-#~ "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
-#~ "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "Ongeldig UTF-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Naam is te lang"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Gammawaarde"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Invoer"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Apparaat:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Scherm"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Venster"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Modus:"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Assen"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Sleutels"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
-
-# dit is ws voor een wacom-tablet
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "_Druk:"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "X-_helling:"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Y-h_elling:"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "_Wiel:"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "geen"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(uitgeschakeld)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(onbekend)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_Wissen"
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "Fout bij afdrukken"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Geen tip ---"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
-#~ "beschadigde animatie"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het "
-#~ "de lader van een andere GTK-versie?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van "
-#~ "het bestandsformaat: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren "
-#~ "zijn gegaan: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeeldingstroom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, "
-#~ "maar gaf daar geen reden voor"
-
-# incrementeel is geen nederlands woord.
-# Hier wordt ws bedoeld:
-# Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
-# geleidelijk laden/deelsgewijs laden
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
-
-# afbeeldingstype
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
-
-# pixelgegevens/pixeldata
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
-
-# meervoud in nl van byte is byte
-# reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
-# Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Niet ondersteund animatietype"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Ongeldige header in animatie"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Misvormd brokje in animatie"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
-
-# tegengekomen/ontdekt/gevonden
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
-
-# overlopende stapel
-# maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
-# Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
-# Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
-# te zetten: Niet vertaald
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Stack overflow"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
-
-# onjuiste code
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Foutieve code ontdekt"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
-
-# composite a frame?
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen "
-#~ "heeft geen lokaal kleurenpalet"
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Ongeldige header in pictogram"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "Fout bij het lezen van ICNS-afbeelding: %s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Kon ICNS-bestand niet decoderen"
-
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "Het ICNS-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de stroom"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Kon afbeelding niet decoderen"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "Getransformeerde JPEG2000 heeft nul breedte of hoogte."
-
-# 'currently' is eigenlijk overbodige info.
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Afbeeldingstype wordt nog niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het kleurenprofiel"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om JPEG 2000-bestand te openen"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het bufferen van de afbeelding"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "Het JPEG 2000-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's "
-#~ "af te sluiten om geheugen vrij te maken"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
-#~ "verwerkt worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet "
-#~ "toegestaan."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk "
-#~ "zijn aan 3 of 4."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; "
-#~ "probeer enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
-#~ "bevatten"
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "Kleurprofiel heeft ongeldige lengte %d."
-
-# moet tussen 0 en 9 liggen
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
-#~ "verwerkt worden."
-
-# moet tussen 0 en 9 liggen
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
-#~ "toegestaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
-#~ "omgezet."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de "
-#~ "data"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "Invoer bestandsbeschrijving is NULL."
-
-# header/header-data
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Kon QTIF-header niet lezen"
-
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "QTIF atomaire grootte te groot (%d byte)"
-
-# meervoud in nl van byte is byte
-# reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
-# Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Reserveren van %d byte geheugenruimte voor de leesbuffer"
-
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "Bestandsfout bij lezen van QTIF-atoom: %s"
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "Kon de volgende %d byte niet overslaan binnen de seek()."
-
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "Kon geen geheugen reserveren voor QTIF-contextstructuur"
-
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Kon GdkPixbufLoader-object niet aanmaken."
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Kon geen afbeeldingsdata-atoom vinden."
-
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "Het QTIF-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
-
-# Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
-# kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
-
-# kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Afbeelding is beschadigd of onvolledig"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
-
-# te veel data in bestand
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Overbodige data in bestand"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
-
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "TIFF-compressie refereert niet naar een geldige codec."
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Kon de rest niet opslaan"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van "
-#~ "XBM-afbeelding"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Geen XPM-header gevonden"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Ongeldig XPM-header"
-
-# afbeelding ipv bestand gebruikt.
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
-
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van "
-#~ "XPM-afbeelding"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "Het EMF-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Kon stroom niet doorzoeken: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Kon niet van stroom lezen: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Kon bitmap niet laden"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Kon metabestand niet laden"
-
-# bestandsformaat/afbeeldingsformat/bestandsindeling
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "Niet ondersteund afbeeldingsformaat voor GDI+"
-
-# telegramstijl...
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Kon niet opslaan"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "Het WMF-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Printer ‘%s’ is mogelijk niet verbonden."
-
-# Legen?
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Leeg)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Search:</b>"
-#~ msgstr "_Zoekopdracht:"
-
-# Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
-#~ msgstr "Onlangs gebruikt"
-
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb arg"