]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/nl.po
doc fixes
[~andy/gtk] / po / nl.po
index 96f52b04e2721767cc9afcb748acaf1edc674d24..faf75cf31b7f086f7429cf286b7a3c09a0685cb0 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,7 +4,8 @@
 #
 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
 #
 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
-# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2009.
+# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2010
+# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009
 #
 # expander             - samenvouwer/openvouwen
 # image format         - bestandsformaat
 #
 # expander             - samenvouwer/openvouwen
 # image format         - bestandsformaat
 # selected             - geselecteerde/gekozen
 # standard display     - standaard display
 #
 # selected             - geselecteerde/gekozen
 # standard display     - standaard display
 #
+# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-23 02:41+0900\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -85,21 +88,21 @@ msgstr "SCHERM"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #: gdk/gdk.c:164
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "In te stellen GDK debug-vlaggen"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
+#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
 msgid "FLAGS"
 msgstr "VLAGGEN"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: gdk/gdk.c:167
 msgid "FLAGS"
 msgstr "VLAGGEN"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3940
 msgctxt "keyboard label"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3940
 msgctxt "keyboard label"
@@ -294,889 +297,6 @@ msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
-"beschadigde afbeelding"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
-"beschadigde animatie"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
-"lader van een andere GTK-versie?"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
-"bestandsformaat: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
-"gegaan: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeeldingstroom"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, maar "
-"gaf daar geen reden voor"
-
-# incrementeel is geen nederlands woord.
-# Hier wordt ws bedoeld:
-# Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
-# geleidelijk laden/deelsgewijs laden
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
-
-# afbeeldingstype
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
-
-# pixelgegevens/pixeldata
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
-
-# meervoud in nl van byte is byte
-# reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
-# Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
-msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Niet ondersteund animatietype"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Ongeldige header in animatie"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Misvormd brokje in animatie"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
-
-# tegengekomen/ontdekt/gevonden
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
-
-# overlopende stapel
-# maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
-# Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
-# Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
-# te zetten: Niet vertaald
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stack overflow"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
-
-# onjuiste code
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Foutieve code ontdekt"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
-
-# composite a frame?
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
-"geen lokaal kleurenpalet"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Ongeldige header in pictogram"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Fout bij het lezen van ICNS-afbeelding: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Kon ICNS-bestand niet decoderen"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "Het ICNS-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de stroom"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Kon afbeelding niet decoderen"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Getransformeerde JPEG2000 heeft nul breedte of hoogte."
-
-# 'currently' is eigenlijk overbodige info.
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Afbeeldingstype wordt nog niet ondersteund"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het kleurenprofiel"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om JPEG 2000-bestand te openen"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het bufferen van de afbeelding"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "Het JPEG 2000-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
-"te sluiten om geheugen vrij te maken"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
-"verwerkt worden."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
-"aan 3 of 4."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
-"enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
-"bevatten"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
-
-# moet tussen 0 en 9 liggen
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
-"verwerkt worden."
-
-# moet tussen 0 en 9 liggen
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
-"toegestaan."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
-"omgezet."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
-
-# Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
-# kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
-
-# kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
-
-# te veel data in bestand
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Overbodige data in bestand"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Kon de rest niet opslaan"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
-"afbeelding"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Geen XPM-header gevonden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Ongeldig XPM-header"
-
-# afbeelding ipv bestand gebruikt.
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
-"afbeelding"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "Het EMF-bestandsformaat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Kon stroom niet doorzoeken: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Kon niet van stroom lezen: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Kon bitmap niet laden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Kon metabestand niet laden"
-
-# bestandsformaat/afbeeldingsformat/bestandsindeling
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Niet ondersteund afbeeldingsformaat voor GDI+"
-
-# telegramstijl...
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Kon niet opslaan"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "Het WMF-bestandsformaat"
-
 #. Description of --sync in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 msgid "Don't batch GDI requests"
 #. Description of --sync in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 msgid "Don't batch GDI requests"
@@ -1207,76 +327,83 @@ msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
 msgid "COLORS"
 msgstr "KLEUREN"
 
 msgid "COLORS"
 msgstr "KLEUREN"
 
-# synchroniseren/synchroon maken
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
 
 # %s openen/Openen van %s
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
 
 # %s openen/Openen van %s
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Openen van ‘%s’"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Openen van ‘%s’"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Openen van %d item"
 msgstr[1] "Openen van %d items"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Openen van %d item"
 msgstr[1] "Openen van %d items"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Kon de lijst niet wissen"
+# synchroniseren/synchroon maken
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
 
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#, c-format
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
 msgid "License"
 msgstr "Licentie"
 
 msgid "License"
 msgstr "Licentie"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 msgid "The license of the program"
 msgstr "De licentie van het programma"
 
 #. Add the credits button
 msgid "The license of the program"
 msgstr "De licentie van het programma"
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Met dank aan"
 
 #. Add the license button
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Met dank aan"
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
 msgid "_License"
 msgstr "_Licentie"
 
 msgid "_License"
 msgstr "_Licentie"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:827
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Kon de verwijzing niet tonen"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Over %s"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Over %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
 msgid "Credits"
 msgstr "Met dank aan"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "Met dank aan"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
 msgid "Written by"
 msgstr "Geschreven door"
 
 msgid "Written by"
 msgstr "Geschreven door"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
 msgid "Documented by"
 msgstr "Gedocumenteerd door"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Gedocumenteerd door"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
 msgid "Translated by"
 msgstr "Vertaald door"
 
 # grafisch werk van
 msgid "Translated by"
 msgstr "Vertaald door"
 
 # grafisch werk van
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Grafisch werk door"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Grafisch werk door"
 
@@ -1285,7 +412,7 @@ msgstr "Grafisch werk door"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:91
+#: gtk/gtkaccellabel.c:160
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
@@ -1295,7 +422,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:97
+#: gtk/gtkaccellabel.c:166
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -1305,7 +432,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:103
+#: gtk/gtkaccellabel.c:172
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -1315,7 +442,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:671
+#: gtk/gtkaccellabel.c:770
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -1325,7 +452,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:684
+#: gtk/gtkaccellabel.c:783
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -1335,39 +462,40 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:698
+#: gtk/gtkaccellabel.c:797
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:715
+#: gtk/gtkaccellabel.c:813
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Spatie"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Spatie"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:718
+#: gtk/gtkaccellabel.c:816
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Ongeldig type functie: ‘%s’"
+msgstr "Ongeldig type functie op regel %d: ‘%s’"
 
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:402
+# Dubbel/duplicaat/gedupliceerd/kopie
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr ""
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "Duplicaat object-id ‘%s’ op regel %d (voorheen op regel %d)"
 
 # basiselement/rootelement
 
 # basiselement/rootelement
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:853
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
 
 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
 
 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:892
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
@@ -1377,11 +505,12 @@ msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
 #.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:758
+#: gtk/gtkcalendar.c:883
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1389,7 +518,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:796
+#: gtk/gtkcalendar.c:921
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1398,7 +527,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1803
+#: gtk/gtkcalendar.c:2006
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -1413,7 +542,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
+#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -1429,7 +558,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
+#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1445,7 +574,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2146
+#: gtk/gtkcalendar.c:2361
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -1453,7 +582,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
@@ -1462,37 +591,36 @@ msgstr "Uitgeschakeld"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
-msgstr "Ongeldige URI"
+msgstr "Ongeldig"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
 
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Kies een kleur"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Kies een kleur"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
 
 # niet strikt vertaald
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
 
 # niet strikt vertaald
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: gtk/gtkcolorsel.c:384
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1500,7 +628,7 @@ msgstr ""
 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
 "u instellen met de driehoek binnenin."
 
 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
 "u instellen met de driehoek binnenin."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
+#: gtk/gtkcolorsel.c:408
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1508,72 +636,74 @@ msgstr ""
 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
 "selecteren."
 
