
+#: opie.c:40
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n"
 
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n"
 
-#: opie.c:56
+#: opie.c:54
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n"
 
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n"
 
-#: opie.c:64 pop3.c:585
+#: opie.c:62 pop3.c:620
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Tajne hasło: "
 
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Tajne hasło: "
 
-#: options.c:176 options.c:220
+#: options.c:181
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
 
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
 
-#: options.c:185
+#: options.c:190
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n"
 
-#: options.c:186
+#: options.c:191
 msgid "smaller"
 msgstr "mniejsza"
 
 msgid "smaller"
 msgstr "mniejsza"
 
-#: options.c:186
+#: options.c:191
 msgid "larger"
 msgstr "większa"
 
 msgid "larger"
 msgstr "większa"
 
-#: options.c:323
+#: options.c:315
 #, c-format
 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano błędną politykę błędnych nagłówków `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano błędną politykę błędnych nagłówków `%s'.\n"
 
-#: options.c:364
+#: options.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n"
 
-#: options.c:411
+#: options.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n"
 
-#: options.c:620
+#: options.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
+msgstr "Podano błędną politykę błędnych nagłówków `%s'.\n"
+
+#: options.c:618
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "składnia:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
 
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "składnia:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
 
-#: options.c:621
+#: options.c:619
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Można podać następujące opcje:\n"
 
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Można podać następujące opcje:\n"
 
-#: options.c:622
+#: options.c:620
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        wyświetla ten opis opcji\n"
 
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        wyświetla ten opis opcji\n"
 
-#: options.c:623
+#: options.c:621
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     wyświetla informacje o wersji\n"
 
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     wyświetla informacje o wersji\n"
 
-#: options.c:625
+#: options.c:623
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n"
 
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n"
 
-#: options.c:626
+#: options.c:624
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      wyłącza komunikaty\n"
 
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      wyłącza komunikaty\n"
 
-#: options.c:627
+#: options.c:625
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr "  -v, --verbose     włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n"
 
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr "  -v, --verbose     włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n"
 
-#: options.c:628
+#: options.c:626
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr "  -d, --daemon      włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
 
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr "  -d, --daemon      włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
 
-#: options.c:629
+#: options.c:627
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    wyłącza pracę w tle w trybie demona\n"
 
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    wyłącza pracę w tle w trybie demona\n"
 
-#: options.c:630
+#: options.c:628
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        kończy pracę demona\n"
 
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        kończy pracę demona\n"
 
-#: options.c:631
+#: options.c:629
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwę pliku kroniki\n"
 
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwę pliku kroniki\n"
 
-#: options.c:632
+#: options.c:630
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
@@ -2196,39 +2170,39 @@ msgstr ""
 "      --syslog      włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog"
 "(3)\n"
 
 "      --syslog      włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog"
 "(3)\n"
 
-#: options.c:633
+#: options.c:631
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
 "      --invisible   włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
 
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
 "      --invisible   włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
 
-#: options.c:634
+#: options.c:632
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr "  -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n"
 
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr "  -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n"
 
-#: options.c:635
+#: options.c:633
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      określa alternatywny plik z UID-ami\n"
 
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      określa alternatywny plik z UID-ami\n"
 
-#: options.c:636
+#: options.c:634
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr "      --pidfile     określa alternatywny plik PID (blokady)\n"
 
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr "      --pidfile     określa alternatywny plik PID (blokady)\n"
 
-#: options.c:637
+#: options.c:635
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  adres na który będą wysyłane błędne listy\n"
 
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  adres na który będą wysyłane błędne listy\n"
 
-#: options.c:638
+#: options.c:636
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n"
 
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:637
 msgid ""
 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
 msgstr ""
 "      --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do "
 "dostarczenia.\n"
 
 msgid ""
 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
 msgstr ""
 "      --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do "
 "dostarczenia.\n"
 
-#: options.c:640
+#: options.c:638
 msgid ""
 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
 "(default).\n"
 msgid ""
 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
 "(default).\n"
@@ -2236,47 +2210,47 @@ msgstr ""
 "      --softbounce  zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia "
 "(domyślne).\n"
 
 "      --softbounce  zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia "
 "(domyślne).\n"
 
-#: options.c:642
+#: options.c:640
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   wymagana nazwa interfejsu\n"
 
