+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z ସେଲ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "PID %d ବିଶିଷ୍ଟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
+
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+#| msgctxt "calendar:day:digits"
+#| msgid "%d"
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "Any Printer"
+msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "For portable documents"
+msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"ମାର୍ଜିନ:\n"
+" ବାମ: %s %s\n"
+" ଡାହାଣ: %s %s\n"
+" ଉପର: %s %s\n"
+" ତଳ: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+msgid "_Format for:"
+msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+msgid "Up Path"
+msgstr "ଉପର ପଥ"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
+msgid "Down Path"
+msgstr "ତଳ ପଥ"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
+msgid "File System Root"
+msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+msgid "Authentication"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
+msgid "Not available"
+msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
+msgid "Select a folder"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s କାର୍ଯ୍ୟ #%d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "ଚେତାବନୀ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
+msgid "Preparing"
+msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+msgid "Printer offline"
+msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Out of paper"
+msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
+msgid "Paused"
+msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+msgid "Custom size"
+msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+msgid "No printer found"
+msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରିବାରେ ବିଫଳ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+msgid "Printer"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
+msgid "Location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+msgid "Status"
+msgstr "ସ୍ଥିତି"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+msgid "Range"
+msgstr "ପରିସୀମା"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+msgid "_All Pages"
+msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+msgid "Se_lection"
+msgstr "ଚୟନ (_S)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
+"ଯେପରି କି 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
+msgid "Pages"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
+msgid "Copies"
+msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
+msgid "C_ollate"
+msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
+msgid "_Reverse"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
+msgid "General"
+msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
+msgid "Left to right"
+msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
+msgid "Right to left"
+msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+msgid "Layout"
+msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+msgid "_Only print:"
+msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+msgid "All sheets"
+msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
+msgid "Even sheets"
+msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
+msgid "Paper"
+msgstr "କାଗଜ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
+msgid "Portrait"
+msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
+msgid "Landscape"
+msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+msgid "Job Details"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
+msgid "Print Document"
+msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+msgid "_Now"
+msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
+msgid "A_t:"
+msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
+
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
+" ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
+msgid "Time of print"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+msgid "On _hold"
+msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
+msgid "_After:"
+msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
+
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
+msgid "Job"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
+msgid "Advanced"
+msgstr "ଉନ୍ନତ"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
+msgid "Image Quality"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
+msgid "Color"
+msgstr "ରଙ୍ଗ"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+msgid "Finishing"
+msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
+msgid "Print"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
+msgid "_Clear List"
+msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+msgid "No items found"
+msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+msgid "Unknown item"
+msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "' %s' ନାମକ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ URI '%s' ସହିତ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "ସୂଚନା"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "ଚେତାବନୀ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "ତୃଟି"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM (_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "ତଳ (_B)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "ଉପର (_T)"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "ପଛ (_B)"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "ତଳ (_D)"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "ଉପର (_U)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "ସହାୟତା (_H)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "ଘର (_H)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "ସୂଚନା (_I)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "ତେରେଛା (_I)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"