 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
 "selecteren."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: gtk/gtkcolorsel.c:417
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Tint:"
 
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Tint:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
+#: gtk/gtkcolorsel.c:418
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
 
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: gtk/gtkcolorsel.c:420
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Verzadiging:"
 
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Verzadiging:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "‘Diepte’ van de kleur."
+# doorzichtigheid/transparantie
+#: gtk/gtkcolorsel.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Transparantie van de kleur."
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: gtk/gtkcolorsel.c:422
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Waarde:"
 
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Waarde:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
+#: gtk/gtkcolorsel.c:423
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Helderheid van de kleur."
 
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Helderheid van de kleur."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: gtk/gtkcolorsel.c:424
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rood:"
 
 # 'licht' weglaten?
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rood:"
 
 # 'licht' weglaten?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: gtk/gtkcolorsel.c:425
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
 
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Groen:"
 
 # 'licht' weglaten?
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Groen:"
 
 # 'licht' weglaten?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: gtk/gtkcolorsel.c:427
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
 
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: gtk/gtkcolorsel.c:428
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Blauw:"
 
 # 'licht' weglaten?
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Blauw:"
 
 # 'licht' weglaten?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: gtk/gtkcolorsel.c:429
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
 
 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
 
 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: gtk/gtkcolorsel.c:432
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Doorzichtig:"
 
 # doorzichtigheid/transparantie
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Doorzichtig:"
 
 # doorzichtigheid/transparantie
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
+#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparantie van de kleur."
 
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparantie van de kleur."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: gtk/gtkcolorsel.c:456
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Kleur_naam:"
 
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Kleur_naam:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1581,16 +711,16 @@ msgstr ""
 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
 
 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: gtk/gtkcolorsel.c:500
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palet:"
 
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palet:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
+#: gtk/gtkcolorsel.c:529
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Kleurenwiel"
 
 # niet strikt vertaald.
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Kleurenwiel"
 
 # niet strikt vertaald.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+#: gtk/gtkcolorsel.c:988
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1601,19 +731,29 @@ msgstr ""
 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
 
 # niet strikt vertaald
 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
 
 # niet strikt vertaald
-#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+#: gtk/gtkcolorsel.c:991
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr ""
 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr ""
 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
-"kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
+"kleurenpalet om het te bewaren voor toekomstig gebruik."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:996
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "De oude kleur, om te vergelijken met de kleur die u nu selecteert."
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
+#: gtk/gtkcolorsel.c:999
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "De kleur die u gekozen heeft."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
 msgid "_Save color here"
 msgstr "Kleur hier op_slaan"
 
 msgid "_Save color here"
 msgstr "Kleur hier op_slaan"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1622,38 +762,114 @@ msgstr ""
 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
 
 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Kleurselectie"
 
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Kleurselectie"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Aangepaste groottes beheren"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+msgid "inch"
+msgstr "inch"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marges van printer…"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Aangepaste grootte %d"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Breedte:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Hoogte:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Papiergrootte"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Boven:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Onder:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Links:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Rechts:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Papiermarges"
+
+#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Invoer_methoden"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Invoer_methoden"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
+#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
 
-#: gtk/gtkentry.c:9830
+#: gtk/gtkentry.c:10015
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:10017
+#, fuzzy
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Caps Lock staat aan"
+
+#: gtk/gtkentry.c:10019
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock staat aan"
 
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock staat aan"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
 msgid "Select A File"
 msgstr "Een bestand selecteren"
 
 # Werkblad
 msgid "Select A File"
 msgstr "Een bestand selecteren"
 
 # Werkblad
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
 msgid "(None)"
 msgstr "(Geen)"
 
 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
 # (andere mappen dan de favoriete)
 msgid "(None)"
 msgstr "(Geen)"
 
 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
 # (andere mappen dan de favoriete)
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
 msgid "Other..."
 msgstr "Andere…"
 
 msgid "Other..."
 msgstr "Andere…"
 
@@ -1663,23 +879,23 @@ msgstr "Andere…"
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
 
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
 
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
 
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1687,12 +903,12 @@ msgstr ""
 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
 
 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
 
 # worden afgebeeld/
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
 
 # worden afgebeeld/
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
 
@@ -1700,143 +916,148 @@ msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s op %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s op %2$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Onlangs gebruikt"
 
 # wordt/worden
 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
 #                             wordt weergegeven
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Onlangs gebruikt"
 
 # wordt/worden
 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
 #                             wordt weergegeven
-#                   bestand  
+#                   bestand
 #             type
 #             type
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
 
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "De map ‘%s’ toevoegen aan de bladwijzers"
+msgstr "De map ‘%s’ aan de bladwijzers toevoegen"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "De huidige map toevoegen aan de bladwijzers"
+msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de bladwijzers"
+msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
 
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Kan bladwijzer ‘%s’ niet verwijderen"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
 msgid "Remove"
 msgstr "Verwijderen"
 
 # naam wijzigen
 msgid "Remove"
 msgstr "Verwijderen"
 
 # naam wijzigen
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
 msgid "Rename..."
 msgstr "Hernoemen…"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Rename..."
 msgstr "Hernoemen…"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
 msgid "Places"
 msgstr "Locaties"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Places"
 msgstr "Locaties"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
 msgid "_Places"
 msgstr "_Locaties"
 
 msgid "_Places"
 msgstr "_Locaties"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
 
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Verwijderen"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
 
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
 
 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
 
 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
 
 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
 
 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
 msgid "Show _Size Column"
 msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Grootte kolom tonen"
+msgstr "Grootte-kolom tonen"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
 msgid "Files"
 msgstr "Bestanden"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Bestanden"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
 msgid "Size"
 msgid "Size"
-msgstr "Afmeting"
+msgstr "Grootte"
 
 # Was eerst: Aangepast
 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
 # veranderd in Wijzigingsdatum.
 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
 # worden.
 
 # Was eerst: Aangepast
 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
 # veranderd in Wijzigingsdatum.
 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
 # worden.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
 msgid "Modified"
 msgstr "Wijzigingsdatum"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "Wijzigingsdatum"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
 
 # type/geef
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
 
 # type/geef
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Geef een bestandsnaam"
 
 #. Create Folder
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Geef een bestandsnaam"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "_Map aanmaken"
 
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "_Map aanmaken"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Locatie:"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Locatie:"
 
@@ -1845,41 +1066,64 @@ msgstr "_Locatie:"
 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
 # _Map aanmaken:
 #
 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
 # _Map aanmaken:
 #
-# Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
+# Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
 # wat lelijk is.
 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
 # Aanma_ken in map
 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
 # wat lelijk is.
 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
 # Aanma_ken in map
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "_Opslaan in map:"
 
 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "_Opslaan in map:"
 
 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Aanma_ken in map:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Aanma_ken in map:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Kon de inhoud van %s niet lezen"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Kon de inhoud van de map niet lezen"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+# om/te
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Gisteren om %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
 
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1887,15 +1131,15 @@ msgstr ""
 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
 "overschreven."
 
 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
 "overschreven."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
 
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1903,44 +1147,23 @@ msgstr ""
 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
 "dat proces wel loopt."
 
 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
 "dat proces wel loopt."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
 
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
-#, fuzzy
-msgid "<b>_Search:</b>"
-msgstr "_Zoekopdracht:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+msgid "Search:"
+msgstr "Zoeken:"
 
 
-# Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
-#, fuzzy
-msgid "<b>Recently Used</b>"
-msgstr "Onlangs gebruikt"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
 
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-# om/te
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Gisteren om %H:%M"
-
 # ongeldig pad/locatie
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 # ongeldig pad/locatie
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Ongeldige locatie"
 
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Ongeldige locatie"
 
@@ -1948,7 +1171,7 @@ msgstr "Ongeldige locatie"
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
 msgid "No match"
 msgstr "Geen overeenkomst"
 
 msgid "No match"
 msgstr "Geen overeenkomst"
 
@@ -1956,7 +1179,7 @@ msgstr "Geen overeenkomst"
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Enige aanvulling"
 
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Enige aanvulling"
 
@@ -1964,202 +1187,55 @@ msgstr "Enige aanvulling"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
 