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   wymagana nazwa interfejsu\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:641
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n"
 
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:644
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr "      --ssl         włącza sesje kodowane SSL\n"
 
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr "      --ssl         włącza sesje kodowane SSL\n"
 
-#: options.c:647
+#: options.c:645
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego SSL\n"
 
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego SSL\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:646
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta SSL\n"
 
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta SSL\n"
 
-#: options.c:649
+#: options.c:647
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcertck   dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
 
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcertck   dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
 
-#: options.c:650
+#: options.c:648
 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
 msgstr "      --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
 
 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
 msgstr "      --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:649
 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
 msgstr ""
 "      --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
 
 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
 msgstr ""
 "      --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
 
-#: options.c:652
+#: options.c:650
 msgid ""
 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcommonname  oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n"
 
 msgid ""
 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcommonname  oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:651
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
@@ -2284,23 +2258,24 @@ msgstr ""
 "      --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
 "serwera.\n"
 
 "      --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
 "serwera.\n"
 
-#: options.c:654
-msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+#: options.c:652
+#, fuzzy
+msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
 msgstr "      --sslproto    wymusza protokół SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
 msgstr "      --sslproto    wymusza protokół SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:656
+#: options.c:654
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugin      ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
 "połączenie\n"
 
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugin      ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
 "połączenie\n"
 
-#: options.c:657
+#: options.c:655
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugout     ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
 "SMTP\n"
 
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugout     ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:658
+#: options.c:656
 msgid ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
 msgid ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
@@ -2309,251 +2284,271 @@ msgstr ""
 "                    określenie polityki obsługi listów z błędnymi "
 "nagłówkami\n"
 
 "                    określenie polityki obsługi listów z błędnymi "
 "nagłówkami\n"
 
+#: options.c:658
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
+"                        specify policy for processing messages with retrieve "
+"errors\n"
+msgstr ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    określenie polityki obsługi listów z błędnymi "
+"nagłówkami\n"
+
 #: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 "  -p, --protocol    określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
 "manual)\n"
 
 #: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 "  -p, --protocol    określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
 "manual)\n"
 
-#: options.c:662
-msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
-
 #: options.c:663
 #: options.c:663
+msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:664
+msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:665
+msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:668
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
 "      --port        łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
 "service)\n"
 
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
 "      --port        łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
 "service)\n"
 
-#: options.c:664
+#: options.c:669
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
 "  -P, --service     łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
 "TCP)\n"
 
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
 "  -P, --service     łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
 "TCP)\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:670
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr ""
 "      --auth        określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
 "otp)\n"
 
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr ""
 "      --auth        określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
 "otp)\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:671
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
 
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
 
-#: options.c:667
+#: options.c:672
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr ""
 "  -E, --envelope    określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
 
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr ""
 "  -E, --envelope    określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:673
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
 "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
 
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
 "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:674
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   zarządca usługi pocztowej\n"
 
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   zarządca usługi pocztowej\n"
 
-#: options.c:670
+#: options.c:675
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 "      --tracepolls  dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
 
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 "      --tracepolls  dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:677
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    określa login użytkownika na serwerze\n"
 
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    określa login użytkownika na serwerze\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:678
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --[fetch]all  pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
 
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --[fetch]all  pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:679
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      kasuje nowe listy po pobraniu\n"
 
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      kasuje nowe listy po pobraniu\n"
 
-#: options.c:675
+#: options.c:680
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
 
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
 
-#: options.c:676
+#: options.c:681
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       kasuje stare listy z serwera\n"
 
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       kasuje stare listy z serwera\n"
 
-#: options.c:677
+#: options.c:682
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgstr "      --limitflush  kasuje zbyt duże listy z serwera\n"
 
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgstr "      --limitflush  kasuje zbyt duże listy z serwera\n"
 
-#: options.c:678
+#: options.c:683
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nagłówkach\n"
 
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nagłówkach\n"
 
-#: options.c:679
+#: options.c:684
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n"
 
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n"
 
-#: options.c:680
+#: options.c:685
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    czas między powiadomieniami o poczcie\n"
 
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    czas między powiadomieniami o poczcie\n"
 
-#: options.c:682
+#: options.c:687
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr ""
 "  -S, --smtphost    określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
 