 # voltooien/aanvullen/completeren
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
 
 # voltooien/aanvullen/completeren
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
 msgid "Completing..."
 msgid "Completing..."
-msgstr "Aanvullen…"
-
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Het pad bestaat niet"
-
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Fout bij het aanmaken van de map ‘%s’: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Mappen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Mappen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Bestanden"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Map is onleesbaar: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
-"mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
-"Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nieuwe map"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Bestand verwijderen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Bestand _hernoemen"
-
-# tekens ipv symbolen
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "De mapnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nieuwe map"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1407
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Mapnaam:"
-
-# _A conflicteert ws met _Annuleren
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "C_reate"
-msgstr "Aanma_ken"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s"
-
-# Really hoeft hier niet vertaald te worden.
-#: gtk/gtkfilesel.c:1530
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "‘%s’ verwijderen?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1535
-msgid "Delete File"
-msgstr "Bestand verwijderen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1583
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘%s’: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1596
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’: %s"
-
-# bestandsnaam wijzigen
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
-msgid "Rename File"
-msgstr "Bestand hernoemen"
-
-# bestandsnaam wijzigen in
-#: gtk/gtkfilesel.c:1667
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Bestand ‘%s’ hernoemen naar:"
-
-# naam wijzigen
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Hernoemen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2128
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Selectie: "
+msgstr "Aanvullen…"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3050
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
-"omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3053
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Ongeldig UTF-8"
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3927
-msgid "Name too long"
-msgstr "Naam is te lang"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "Het pad bestaat niet"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3929
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Fout bij het aanmaken van de map ‘%s’: %s"
 
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
 
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: gtk/gtkfilesystem.c:48
 msgid "File System"
 msgstr "Bestandssysteem"
 
 msgid "File System"
 msgstr "Bestandssysteem"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
-
-# Legen?
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Leeg)"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Kies een lettertype"
 
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Kies een lettertype"
 
@@ -2174,48 +1250,40 @@ msgstr "Lettertype"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
+#: gtk/gtkfontsel.c:103
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:343
+#: gtk/gtkfontsel.c:370
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familie:"
 
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familie:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:349
+#: gtk/gtkfontsel.c:376
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Stijl:"
 
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Stijl:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
+#: gtk/gtkfontsel.c:382
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Grootte:"
 
 #. create the text entry widget
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Grootte:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:532
+#: gtk/gtkfontsel.c:559
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Voorbeeld:"
 
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Voorbeeld:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1649
+#: gtk/gtkfontsel.c:1659
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Lettertypeselectie"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Lettertypeselectie"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gammawaarde"
-
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+#: gtk/gtkicontheme.c:1354
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -2228,152 +1296,76 @@ msgstr ""
 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
 "\t%s"
 
 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: gtk/gtkicontheme.c:1535
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: gtk/gtkicontheme.c:3048
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
 
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
+#: gtk/gtkimmodule.c:526
 msgid "Simple"
 msgstr "Eenvoudig"
 
 # methode/systeem/invoermethode
 msgid "Simple"
 msgstr "Eenvoudig"
 
 # methode/systeem/invoermethode
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:541
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Systeem"
 
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Systeem"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:625
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Systeem (%s)"
 
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Systeem (%s)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Invoer"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Apparaat:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Scherm"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Venster"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Modus:"
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Assen"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Sleutels"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-# dit is ws voor een wacom-tablet
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Druk:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X-_helling:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y-h_elling:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Wiel:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "geen"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(uitgeschakeld)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(onbekend)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Wissen"
-
 #. Open Link
 #. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:5504
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:6202
 msgid "_Open Link"
 msgid "_Open Link"
-msgstr "Locatie openen"
+msgstr "Verwijzing _openen"
 
 #. Copy Link Address
 
 #. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:5516
+#: gtk/gtklabel.c:6214
 msgid "Copy _Link Address"
 msgid "Copy _Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+#: gtk/gtklinkbutton.c:449
 msgid "Copy URL"
 msgstr "URL kopiëren"
 
 msgid "Copy URL"
 msgstr "URL kopiëren"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+#: gtk/gtklinkbutton.c:601
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Ongeldige URI"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Ongeldige URI"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:450
+#: gtk/gtkmain.c:526
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:451
+#: gtk/gtkmain.c:527
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODULES"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODULES"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
+#: gtk/gtkmain.c:529
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:456
+#: gtk/gtkmain.c:532
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:459
+#: gtk/gtkmain.c:535
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
 
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
 
@@ -2382,112 +1374,126 @@ msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:707
+#: gtk/gtkmain.c:798
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:773
+#: gtk/gtkmain.c:863
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: gtk/gtkmain.c:922
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+-opties"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+-opties"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: gtk/gtkmain.c:922
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "GTK+-options tonen"
 
 # mount: verbinden? aankoppelen?
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "GTK+-options tonen"
 
 # mount: verbinden? aankoppelen?
-#: gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: gtk/gtkmountoperation.c:491
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "_Verbinden"
 
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:556
+#: gtk/gtkmountoperation.c:558
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "A_noniem verbinden"
 
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "A_noniem verbinden"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:565
+#: gtk/gtkmountoperation.c:567
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
 
 # naam wijzigen
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
 
 # naam wijzigen
-#: gtk/gtkmountoperation.c:603
+#: gtk/gtkmountoperation.c:605
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608
+#: gtk/gtkmountoperation.c:610
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domein:"
 
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domein:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:614
+#: gtk/gtkmountoperation.c:616
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:632
+#: gtk/gtkmountoperation.c:634
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:642
+#: gtk/gtkmountoperation.c:644
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
 
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:652
+#: gtk/gtkmountoperation.c:654
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Voor altijd onthouden"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Voor altijd onthouden"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:881
+#: gtk/gtkmountoperation.c:883
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
-msgstr ""
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
 
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1063
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
 #, c-format
 msgid "Unable to end process"
 #, c-format
 msgid "Unable to end process"
-msgstr ""
+msgstr "Kan proces niet beëindigen"
 
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1100
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
 msgid "_End Process"
 msgid "_End Process"
+msgstr "_Proces beëindigen"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kan proces met pid %d niet afbreken. Handeling is niet geïmplementeerd."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Tekstweergave voor de terminal"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Top Command"
+msgstr "Opdrachtregel voor Top"
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again-shell"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne-shell"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z-shell"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pagina %u"
 
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pagina %u"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
 
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Willekeurige printer"
 
 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
 
 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Willekeurige printer</b>\n"
-"voor portable documents"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "inch"
-msgstr "inch"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Voor portable documenten"
 
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2503,121 +1509,69 @@ msgstr ""
 " Onder: %s %s"
 
 # instellen/beheren
 " Onder: %s %s"
 
 # instellen/beheren
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
 
 # format is hier opmaak? ipv formatteren
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
 
 # format is hier opmaak? ipv formatteren
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Opmaken voor:"
 
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Opmaken voor:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Papiergroote:"
 
 # ligging/orientatie/positie/positionering
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Papiergroote:"
 
 # ligging/orientatie/positie/positionering
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Ligging:"
 
 # indelingen/instellingen
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Ligging:"
 
 # indelingen/instellingen
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Paginainstellingen"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Paginainstellingen"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Marges van printer…"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Aangepaste grootte %d"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Aangepaste groottes beheren"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Breedte:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Hoogte:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Papiergrootte"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Boven:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Onder:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Links:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Rechts:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Papiermarges"
-
 # Op pad/pad naar boven/naar links
 # Op pad/pad naar boven/naar links
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
+#: gtk/gtkpathbar.c:154
 msgid "Up Path"
 msgstr "Pad naar boven"
 
 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
 msgid "Up Path"
 msgstr "Pad naar boven"
 
 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
+#: gtk/gtkpathbar.c:156
 msgid "Down Path"
 msgstr "Pad naar beneden"
 
 msgid "Down Path"
 msgstr "Pad naar beneden"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1469
+#: gtk/gtkpathbar.c:1497
 msgid "File System Root"
 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
 
 msgid "File System Root"
 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:740
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprintbackend.c:749
 msgid "Authentication"
 msgid "Authentication"
-msgstr "Toepassing"
-
-# naam wijzigen
-#: gtk/gtkprintbackend.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
-
-#: gtk/gtkprintbackend.c:782
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
+msgstr "Aanmeldingscontrole"
 
 # niet aanwezig/beschikbaar
 
 # niet aanwezig/beschikbaar
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
 msgid "Not available"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+#, fuzzy
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Een bestand selecteren"
+
 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
 # _Map aanmaken:
 #
 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
 # _Map aanmaken:
 #
-# Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
+# Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
 # wat lelijk is.
 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
 # Aanma_ken in map
 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
 # wat lelijk is.
 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
 # Aanma_ken in map
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "_Opslaan in map:"
 
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "_Opslaan in map:"
 
@@ -2626,197 +1580,198 @@ msgstr "_Opslaan in map:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:181
+#: gtk/gtkprintoperation.c:190
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s printopdracht #%d"
 
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s printopdracht #%d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1579
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Beginstatus"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Beginstatus"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1580
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1581
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Gegevens genereren"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Gegevens genereren"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1582
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Gegevens verzenden"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Gegevens verzenden"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1583
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Wachten"
 
 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Wachten"
 
 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1584
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Blokkering"
 
 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Blokkering"
 
 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1585
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Afdrukken"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1586
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Voltooid"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Voltooid"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1587
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Voltooid met fout"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Voltooid met fout"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2163
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Voorbereiden van %d"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Voorbereiden van %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
 #, c-format
 msgid "Preparing"
 msgstr "Voorbereiden"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing"
 msgstr "Voorbereiden"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2168
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Afdrukken van %d"
 
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Afdrukken van %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2760
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
 #, c-format
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2763
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
 #, c-format
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
 "worden."
 
 #, c-format
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
 "worden."
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
-#, c-format
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
 
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Fout bij afdrukken"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "Toepassing"
 
 msgid "Application"
 msgstr "Toepassing"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Printer is offline"
 
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Printer is offline"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Papier is op"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Papier is op"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
 msgid "Paused"
 msgstr "Gepauzeerd"
 
 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
 # (is dit de juiste betekenis?)
 msgid "Paused"
 msgstr "Gepauzeerd"
 
 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
 # (is dit de juiste betekenis?)
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Handmatig oplossen"
 
 # zelfgekozen/aangepaste
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Handmatig oplossen"
 
 # zelfgekozen/aangepaste
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 msgid "Custom size"
 msgstr "Aangepaste grootte"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Aangepaste grootte"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 msgid "No printer found"
 msgstr "Geen printer gevonden"
 
 msgid "No printer found"
 msgstr "Geen printer gevonden"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
 
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Fout van StartDoc"
 
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Fout van StartDoc"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
 
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Ongespecificeerde fout"
 
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Ongespecificeerde fout"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Printerinformatie ophalen is mislukt"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Printerinformatie ophalen…"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 msgid "Printer"
 msgstr "Printer"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 msgid "Printer"
 msgstr "Printer"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
 # _R
 # afdrukbereik
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
 # _R
 # afdrukbereik
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
 msgid "Range"
 msgstr "Afdrukbereik"
 
 # bladen/bladzijden
 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
 msgid "Range"
 msgstr "Afdrukbereik"
 
 # bladen/bladzijden
 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Alle _pagina's"
 
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Alle _pagina's"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "H_uidige pagina"
 
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "H_uidige pagina"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
 msgid "Se_lection"
 msgid "Se_lection"
-msgstr "_Selectie: "
+msgstr "Sele_ctie"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Pa_gina's:"
 
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Pa_gina's:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -2824,33 +1779,32 @@ msgstr ""
 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
 "bijv. 1-3,7,11"
 
 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
 "bijv. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
 msgid "Pages"
 msgid "Pages"
-msgstr "Pa_gina's:"
+msgstr "Pagina's"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "Copies"
 msgstr "Kopieën"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 msgid "Copies"
 msgstr "Kopieën"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "_Kopieën:"
 
 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
 # binding.
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "_Kopieën:"
 
 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
 # binding.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Sorteren"
 
 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Sorteren"
 
 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
@@ -2860,151 +1814,172 @@ msgstr "Algemeen"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
 
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
 
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
 
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
 
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
 
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
 
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
 
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Paginavolgorde"
 
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Paginavolgorde"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
 msgid "Left to right"
 msgstr "Van links naar rechts"
 
 msgid "Left to right"
 msgstr "Van links naar rechts"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
 msgid "Right to left"
 msgstr "Van rechts naar links"
 
 msgid "Right to left"
 msgstr "Van rechts naar links"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
 msgid "Top to bottom"
 msgid "Top to bottom"
-msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
+msgstr "Bovenkant naar onderkant"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
 msgid "Bottom to top"
 msgid "Bottom to top"
-msgstr "Zoom _Passend"
+msgstr "Onderkant naar bovenkant"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
 msgid "Layout"
 msgstr "Indeling"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Indeling"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "T_weezijdig:"
 
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "T_weezijdig:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
 
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Paginavolgorde:"
 
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Paginavolgorde:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Alleen af_drukken:"
 
 # bladen/bladzijden
 #. In enum order
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Alleen af_drukken:"
 
 # bladen/bladzijden
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 msgid "All sheets"
 msgstr "Alle bladen"
 
 msgid "All sheets"
 msgstr "Alle bladen"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Even bladen"
 
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Even bladen"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Oneven bladen"
 
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Oneven bladen"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "S_chaal:"
 
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "S_chaal:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
 msgid "Paper"
 msgstr "Papier"
 
 msgid "Paper"
 msgstr "Papier"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "Papier_soort:"
 
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "Papier_soort:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Papier_bron:"
 
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Papier_bron:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Uitvoerlade:"
 
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Uitvoerlade:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
+# ligging/orientatie/positie/positionering
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "O_riëntatie:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+msgid "Portrait"
+msgstr "Staand"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+msgid "Landscape"
+msgstr "Liggend"
+
+# onderstebovem/op zijn kop
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Ondersteboven staand"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Ondersteboven liggend"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
 msgid "Job Details"
 msgstr "Printopdracht details"
 
 msgid "Job Details"
 msgstr "Printopdracht details"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oriteit:"
 
 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oriteit:"
 
 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
 msgid "_Billing info:"
 msgid "_Billing info:"
-msgstr "_Kosten:"
+msgstr "Info _kosten:"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
 msgid "Print Document"
 msgstr "Document afdrukken"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Print Document"
 msgstr "Document afdrukken"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
 msgid "_Now"
 msgstr "_Nu"
 
 msgid "_Now"
 msgstr "_Nu"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
 msgid "A_t:"
 msgstr "O_p:"
 
 msgid "A_t:"
 msgstr "O_p:"
 
@@ -3012,7 +1987,7 @@ msgstr "O_p:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -3020,35 +1995,36 @@ msgstr ""
 "Specifeer de afdruktijd,\n"
 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
 
 "Specifeer de afdruktijd,\n"
 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
+# tijd van afdrukken/afdrukken op
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
 msgid "Time of print"
 msgid "Time of print"
-msgstr ""
+msgstr "Afdruktijd"
 
 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
 
 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
 msgid "On _hold"
 msgstr "_Wachtrij"
 
 msgid "On _hold"
 msgstr "_Wachtrij"
 
-# Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
+# Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
 
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Voorpagina toevoegen"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Voorpagina toevoegen"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "_Voor:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "_Voor:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
 msgid "_After:"
 msgstr "_Na:"
 
 msgid "_After:"
 msgstr "_Na:"
 
@@ -3056,48 +2032,52 @@ msgstr "_Na:"
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
 msgid "Job"
 msgstr "Printopdracht"
 
 # geavanceerd/extra
 msgid "Job"
 msgstr "Printopdracht"
 
 # geavanceerd/extra
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
 msgid "Advanced"
 msgstr "Extra"
 
 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
 msgid "Advanced"
 msgstr "Extra"
 
 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
 
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
 msgid "Color"
 msgstr "Kleur"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Kleur"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
 msgid "Finishing"
 msgstr "Voltooien"
 
 msgid "Finishing"
 msgstr "Voltooien"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
 
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2874
+#: gtk/gtkrc.c:2834
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Kan invoegbestand ‘%s’ niet vinden"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Kan invoegbestand ‘%s’ niet vinden"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
+#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
+#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
@@ -3105,43 +2085,43 @@ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
 # wordt/worden
 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
 #                             wordt weergegeven
 # wordt/worden
 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
 #                             wordt weergegeven
-#                   bestand  
+#                   bestand
 #             type
 #             type
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
 