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr ""
 "  -S, --smtphost    określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
 
-#: options.c:683
+#: options.c:688
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
 
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
 
-#: options.c:684
+#: options.c:689
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr ""
 "  -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
 "poczty\n"
 
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr ""
 "  -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
 "poczty\n"
 
-#: options.c:685
+#: options.c:690
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr "      --smtpname    ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n"
 
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr "      --smtpname    ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n"
 
-#: options.c:686
+#: options.c:691
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr "  -Z, --antispam    określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
 
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr "  -Z, --antispam    określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
 
-#: options.c:687
+#: options.c:692
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
 
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
 
-#: options.c:688
+#: options.c:693
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
 
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
 
-#: options.c:689
+#: options.c:694
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n"
 
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n"
 
-#: options.c:690
+#: options.c:695
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
 
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
 
-#: options.c:691
+#: options.c:696
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
 
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
 
-#: options.c:692
+#: options.c:697
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr ""
 "  -m, --mda         określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
 
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr ""
 "  -m, --mda         określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
 
-#: options.c:693
+#: options.c:698
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n"
 
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n"
 
-#: options.c:694
+#: options.c:699
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n"
 
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n"
 
-#: options.c:695
+#: options.c:700
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
 
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
 
-#: options.c:696
+#: options.c:701
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 "      --showdots    pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
 
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 "      --showdots    pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
 
-#: pop3.c:327
+#: pop3.c:275
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
+
+#: pop3.c:285
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n"
+
+#: pop3.c:301
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n"
+
+#: pop3.c:367
 msgid ""
 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
 msgstr ""
 "Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast "
 "TOP.\n"
 
 msgid ""
 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
 msgstr ""
 "Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast "
 "TOP.\n"
 
-#: pop3.c:411
+#: pop3.c:454
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
 msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n"
 
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
 msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n"
 
-#: pop3.c:412
+#: pop3.c:455
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla TLS.\n"
 
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla TLS.\n"
 
-#: pop3.c:494
+#: pop3.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n"
 
-#: pop3.c:621
+#: pop3.c:655
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr ""
 "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
 
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr ""
 "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
 
-#: pop3.c:635
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
-
-#: pop3.c:644
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n"
-
-#: pop3.c:660
-msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n"
-
-#: pop3.c:684
+#: pop3.c:663
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n"
 
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:705
+#: pop3.c:684
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
 
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
 
-#: pop3.c:784
+#: pop3.c:714
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
 
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
 
-#: pop3.c:807
+#: pop3.c:737
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n"
 
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n"
 
-#: pop3.c:835
+#: pop3.c:764
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
 
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
 
-#: pop3.c:941
-msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
-
-#: pop3.c:1037
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "błąd protokołu\n"
-
-#: pop3.c:1053
+#: pop3.c:868
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n"
 
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n"
 
-#: pop3.c:1086
+#: pop3.c:899
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
 
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
 
-#: pop3.c:1424
+#: pop3.c:1207
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n"
 
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n"
 
-#: rcfile_y.y:131
+#: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
+#, fuzzy
+msgid "pwmd not enabled"
+msgstr "SDPS nie włączone."
+
+#: rcfile_y.y:134
 msgid "server option after user options"
 msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika"
 
 msgid "server option after user options"
 msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika"
 
-#: rcfile_y.y:174
+#: rcfile_y.y:165
+#, fuzzy
+msgid "Kerberos not enabled."
+msgstr "SDPS nie włączone."
+
+#: rcfile_y.y:176
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS nie włączone."
 
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS nie włączone."
 
-#: rcfile_y.y:218
+#: rcfile_y.y:220
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2561,7 +2556,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
 "FreeBSD\n"
 
 "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:226
+#: rcfile_y.y:228
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2569,373 +2564,373 @@ msgstr ""
 "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
 "FreeBSD\n"
 
 "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:340
+#: rcfile_y.y:345
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL nie jest włączone."
 
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL nie jest włączone."
 