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Naamloos filter"
 
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Naamloos filter"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Kon item niet verwijderen"
 
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Kon item niet verwijderen"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
 
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "_Locatie kopiëren"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "_Locatie kopiëren"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
 
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
 msgid "_Clear List"
 msgstr "Lijst _wissen"
 
 # privebronnen tonen
 msgid "_Clear List"
 msgstr "Lijst _wissen"
 
 # privebronnen tonen
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Privé-bronnen tonen"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Privé-bronnen tonen"
 
@@ -3155,21 +2135,21 @@ msgstr "Privé-bronnen tonen"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
 msgid "No items found"
 msgstr "Geen items gevonden"
 
 msgid "No items found"
 msgstr "Geen items gevonden"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
 
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "‘%s’ openen"
 
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "‘%s’ openen"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Onbekend item"
 
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Onbekend item"
 
@@ -3178,7 +2158,7 @@ msgstr "Onbekend item"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -3187,37 +2167,47 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
 
+# molen/spinner/draaiwiel/
+#: gtk/gtkspinner.c:456
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Spinner"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:457
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Geeft visuele voortgansindicatie "
+
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:313
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Informatie"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Informatie"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:314
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Waarschuwing"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Waarschuwing"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
+#: gtk/gtkstock.c:315
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
+#: gtk/gtkstock.c:316
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Vraag"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Vraag"
@@ -3225,245 +2215,253 @@ msgstr "Vraag"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: gtk/gtkstock.c:321
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkstock.c:322
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
-# De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die 
+# De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die
 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
-# Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar 
+# Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#: gtk/gtkstock.c:323
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "Toe_passen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "Toe_passen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Vet"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Vet"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:325
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:326
+#, fuzzy
 msgctxt "Stock label"
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_CD-Rom"
 
 msgstr "_CD-Rom"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Wissen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Wissen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: gtk/gtkstock.c:328
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "Sl_uiten"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "Sl_uiten"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: gtk/gtkstock.c:329
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Verbinden"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: gtk/gtkstock.c:330
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converteren"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converteren"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: gtk/gtkstock.c:331
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiëren"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiëren"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "Ve_rwerpen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "Ve_rwerpen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Verbinding verbreken"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Verbinding verbreken"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Uitvoeren"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Uitvoeren"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: gtk/gtkstock.c:338
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestanden"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Zoeken"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Zoeken"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Zoeken en _vervangen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Zoeken en _vervangen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Diskette"
 
 # schermvullend/volledig scherm
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Diskette"
 
 # schermvullend/volledig scherm
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Schermvullend"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Schermvullend"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Schermvullend verlaten"
 
 # onderkant/onder/beneden
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Schermvullend verlaten"
 
 # onderkant/onder/beneden
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Onderkant"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Onderkant"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Eerste"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Eerste"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:349
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "_Laatste"
 
 # boven/bovenkant
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "_Laatste"
 
 # boven/bovenkant
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Bovenkant"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Bovenkant"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Terug"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Terug"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: gtk/gtkstock.c:355
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "O_mlaag"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "O_mlaag"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: gtk/gtkstock.c:357
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vooruit"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vooruit"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: gtk/gtkstock.c:359
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Omhoog"
 
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Omhoog"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: gtk/gtkstock.c:360
+#, fuzzy
 msgctxt "Stock label"
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Harde schijf"
 
 msgstr "_Harde schijf"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: gtk/gtkstock.c:361
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Thuis"
 
 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Thuis"
 
 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: gtk/gtkstock.c:363
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Meer inspringen"
 
 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Meer inspringen"
 
 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Minder inspringen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Minder inspringen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: gtk/gtkstock.c:365
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "_Index"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "_Index"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informatie"
 
 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informatie"
 
 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: gtk/gtkstock.c:367
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Schuingedrukt"
 
 # ga naar/spring naar
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Schuingedrukt"
 
 # ga naar/spring naar
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Ga naar"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Ga naar"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centreren"
 
 # vullen/uitvullen
 #. This is about text justification
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centreren"
 
 # vullen/uitvullen
 #. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "Uit_vullen"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "Uit_vullen"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Links"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Links"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Rechts"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Rechts"
@@ -3471,121 +2469,121 @@ msgstr "_Rechts"
 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
 #. Media label, as in "fast forward"
 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vooruitspoelen"
 
 #. Media label, as in "next song"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vooruitspoelen"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "V_olgende"
 
 #. Media label, as in "pause music"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "V_olgende"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_auzeren"
 
 #. Media label, as in "play music"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_auzeren"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "Afs_pelen"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "Afs_pelen"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "V_olgende"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "V_olgende"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: gtk/gtkstock.c:389
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "Op_nemen"
 
 # Terug of Terugspoelen
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "Op_nemen"
 
 # Terug of Terugspoelen
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: gtk/gtkstock.c:391
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "_Terugspoelen"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "_Terugspoelen"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: gtk/gtkstock.c:393
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stoppen"
 
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stoppen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Netwerk"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Netwerk"
 
-#: gtk/gtkstock.c:369
+#: gtk/gtkstock.c:395
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nieuw"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nieuw"
 
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Nee"
 
 # Ok/OK
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Nee"
 
 # Ok/OK
-#: gtk/gtkstock.c:371
+#: gtk/gtkstock.c:397
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Liggend"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Liggend"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Staand"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Staand"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:378
+#: gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Liggend omgekeerd"
 
 # onderstebovem/op zijn kop
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Liggend omgekeerd"
 
 # onderstebovem/op zijn kop
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:380
+#: gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Staand omgekeerd"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Staand omgekeerd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "_Pagina-instellingen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "_Pagina-instellingen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: gtk/gtkstock.c:410
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "Af_drukken"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "Af_drukken"
@@ -3596,358 +2594,354 @@ msgstr "Af_drukken"
 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: gtk/gtkstock.c:412
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_fsluiten"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_fsluiten"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: gtk/gtkstock.c:414
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "Op_nieuw"
 
 # herladen/verversen
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "Op_nieuw"
 
 # herladen/verversen
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Verversen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Verversen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: gtk/gtkstock.c:416
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Verwijderen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Terugdraaien"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Terugdraaien"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Opslaan _als"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Opslaan _als"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Kleur"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Kleur"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Lettertype"
 
 #. Sorting direction
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Lettertype"
 
 #. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Oplopend"
 
 #. Sorting direction
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Oplopend"
 
 #. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Aflopend"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Aflopend"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Spellingscontrole"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Spellingscontrole"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stoppen"
 
 #. Font variant
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stoppen"
 
 #. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Doorhalen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Doorhalen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#: gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Ter_ugplaatsen"
 
 #. Font variant
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Ter_ugplaatsen"
 
 #. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Onderstrepen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Onderstrepen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: gtk/gtkstock.c:434
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. Zoom
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale afmeting"
 
 #. Zoom
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale afmeting"
 
 #. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Best _passend"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Best _passend"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: gtk/gtkstock.c:440
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Inzoomen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Inzoomen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Uitzoomen"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Uitzoomen"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
 
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
 
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
 
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘%s’"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s>-element heeft een ongeldig id \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
 
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
 
 # label/tag
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
 
 # label/tag
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
 
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
-"‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%"
-"s’"
+"‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut "
+"‘%s’"
 
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
 
 # opgegeven/gespecificeerd
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
 
 # opgegeven/gespecificeerd
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
 
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
 
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
 
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
 
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
 
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
 
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
 
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
 
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
 
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
 
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
 
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
 
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:70
+#: gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: gtk/gtkthemes.c:72
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Kan themamodule niet vinden in modulepad: ‘%s’,"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Kan themamodule niet vinden in modulepad: ‘%s’,"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Geen tip ---"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1463
+#: gtk/gtkuimanager.c:1505
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1553
+#: gtk/gtkuimanager.c:1595
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
 
 # Legen
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
 
 # Legen
-#: gtk/gtkuimanager.c:2385
+#: gtk/gtkuimanager.c:2427
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
 # volume/geluidsniveau
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
 # volume/geluidsniveau
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
 msgid "Volume"
 msgstr "Geluidsniveau"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Geluidsniveau"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
 
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
 
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Zachter"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Zachter"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Zet het geluid zachter"
 
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Zet het geluid zachter"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Harder"
 
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Harder"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Zet het geluid harder"
 
 # Stil/Gedempt
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Zet het geluid harder"
 
 # Stil/Gedempt
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
 msgid "Muted"
 msgstr "Gedempt"
 
 msgid "Muted"
 msgstr "Gedempt"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Maximaal"
 
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Maximaal"
 
@@ -3956,7 +2950,7 @@ msgstr "Maximaal"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
@@ -4769,10 +3763,15 @@ msgstr "prc8 envelop"
 
 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 msgctxt "paper size"
 
 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9 envelop"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 16k"
 msgstr "ROC 16k"
 
 msgid "ROC 16k"
 msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
@@ -4823,70 +3822,70 @@ msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
 
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1519
+#: gtk/updateiconcache.c:1521
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1531
+#: gtk/updateiconcache.c:1535
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1538
+#: gtk/updateiconcache.c:1545
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1564
+#: gtk/updateiconcache.c:1572
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1603
+#: gtk/updateiconcache.c:1611
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
 
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1604
+#: gtk/updateiconcache.c:1612
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
 
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1605
+#: gtk/updateiconcache.c:1613
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
 
 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
 
 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
-#: gtk/updateiconcache.c:1606
+#: gtk/updateiconcache.c:1614
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
 
 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
 # kort en bondige uitvoer
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
 
 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
 # kort en bondige uitvoer
-#: gtk/updateiconcache.c:1607
+#: gtk/updateiconcache.c:1615
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
 
 # valideren/controleren op geldigheid
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
 
 # valideren/controleren op geldigheid
-#: gtk/updateiconcache.c:1608
+#: gtk/updateiconcache.c:1616
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
 
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1671
+#: gtk/updateiconcache.c:1683
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1677
+#: gtk/updateiconcache.c:1689
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Geen geldige pictogrammen-cache: %s\n"
+msgstr "Geen geldige pictogrammenbuffer: %s\n"
 
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1690
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/updateiconcache.c:1702
+#, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Geen themaindexbestand."
+msgstr "Geen thema-indexbestand.\n"
 
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1694
+#: gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4951,238 +3950,269 @@ msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X Invoer-Methode"
 
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X Invoer-Methode"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s"
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
+"Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr ""
+"Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak ʻ%sʼ te verkrijgen"
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr ""
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr ""
+"Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen"
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr ""
+"Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen"
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr ""
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr ""
+"Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen"
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr ""
+"Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s"
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen"
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domein:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op ‘%s’"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken op printer %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken"
 
 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
 
 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "De toner van printer ‘%s’  is bijna op."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "De toner van printer ‘%s’  is bijna op."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
 
 # printerkleur/kleur
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
 
 # printerkleur/kleur
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
 
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
 
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel offline."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel off-line."
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Printer ‘%s’ is mogelijk niet verbonden."
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
 
 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
 #. Translators: this is a printer status.
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
 
 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Taken weigeren"
 
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Taken weigeren"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Tweezijdig"
 
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Tweezijdig"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Papiersoort"
 
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Papiersoort"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Papierbron"
 
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Papierbron"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Uitvoerlade"
 
 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Uitvoerlade"
 
 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 msgid "Resolution"
 msgstr "Keuze"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Keuze"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript voor-filteren"
 
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript voor-filteren"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
 msgid "One Sided"
 msgstr "Eenzijdig"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "One Sided"
 msgstr "Eenzijdig"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Lange kant (standaard)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Lange kant (standaard)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Automatisch selecteren"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Automatisch selecteren"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Standaard printer"
 
 # inbakken/meevoeren/embedden
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Standaard printer"
 
 # inbakken/meevoeren/embedden
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
 
 # niveau 1/level 1
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
 
 # niveau 1/level 1
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Niet voor-filteren"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Niet voor-filteren"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Overig"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Overig"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "High"
 msgstr "Hoog"
 
 # gemiddeld/medium
 msgid "High"
 msgstr "Hoog"
 
 # gemiddeld/medium
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Medium"
 msgstr "Medium"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "Medium"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Low"
 msgstr "Laag"
 
 msgid "Low"
 msgstr "Laag"
 
@@ -5190,14 +4220,14 @@ msgstr "Laag"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Pagina's per bladzijde"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Pagina's per bladzijde"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Taak pri_oriteit"
 
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Taak pri_oriteit"
 
@@ -5205,55 +4235,55 @@ msgstr "Taak pri_oriteit"
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Facturering"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Facturering"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 # Gevoelige informatie
 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 # Gevoelige informatie
 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Classified"
 msgstr "Gevoelig"
 
 msgid "Classified"
 msgstr "Gevoelig"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Confidential"
 msgstr "Vertrouwelijk"
 
 msgid "Confidential"
 msgstr "Vertrouwelijk"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Secret"
 msgstr "Geheim"
 
 msgid "Secret"
 msgstr "Geheim"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Standard"
 msgstr "Standaard"
 
 msgid "Standard"
 msgstr "Standaard"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Topgeheim"
 
 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Topgeheim"
 
 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Openbaar"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Openbaar"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
 msgid "Before"
 msgstr "Voor"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Before"
 msgstr "Voor"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "After"
 msgstr "Na"
 
 msgid "After"
 msgstr "Na"
 
@@ -5262,14 +4292,14 @@ msgstr "Na"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
 msgid "Print at"
 msgstr "Wanneer afdrukken"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
 msgid "Print at"
 msgstr "Wanneer afdrukken"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
 msgid "Print at time"
 msgstr "Afdrukken om"
 
 msgid "Print at time"
 msgstr "Afdrukken om"
 
@@ -5277,61 +4307,90 @@ msgstr "Afdrukken om"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Aangepast %sx%s"
 
 #. default filename used for print-to-file
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Aangepast %sx%s"
 
 #. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 #, c-format
 msgid "output.%s"
 msgstr "afdruk.%s"
 
 #, c-format
 msgid "output.%s"
 msgstr "afdruk.%s"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 msgid "Print to File"
 msgstr "Afdrukken naar bestand"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Afdrukken naar bestand"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
 
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
 msgid "_Output format"
 msgstr "_Uitvoerformaat"
 
 msgid "_Output format"
 msgstr "_Uitvoerformaat"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Afdrukken naar LPR"
 
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Afdrukken naar LPR"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Pagina's per bladzijde"
 
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Pagina's per bladzijde"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
 msgid "Command Line"
 msgstr "Opdrachtregel"
 
 msgid "Command Line"
 msgstr "Opdrachtregel"
 
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "Printer offline"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "klaar om af te drukken"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "taak verwerken"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "gepauzeerd"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
 #. default filename used for print-to-test
 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "testafdruk.%s"
 
 #. default filename used for print-to-test
 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "testafdruk.%s"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
 
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
 
@@ -5340,1070 +4399,904 @@ msgstr "Afdrukken om printer te testen"
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
 
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
 
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb arg"
-
-# tot aan | niet meevertalen
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "systeem"
-
-# Let me remind translators that it's best not to translate these key
-# names if they're not translated on keyboards in front of you.  But, be
-# sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
-# how context marking works in glib. (Danilo)
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "Backspace"
-
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Enter"
-
-# mijn toetsenbord zegt: pause/n break
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "SysRq"
-
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Esc"
-
-# dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "_Windowstoets"
-
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Links"
-
-# naar boven/onder op/neer
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Op"
-
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Rechts"
-
-# naar boven/onder op/neer
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Neer"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
-
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
-
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "NUM_Spatie"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "NUM_Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "NUM_Enter"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "NUM_Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "NUM_Links"
-
-# naar boven/onder
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "NUM_Boven"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "NUM_Rechts"
-
-# naar boven/onder
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "NUM_Onder"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "NUM_Page Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "NUM_Prior"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "NUM_Next"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "NUM_End"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "NUM_Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "NUM_Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "NUM_Delete"
-
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "Kon geen pixbuf aanmaken"
-
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-# Alt?/ Super?
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Spatie"
-
-# schuine streep #. do not translate the part before the |
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "Backslash"
+#: tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
 
 
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
+#: tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
+"beschadigde afbeelding"
 
 
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "‘Diepte’ van de kleur."
 