-#: rcfile_y.y:391
+#: rcfile_y.y:412
 msgid "end of input"
 msgstr "koniec wejścia"
 
 msgid "end of input"
 msgstr "koniec wejścia"
 
-#: rcfile_y.y:429
+#: rcfile_y.y:449
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n"
 
-#: rcfile_y.y:439
+#: rcfile_y.y:458
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
 msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx------ (0700).\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
 msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx------ (0700).\n"
 
-#: rcfile_y.y:451
+#: rcfile_y.y:465
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n"
 
-#: report.c:67
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany błąd systemu"
-
-#: report.c:92
+#: report.c:48
 #, c-format
 msgid "%s (log message incomplete)\n"
 msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s (log message incomplete)\n"
 msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n"
 
-#: rfc822.c:83
+#: rfc822.c:86
 #, c-format
 msgid "About to rewrite %s...\n"
 msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "About to rewrite %s...\n"
 msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s...\n"
 
-#: rfc822.c:221
+#: rfc822.c:224
 #, c-format
 msgid "...rewritten version is %s.\n"
 msgstr "...przepisana wersja to %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "...rewritten version is %s.\n"
 msgstr "...przepisana wersja to %s.\n"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:116
 msgid "Success"
 msgstr "Sukces"
 
 msgid "Success"
 msgstr "Sukces"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:117
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Zablokowany użytkownik (coś nie tak z kontem)"
 
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Zablokowany użytkownik (coś nie tak z kontem)"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:118
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "Błędny identyfikator użytkownika lub hasło"
 
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "Błędny identyfikator użytkownika lub hasło"
 
-#: rpa.c:121
+#: rpa.c:119
 msgid "Deity error"
 msgstr "Błąd boskości"
 
 msgid "Deity error"
 msgstr "Błąd boskości"
 
-#: rpa.c:174
+#: rpa.c:172
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowania Base64\n"
 
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowania Base64\n"
 
-#: rpa.c:185
+#: rpa.c:183
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:191
+#: rpa.c:189
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Hasło do usługi (l=%d):\n"
 
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Hasło do usługi (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:200
+#: rpa.c:198
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 msgstr "Datownik usługi %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 msgstr "Datownik usługi %s\n"
 
-#: rpa.c:205
+#: rpa.c:203
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "Token 2 RPA błąd długości\n"
 
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "Token 2 RPA błąd długości\n"
 
-#: rpa.c:209
+#: rpa.c:207
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
 
-#: rpa.c:213
+#: rpa.c:211
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgstr "RPA: błąd w napisie usługa@dziedzina\n"
 
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgstr "RPA: błąd w napisie usługa@dziedzina\n"
 
-#: rpa.c:250
+#: rpa.c:248
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "RPA symbol 4: błąd podczas dekodowania Base64\n"
 
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "RPA symbol 4: błąd podczas dekodowania Base64\n"
 
-#: rpa.c:261
+#: rpa.c:259
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika (l=%d):\n"
 
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:275
+#: rpa.c:273
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Stan RPA: %02X\n"
 
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Stan RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:281
+#: rpa.c:279
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "RPA: błąd długości symbolu 4\n"
 
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "RPA: błąd długości symbolu 4\n"
 
-#: rpa.c:288
+#: rpa.c:286
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "RPA odrzuciło użytkownika: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "RPA odrzuciło użytkownika: %s\n"
 
-#: rpa.c:290
+#: rpa.c:288
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "RPA odrzuciło użytkownika bez podania przyczyny\n"
 
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "RPA odrzuciło użytkownika bez podania przyczyny\n"
 
-#: rpa.c:298
+#: rpa.c:296
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr "RPA: błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr "RPA: błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n"
 
-#: rpa.c:303
+#: rpa.c:301
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 msgstr "RPA: błąd długości klucza sesyjnego: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 msgstr "RPA: błąd długości klucza sesyjnego: %d\n"
 
-#: rpa.c:309
+#: rpa.c:307
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "RPA: błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n"
 
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "RPA: błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n"
 
-#: rpa.c:314
+#: rpa.c:312
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
 
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
 
-#: rpa.c:345
+#: rpa.c:343
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n"
 
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n"
 
-#: rpa.c:372
+#: rpa.c:370
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n"
 
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n"
 
-#: rpa.c:402
+#: rpa.c:400
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:463
+#: rpa.c:461
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n"
 
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n"
 
-#: rpa.c:484
+#: rpa.c:482
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "Błąd długości symbolu\n"
 
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "Błąd długości symbolu\n"
 
-#: rpa.c:489
+#: rpa.c:487
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:495
+#: rpa.c:493
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Błędne pole mechanizmu\n"
 
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Błędne pole mechanizmu\n"
 
-#: rpa.c:531
+#: rpa.c:529
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n"
 
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:546
+#: rpa.c:544
 msgid "Inbound binary data:\n"
 msgstr "Przychodzące dane binarne:\n"
 
 msgid "Inbound binary data:\n"
 msgstr "Przychodzące dane binarne:\n"
 
-#: rpa.c:582
+#: rpa.c:580
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Wychodzące dane binarne:\n"
 
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Wychodzące dane binarne:\n"
 
-#: rpa.c:645
+#: rpa.c:643
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "RPA: za długi napis\n"
 
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "RPA: za długi napis\n"
 
-#: rpa.c:650
+#: rpa.c:648
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:707
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n"
 
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n"
 
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:708
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    to zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n"
 
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    to zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n"
 
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:709
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    być pewien, że połączyłeś się z właściwą usługą\n"
 
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    być pewien, że połączyłeś się z właściwą usługą\n"
 
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:710
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n"
 
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n"
 
-#: rpa.c:713
+#: rpa.c:711
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "     nieuczciwej usługi.)\n"
 
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "     nieuczciwej usługi.)\n"
 
-#: rpa.c:724
+#: rpa.c:722
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n"
 
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n"
 
-#: rpa.c:874
+#: rpa.c:872
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
 
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
 
-#: rpa.c:887
+#: rpa.c:885
 msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "Wynik MD5:\n"
 
 msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "Wynik MD5:\n"
 
-#: servport.c:53
+#: servport.c:49
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
 msgstr "błąd getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
 msgstr "błąd getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
 
-#: servport.c:80
+#: servport.c:76
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
 msgstr "Nie można rozwiązać usługi %s na numer portu.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
 msgstr "Nie można rozwiązać usługi %s na numer portu.\n"
 
-#: servport.c:81
+#: servport.c:77
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
 msgstr "Proszę podać usługę jako dziesiętny numer portu.\n"
 
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
 msgstr "Proszę podać usługę jako dziesiętny numer portu.\n"
 
-#: sink.c:231
+#: sink.c:220
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "przesyłanie do %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "przesyłanie do %s\n"
 
-#: sink.c:318
+#: sink.c:307
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n"
 
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n"
 
-#: sink.c:321
+#: sink.c:310
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
 
-#: sink.c:456
-#, c-format
-msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n"
-
-#: sink.c:508 sink.c:607
+#: sink.c:485 sink.c:578
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "błąd %cMTP: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "błąd %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:552
+#: sink.c:523
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
 msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n"
 
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
 msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n"
 
-#: sink.c:735
+#: sink.c:703
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
 msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiodło się: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
 msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiodło się: %s\n"
 
-#: sink.c:781
+#: sink.c:749
 #, c-format
 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
 msgstr "BSMTP: zapis nagłówka nie powiódł się: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
 msgstr "BSMTP: zapis nagłówka nie powiódł się: %s.\n"
 
-#: sink.c:995
+#: sink.c:963
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:970
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 
-#: sink.c:1048
+#: sink.c:1016
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
 
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
 
-#: sink.c:1060
+#: sink.c:1028
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n"
 
-#: sink.c:1066
+#: sink.c:1034
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
 
-#: sink.c:1222
+#: sink.c:1154
+#, c-format
+msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1155
+msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1198
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n"
 
-#: sink.c:1233
+#: sink.c:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
 msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
 msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n"
 
-#: sink.c:1245
+#: sink.c:1218
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
 msgstr ""
 "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: "
 "%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
 msgstr ""
 "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: "
 "%s\n"
 
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1224
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n"
 
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n"
 
-#: sink.c:1291
+#: sink.c:1263
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n"
 
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n"
 
-#: sink.c:1315
+#: sink.c:1287
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s"
 
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s"
 
-#: sink.c:1373
+#: sink.c:1345
 #, c-format
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
 msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się: %s\n"
 
 # XXX
 #, c-format
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
 msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się: %s\n"
 
 # XXX
-#: sink.c:1398
+#: sink.c:1370
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas pisania do MDA: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas pisania do MDA: %s\n"
 
-#: sink.c:1401
+#: sink.c:1373
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n"
 
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1376
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
 