 
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Mappen"
 
 
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "_Mappen"
 
 
-# ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Niet gebruikt"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Map is onleesbaar: %s"
 
 
-# het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
-# worden vertaald.
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
+#~ "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
+#~ "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
 
 
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Nieuwe map"
 
 
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Bestand verwijderen"
 
 
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "Bestand _hernoemen"
 
 
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "Systeem"
+# tekens ipv symbolen
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "De mapnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
 
 
-# Beginstand/initiele stand/aanvankelijke toestand
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "Beginstand"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nieuwe map"
 
 
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "_Mapnaam:"
 
 
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "Data genereren"
+# _A conflicteert ws met _Annuleren
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Aanma_ken"
 
 
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "Data versturen"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in "
+#~ "bestandsnamen"
 
 
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "Wachten"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s"
 
 
-# geblokkeerd vanwege [komt hier nog iets achter?]
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "Geblokkeerd vanwege"
+# Really hoeft hier niet vertaald te worden.
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "‘%s’ verwijderen?"
 
 
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "Afdrukken"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Bestand verwijderen"
 
 
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "Voltooid"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘%s’: %s"
 
 
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’: %s"
 
 
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’: %s"
 
 
-# Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
-# configuratie-assistenten en bij webbrowsers
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "_Onderste"
+# bestandsnaam wijzigen
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Bestand hernoemen"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "_Eerste"
+# bestandsnaam wijzigen in
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Bestand ‘%s’ hernoemen naar:"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "_Laatste"
+# naam wijzigen
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Hernoemen"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "_Bovenste"
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "_Selectie: "
 
 
-# Vorige is ook een mogelijkheid:
-# Forward-Back Volgende-Vorige
-# voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "_Terug"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
+#~ "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "_Neer"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "Ongeldig UTF-8"
 
 
-# Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
-# dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
-# Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
-# ook kunnen, maar dat is minder mooit.
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "_Volgende"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Naam is te lang"
 
 
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "_Op"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
 
 
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "Ge_centreerd"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
 
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "_Uitvullen"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "_Gammawaarde"
 
 
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "_Links"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Invoer"
 
 
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "_Rechts"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
 
 
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "_Volgende"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Apparaat:"
 
 
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "_Pauzeren"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Uitgeschakeld"
 
 
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "_Afspelen"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Scherm"
 
 
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Stoppen"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Venster"
 
 
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Modus:"
 
 
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Assen"
 
 
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Sleutels"
 
 
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "A0"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
 
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
 
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "A1"
+# dit is ws voor een wacom-tablet
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Druk:"
 
 
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "A10"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X-_helling:"
 
 
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y-h_elling:"
 
 
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Wiel:"
 
 
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "A2"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "geen"
 
 
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(uitgeschakeld)"
 
 
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(onbekend)"
 
 
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Wissen"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Fout bij afdrukken"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 extra"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Geen tip ---"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
+#~ "beschadigde animatie"
 
 
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "A4"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het "
+#~ "de lader van een andere GTK-versie?"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "A4 extra"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "A4 tab"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van "
+#~ "het bestandsformaat: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
 
 
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
 
 
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "A5 extra"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren "
+#~ "zijn gegaan: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "A6"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
 
 
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "A7"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeeldingstroom"
 
 
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "A8"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, "
+#~ "maar gaf daar geen reden voor"
 
 
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "A9"
+# incrementeel is geen nederlands woord.
+# Hier wordt ws bedoeld:
+# Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
+# geleidelijk laden/deelsgewijs laden
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
 
 
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "B0"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
 
 
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "B1"
+# afbeeldingstype
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
 
 
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "B10"
+# pixelgegevens/pixeldata
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
 
 
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "B2"
+# meervoud in nl van byte is byte
+# reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
+# Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
 
 
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "B3"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie"
 
 
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Niet ondersteund animatietype"
 
 
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "B5"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Ongeldige header in animatie"
 
 
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "B5 extra"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
 
 
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "B6"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Misvormd brokje in animatie"
 
 
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "B7"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
 
 
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "B8"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
 
 
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "B9"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
 
 
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "C0"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
 
 
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "C1"
+# tegengekomen/ontdekt/gevonden
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
 
 
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "C10"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
 
 
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "C2"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
 
 
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "C3"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "C4"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "C5"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
 
 
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "C6"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
 
 
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
+# overlopende stapel
+# maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
+# Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
+# Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
+# te zetten: Niet vertaald
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Stack overflow"
 
 
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "C7"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
 
 
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
+# onjuiste code
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Foutieve code ontdekt"
 
 
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "C8"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
 
 
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "C9"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
 
 
-#~ msgid "paper size|DL Envelope"
-#~ msgstr "DL envelop"
+# composite a frame?
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
 
 
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "RA0"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
 
 
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "RA1"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
 
 
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "RA2"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
 
 
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen "
+#~ "heeft geen lokaal kleurenpalet"
 
 
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
 
 
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "JB0"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Ongeldige header in pictogram"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "JB1"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "JB10"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "JB2"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "JB3"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "JB4"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "JB5"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "JB6"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "JB7"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "JB8"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
 
 
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "JB9"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Fout bij het lezen van ICNS-afbeelding: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 2 envelop"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Kon ICNS-bestand niet decoderen"
 
 
-#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 3 envelop"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "Het ICNS-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 4 envelop"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de stroom"
 
 
-#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-#~ msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Kon afbeelding niet decoderen"
 
 
-#~ msgid "paper size|kahu Envelope"
-#~ msgstr "kahu envelop"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Getransformeerde JPEG2000 heeft nul breedte of hoogte."
 
 
-#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-#~ msgstr "kaku2 envelop"
+# 'currently' is eigenlijk overbodige info.
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Afbeeldingstype wordt nog niet ondersteund"
 
 
-#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-#~ msgstr "oufuku (antwoordkaart)"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het kleurenprofiel"
 
 
-#~ msgid "paper size|you4 Envelope"
-#~ msgstr "you4 envelop"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om JPEG 2000-bestand te openen"
 
 
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het bufferen van de afbeelding"
 
 
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "Het JPEG 2000-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
 
 
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's "
+#~ "af te sluiten om geheugen vrij te maken"
 
 
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
 
 
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
 
 
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
 
 
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
+#~ "verwerkt worden."
 
 
-#~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
-#~ msgstr "6x9 envelop"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet "
+#~ "toegestaan."
 
 
-#~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
-#~ msgstr "7x9 envelop"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
-#~ msgstr "9x11 envelop"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
 
 
-#~ msgid "paper size|a2 Envelope"
-#~ msgstr "a2 envelop"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
 
 
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
 
 
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
 
 
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
 
 
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
 
 
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
 
 
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "b-plus"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
 
 
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "c"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
 
 
-#~ msgid "paper size|c5 Envelope"
-#~ msgstr "c5 envelop"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
 
 
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "d"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "e"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
 
 
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "edp"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
 
 
-#~ msgid "paper size|European edp"
-#~ msgstr "European edp"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
 
 
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "Executive"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
 
 
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "f"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk "
+#~ "zijn aan 3 of 4."
 
 
-#~ msgid "paper size|FanFold European"
-#~ msgstr "FanFold European"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|FanFold US"
-#~ msgstr "FanFold US"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
 
 
-#~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
-#~ msgstr "FanFold German Legal"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; "
+#~ "probeer enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
 
 
-#~ msgid "paper size|Government Legal"
-#~ msgstr "Government Legal"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
 
 
-#~ msgid "paper size|Government Letter"
-#~ msgstr "Government Letter"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Index 3x5"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
+#~ "bevatten"
 
 
-#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-#~ msgstr "Index 4x6 (postcard)"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
 
 
-#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-#~ msgstr "Index 4x6 ext"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Kleurprofiel heeft ongeldige lengte %d."
 
 
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Index 5x8"
+# moet tussen 0 en 9 liggen
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
+#~ "verwerkt worden."
 