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1379
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
 "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
 "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1432
+#: sink.c:1404
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n"
 
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n"
 
-#: sink.c:1462
+#: sink.c:1434
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
 
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
 
-#: sink.c:1465
+#: sink.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n"
 
-#: sink.c:1620
+#: sink.c:1580
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2972,80 +2967,80 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n"
 
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n"
 
-#: socket.c:110 socket.c:137
+#: socket.c:77 socket.c:103
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
 
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
 
-#: socket.c:169
+#: socket.c:136
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n"
 
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n"
 
-#: socket.c:175
+#: socket.c:142
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd fork\n"
 
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd fork\n"
 
-#: socket.c:182
+#: socket.c:149
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "błąd dup2\n"
 
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "błąd dup2\n"
 
-#: socket.c:188
+#: socket.c:155
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
 
-#: socket.c:193
+#: socket.c:158
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "błąd execvp(%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "błąd execvp(%s)\n"
 
-#: socket.c:268
+#: socket.c:230
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
 
-#: socket.c:271
+#: socket.c:233
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n"
 
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n"
 
-#: socket.c:285 socket.c:288
+#: socket.c:247 socket.c:250
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "nieznany (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "nieznany (%s)"
 
-#: socket.c:291
+#: socket.c:253
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Próba połączenia z %s/%s..."
 
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Próba połączenia z %s/%s..."
 
-#: socket.c:300
+#: socket.c:262
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
 
-#: socket.c:302
+#: socket.c:264
 #, c-format
 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
 msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
 msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
 
-#: socket.c:320
+#: socket.c:282
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "połączenie nie powiodło się.\n"
 
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "połączenie nie powiodło się.\n"
 
-#: socket.c:322
+#: socket.c:284
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
-#: socket.c:323
+#: socket.c:285
 #, c-format
 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
-#: socket.c:329
+#: socket.c:291
 msgid "connected.\n"
 msgstr "połączono.\n"
 
 msgid "connected.\n"
 msgstr "połączono.\n"
 
-#: socket.c:342
+#: socket.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection errors for this poll:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection errors for this poll:\n"
@@ -3054,175 +3049,163 @@ msgstr ""
 "Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n"
 "%s"
 
 "Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n"
 "%s"
 
-#: socket.c:387
-#, c-format
-msgid "OpenSSL reported: %s\n"
-msgstr "OpenSSL zgłosił: %s\n"
-
-#: socket.c:622
+#: socket.c:540
 msgid "Server certificate:\n"
 msgstr "Certyfikat serwera:\n"
 
 msgid "Server certificate:\n"
 msgstr "Certyfikat serwera:\n"
 
-#: socket.c:627
+#: socket.c:545
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
 "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
 "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
 
-#: socket.c:630
+#: socket.c:548
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
 msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
 msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n"
 
-#: socket.c:636
+#: socket.c:554
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
 
-#: socket.c:639
+#: socket.c:557
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
 
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
 
-#: socket.c:641
+#: socket.c:559
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Nieznana organizacja\n"
 
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Nieznana organizacja\n"
 
-#: socket.c:643
+#: socket.c:561
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
 
-#: socket.c:646
+#: socket.c:564
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
 
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
 
-#: socket.c:648
+#: socket.c:566
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
 
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
 
-#: socket.c:654
+#: socket.c:572
 #, c-format
 msgid "Subject CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Subject CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
 
-#: socket.c:660
+#: socket.c:578
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
 
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
 
-#: socket.c:666
+#: socket.c:584
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
-#: socket.c:694
+#: socket.c:612
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
 
-#: socket.c:700
+#: socket.c:618
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
-#: socket.c:717
+#: socket.c:635
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:724
+#: socket.c:642
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
 
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
 
-#: socket.c:729
+#: socket.c:647
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
 
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
 
-#: socket.c:731
+#: socket.c:649
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
 
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
 
-#: socket.c:743
+#: socket.c:661
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
 
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
 
-#: socket.c:747
+#: socket.c:665
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Brak pamięci!\n"
 
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Brak pamięci!\n"
 
-#: socket.c:755
+#: socket.c:673
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
 
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
 
-#: socket.c:761
+#: socket.c:679
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
 
-#: socket.c:765
+#: socket.c:683
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
 
-#: socket.c:767
+#: socket.c:685
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
 
-#: socket.c:779
+#: socket.c:695
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
 
-#: socket.c:794
+#: socket.c:702
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Broken certification chain at: %s\n"
-msgstr "Przerwany łańcuch certyfikatów przy: %s\n"
+msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
 
 
-#: socket.c:796
+#: socket.c:703
 msgid ""
 msgid ""
-"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
-"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
-"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"This error usually happens when the server provides an incomplete "
+"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
 "fetchmail.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail.\n"
 msgstr ""
-"Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym "
-"fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć "
-"w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n"
+"Ten błąd zwykle występuje, kiedy serwer udostępnia niekompletny łańcuch "
+"certyfikatów, z którym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe "
+"informacje można znaleźć w pliku README.SSL-SERVER dołączonym do "
+"fetchmaila.\n"
 
 
-#: socket.c:806
+#: socket.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
-msgstr "Brak certyfikatu początkowego zaufania: %s\n"
-
-#: socket.c:809
 msgid ""
 msgid ""
-"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
-"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
-"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
-"sslcertfile in the manual page.\n"
+"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
+"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
+"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
+"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się "
-"w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba "
-"uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie "
-"podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
+"Oznacza to, że początkowy certyfikat w łańcuchu (wystawiony dla %s) nie "
+"znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu "
+"certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć "
+"na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
 
 
-#: socket.c:902
+#: socket.c:804
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
 
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
 
-#: socket.c:913
-msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
-msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n"
-
-#: socket.c:923
-#, c-format
-msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
+#: socket.c:818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
 msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
 
 msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:1022
+#: socket.c:911
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
 
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
 
-#: socket.c:1039
+#: socket.c:928
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
@@ -3230,30 +3213,30 @@ msgstr ""
 "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --"
 "sslcertck!)\n"
 
 "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --"
 "sslcertck!)\n"
 
-#: socket.c:1081
+#: socket.c:970
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
 
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
 
-#: socket.c:1084
+#: socket.c:973
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
 
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
 
-#: transact.c:79
+#: transact.c:65
 #, c-format
 msgid "mapped address %s to local %s\n"
 msgstr "adres %s zamieniony na lokalny %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mapped address %s to local %s\n"
 msgstr "adres %s zamieniony na lokalny %s\n"
 
-#: transact.c:101
+#: transact.c:87
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
 msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
 msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
 
-#: transact.c:168
+#: transact.c:154
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
 
-#: transact.c:240
+#: transact.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
@@ -3262,168 +3245,257 @@ msgstr ""
 "analizuję nagłówek Received:\n"
 "%s"
 
 "analizuję nagłówek Received:\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:279
+#: transact.c:265
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
 
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
 
-#: transact.c:285
+#: transact.c:271
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
 
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
 
-#: transact.c:359
+#: transact.c:345
 msgid "no Received address found\n"
 msgstr "nie znalazłem adresu Received\n"
 
 msgid "no Received address found\n"
 msgstr "nie znalazłem adresu Received\n"
 
-#: transact.c:368
+#: transact.c:354
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
 msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
 msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
 
-#: transact.c:613
+#: transact.c:599
 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
 msgstr ""
 "znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji "
 "bad-header\n"
 
 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
 msgstr ""
 "znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji "
 "bad-header\n"
 
-#: transact.c:615
+#: transact.c:601
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "linia: %s"
 
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "linia: %s"
 
-#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#: transact.c:1066 transact.c:1076
 #, c-format
 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
 msgstr "Analiza nazw \"%s\" z transakcji \"%-.*s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
 msgstr "Analiza nazw \"%s\" z transakcji \"%-.*s\"\n"
 
-#: transact.c:1132
+#: transact.c:1091
 #, c-format
 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
 msgstr "Analiza nagłówka Received \"%-.*s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
 msgstr "Analiza nagłówka Received \"%-.*s\"\n"
 
-#: transact.c:1144
+#: transact.c:1103
 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
 msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadnięcia z nagłówka.\n"
 
 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
 msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadnięcia z nagłówka.\n"
 
-#: transact.c:1162
+#: transact.c:1121
 #, c-format
 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
 msgstr "Zgadywanie z nagłówka \"%-.*s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
 msgstr "Zgadywanie z nagłówka \"%-.*s\".\n"
 