 
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "Invoice"
+# moet tussen 0 en 9 liggen
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
+#~ "toegestaan."
 
 
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
+#~ "omgezet."
 
 
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "US Legal"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "paper size|US Legal Extra"
-#~ msgstr "US Legal extra"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
 
 
-#~ msgid "paper size|US Letter"
-#~ msgstr "US Letter"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
 
 
-#~ msgid "paper size|US Letter Extra"
-#~ msgstr "US Letter extra"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
 
 
-#~ msgid "paper size|US Letter Plus"
-#~ msgstr "US Letter Plus"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
 
 
-#~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
-#~ msgstr "Monarch envelop"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
 
 
-#~ msgid "paper size|#10 Envelope"
-#~ msgstr "#10 envelop"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
 
 
-#~ msgid "paper size|#11 Envelope"
-#~ msgstr "#11 envelop"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
 
 
-#~ msgid "paper size|#12 Envelope"
-#~ msgstr "#12 envelop"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
 
 
-#~ msgid "paper size|#14 Envelope"
-#~ msgstr "#14 envelop"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
 
 
-#~ msgid "paper size|#9 Envelope"
-#~ msgstr "#9 envelop"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de "
+#~ "data"
 
 
-#~ msgid "paper size|Personal Envelope"
-#~ msgstr "Personal envelop"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
 
 
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
 
 
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Super A"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
 
 
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Super B"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
 
 
-#~ msgid "paper size|Wide Format"
-#~ msgstr "Wide Format"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
 
 
-#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-#~ msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Invoer bestandsbeschrijving is NULL."
 
 
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Folio"
+# header/header-data
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Kon QTIF-header niet lezen"
 
 
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Folio sp"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "QTIF atomaire grootte te groot (%d byte)"
 
 
-#~ msgid "paper size|Invite Envelope"
-#~ msgstr "Invite envelop"
+# meervoud in nl van byte is byte
+# reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
+# Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "Reserveren van %d byte geheugenruimte voor de leesbuffer"
 
 
-#~ msgid "paper size|Italian Envelope"
-#~ msgstr "Italian envelop"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Bestandsfout bij lezen van QTIF-atoom: %s"
 
 
-#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-#~ msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Kon de volgende %d byte niet overslaan binnen de seek()."
 
 
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Kon geen geheugen reserveren voor QTIF-contextstructuur"
 
 
-#~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
-#~ msgstr "Postfix envelop"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Kon GdkPixbufLoader-object niet aanmaken."
 
 
-#~ msgid "paper size|Small Photo"
-#~ msgstr "Small Photo"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Kon geen afbeeldingsdata-atoom vinden."
 
 
-#~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
-#~ msgstr "prc1 envelop"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "Het QTIF-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
-#~ msgstr "prc10 envelop"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
-#~ msgstr "prc2 envelop"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
-#~ msgstr "prc3 envelop"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
-#~ msgstr "prc4 envelop"
+# Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
+# kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "prc5 envelop"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
-#~ msgstr "prc6 envelop"
+# kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
 
 
-#~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
-#~ msgstr "prc7 envelop"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
 
 
-#~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
-#~ msgstr "prc8 envelop"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
 
 
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Afbeelding is beschadigd of onvolledig"
 
 
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
 
 
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "De URI die bij deze knop hoort"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
 
 
-# wijzer/pijl
-# ruimte bij pijl
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Ruimte bij pijlen"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
 
 
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Groep"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
 
 
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
 
 
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
+# te veel data in bestand
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Overbodige data in bestand"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon geen bladwijzer toevoegen voor ‘%s’ omdat het een ongeldige pad-naam "
-#~ "is."
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon bestand ‘%s’ niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
 
 
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d byte"
-#~ msgstr[1] "%d byte"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
 
 
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s\n"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
 
 
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’: %s"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
 
 
-# Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
-# Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
 
 
-# Kies een andere naam
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "De naam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘%s’ bevat. Gebruik een "
-#~ "andere naam."
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
 
 
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Opslaan bladwijzers mislukt %s"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
 
 
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "‘%s’ staat al in de lijst met bladwijzers"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
 
 
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "‘%s’ staat niet in de lijst met bladwijzers"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
 
 
-# kruimelpad/pad
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "Pad is geen map: ‘%s’"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
 
 
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Netwerkstation (%s)"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "TIFF-compressie refereert niet naar een geldige codec."
 
 
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ bij regel %d teken %d"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
 
 
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "Vandaag om %H:%M"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
 
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standaard"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
 
 
-# [print pages 1 to 3]
-# pagina's/pagina's afdrukken
-#~ msgid "Print Pages"
-#~ msgstr "Pagina's afdrukken"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
 
 
-# alle/alles
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Alles"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
 
 
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Vandaag"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
 
 
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Locatie:"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Kon de rest niet opslaan"
 
 
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "Regel %d, kolom %d: ontbrekend attribuut ‘%s’"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
 
 
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Regel %d, kolom %d: onverwacht element ‘%s’"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Regel %d, kolom %d: einde van element ‘%s’ verwacht, maar in plaats "
-#~ "daarvan element voor ‘%s’ gekregen"
+#~ "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van "
+#~ "XBM-afbeelding"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ verwacht op het topniveau, maar in plaats "
-#~ "daarvan ‘%s’ gevonden"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ of ‘%s’ verwacht, maar in plaats daavan ‘%s’ "
-#~ "gevonden"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Geen XPM-header gevonden"
 
 
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Ongeldig XPM-header"
 
 
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Thais (Gebroken)"
+# afbeelding ipv bestand gebruikt.
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
 
 
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
 
 
-# BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "De bestandsnaam ‘%s’ bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
-#~ "bestandsnamen"
-
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Alles selecteren"
+#~ "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
 
 
-#~ msgid "A <text> element has already been specified"
-#~ msgstr "Er is al een text <element>-gespecificeerd"
-
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
-#~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’."
-
-#~ msgid "response-requested"
-#~ msgstr "antwoord-verzocht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 "
-#~ "encoded string."
-#~ msgstr ""
-#~ "De weergegeven naar van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige "
-#~ "UTF-8 tekenreeks zijn."
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 "
-#~ "encoded string."
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "De omschrijving van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige UTF-8 "
-#~ "tekenreeks zijn."
-
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over ‘%s’: %s"
-
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "_Locatie openen"
-
-#~ msgid "Cannot change folder"
-#~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
-
-#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
-#~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
-
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van ‘%s’ en ‘%s’"
-
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "Opslaan in locatie"
-
-#~ msgid " inch"
-#~ msgstr " inch"
-
-#~ msgid " mm"
-#~ msgstr " mm"
-
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "boven"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "rechts"
-
-# nu meteen
-#~ msgid "Now"
-#~ msgstr "Nu"
-
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "Pixmap pad-element: ‘%s’ moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
-
-# kan niet behandelen
-# kan niet aan
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Sneltoetsen"
+#~ "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van "
+#~ "XPM-afbeelding"
 
 
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Map"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "Het EMF-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "wissen"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren: %s"
 
 
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s"
 
 
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Met _dank aan"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Kon stroom niet doorzoeken: %s"
 
 
-#~ msgid "Error getting information for '%s'"
-#~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Kon niet van stroom lezen: %s"
 
 
-#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’: %s"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Kon bitmap niet laden"
 
 
-#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Kon metabestand niet laden"
 
 
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
-
-# Kon de huidige map niet veranderen in %s:
-# Could not set the current folder to %s:
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Invoermethodes"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
+# bestandsformaat/afbeeldingsformat/bestandsindeling
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Niet ondersteund afbeeldingsformaat voor GDI+"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
-#~ "%s"
+# telegramstijl...
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Kon niet opslaan"
 
 
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "Het WMF-bestandsformaat"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Toevoegen"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Printer ‘%s’ is mogelijk niet verbonden."
 
 
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "_Bestandsnaam:"
+# Legen?
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Leeg)"
 
 
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Huidige map: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "_Zoekopdracht:"
 
 
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Zoom _100%"
+# Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "Onlangs gebruikt"
 
 
-#~ msgid "This file system does not support icons"
-#~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
+#~ msgid "directfb arg"
+#~ msgstr "directfb arg"