-#: transact.c:1177
+#: transact.c:1136
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
 
-#: transact.c:1192
+#: transact.c:1151
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n"
 
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n"
 
-#: transact.c:1303
+#: transact.c:1262
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n"
 
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n"
 
-#: transact.c:1322
+#: transact.c:1281
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników"
 
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników"
 
-#: transact.c:1329
+#: transact.c:1288
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika"
 
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika"
 
-#: transact.c:1338
+#: transact.c:1297
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "list zawierał znaki NULL"
 
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "list zawierał znaki NULL"
 
-#: transact.c:1346
+#: transact.c:1305
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '"
 
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '"
 
-#: transact.c:1493
+#: transact.c:1355
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n"
 
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n"
 
-#: transact.c:1641
+#: transact.c:1622
 #, c-format
 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
 msgstr "Bufor zbyt mały. Błąd w funkcji wywołującej %s:%lu.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
 msgstr "Bufor zbyt mały. Błąd w funkcji wywołującej %s:%lu.\n"
 
-#: uid.c:249
+#: uid.c:256
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
 
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
+#: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
 msgid " <empty>"
 msgstr " <pusty>"
 
 msgid " <empty>"
 msgstr " <pusty>"
 
-#: uid.c:262
+#: uid.c:267
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "Początkowa lista UID-ów:"
 
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "Początkowa lista UID-ów:"
 
-#: uid.c:325 uid.c:374
+#: uid.c:351 uid.c:395
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:"
 
-#: uid.c:328
+#: uid.c:354
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
 
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
 
-#: uid.c:355
-msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "przełączanie list UID-ów\n"
-
-#: uid.c:363
+#: uid.c:384
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n"
 
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n"
 
-#: uid.c:383
+#: uid.c:404
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "odrzucam nową listę UID-ów\n"
 
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "odrzucam nową listę UID-ów\n"
 
-#: uid.c:419
+#: uid.c:461
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Kasuję plik fetchids.\n"
 
 # XXX
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Kasuję plik fetchids.\n"
 
 # XXX
-#: uid.c:422
+#: uid.c:464
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas usuwania %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas usuwania %s: %s\n"
 
-#: uid.c:428
+#: uid.c:470
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n"
 
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n"
 
-#: uid.c:439 uid.c:447
+#: uid.c:483 uid.c:492
 #, c-format
 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
 msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
 msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
 
-#: uid.c:459
+#: uid.c:504
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
 
-#: uid.c:463
+#: uid.c:508
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
 
-#: uid.c:467
+#: uid.c:512
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"
 
-#: xmalloc.c:33
+#: xmalloc.c:24
 msgid "malloc failed\n"
 msgstr "błąd malloc\n"
 
 msgid "malloc failed\n"
 msgstr "błąd malloc\n"
 
-#: xmalloc.c:47
+#: xmalloc.c:37
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "błąd realloc\n"
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "błąd realloc\n"
+
+#~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+#~ msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n"
+
+#~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+#~ msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n"
+
+#~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+#~ msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+#~ msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+#~ msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n"
+
+#~ msgid "kerberos error %s\n"
+#~ msgstr "błąd Kerberosa: %s\n"
+
+#~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+#~ msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
+
+#~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+#~ msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
+
+#~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
+#~ msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
+
+#~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Hasło APOP = \"%s\".\n"
+
+#~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
+
+#~ msgid " (forcing UIDL use)"
+#~ msgstr " (będą stosowane UIDL)"
+
+#~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+#~ msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+#~ msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+#~ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
+
+#~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+#~ msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
+
+#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
+
+#~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+#~ msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
+
+#~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+#~ msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
+
+#~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+#~ msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n"
+
+#~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+#~ msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n"
+
+#~ msgid "challenge mismatch\n"
+#~ msgstr "niezgodność wyzwania\n"
+
+#~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+#~ msgstr "  -U, --uidl        wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
+
+#~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
+
+#~ msgid "protocol error\n"
+#~ msgstr "błąd protokołu\n"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Nieznany błąd systemu"
+
+#~ msgid "Saved error is still %d\n"
+#~ msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n"
+
+#~ msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+#~ msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n"
+
+#~ msgid "swapping UID lists\n"
+#~ msgstr "przełączanie list UID-ów\n"