+#: gtk/updateiconcache.c:1612
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1613
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1614
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Произведи датотека-C хедер"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1615
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1616
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1683
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1689
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1702
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr ""
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
+"Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
+"theme-index.\n"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Кирилица (Transliterated)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Повеќе притискања"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamese (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Метод на запис за X"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "_Реименувај"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "_Притисок:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#, fuzzy
+msgid "Domain:"
+msgstr "_Локација:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "Печатачот не е поврзан"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Двострани"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Тип на хартија"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Извор на хартија"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Фиока за испечатени листови"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#, fuzzy
+msgid "Resolution"
+msgstr "Прашање"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+msgid "One Sided"
+msgstr "Еднострани"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Автоматски избор"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Стандардно на печатачот"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#, fuzzy
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Не се пронајдени предмети"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+msgid "Urgent"
+msgstr "Итно"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+msgid "Low"
+msgstr "Низок"
+
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+#, fuzzy
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Страници на лист"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
+#, fuzzy
+msgid "Job Priority"
+msgstr "При_оритет:"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#, fuzzy
+msgid "Billing Info"
+msgstr "_Информации за наплата:"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "None"
+msgstr "Ништо"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Classified"
+msgstr "Тајно"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Confidential"
+msgstr "Доверливо"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Secret"
+msgstr "Тајно"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандардно"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Тајно"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Не е тајно"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+#, fuzzy
+msgid "Before"
+msgstr "Пр_ед:"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+#, fuzzy
+msgid "After"
+msgstr "_После:"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+#, fuzzy
+msgid "Print at"
+msgstr "Печати"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
+#, fuzzy
+msgid "Print at time"
+msgstr "Печати во датотека"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
+
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "излезна_датотека.%s"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+msgid "Print to File"
+msgstr "Печати во датотека"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "Postscript"
+msgstr "Постскрипт"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "SVG"
+msgstr ""
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Страници на _лист:"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Излезен формат"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Печати до LPR"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Страници на лист"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+msgid "Command Line"
+msgstr "Командна линија"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#, fuzzy
+msgid "printer offline"
+msgstr "Печатачот не е поврзан"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#, fuzzy
+msgid "ready to print"
+msgstr "Подготвувам %d"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr ""
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#, fuzzy
+msgid "paused"
+msgstr "Паузирано"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "(непознато)"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "излез-за-тестирање.%s"
+
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Печати во тест печатач"
+
+#: tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
+
+#: tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
+
+#: tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
+"работи за расипана слика"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
+
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, "
+#~ "најверојатно се работи за расипана датотека"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби "
+#~ "е напишан во друга верзија на GTK?"
+
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
+
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
+
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
+
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
+
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
+#~ "зачувани сите податоци: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
+#~ "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
+
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
+
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Форматот на сликата е непознат"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
+
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
+#~ msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
+#~ msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
+
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Неподдржан тип на анимација"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "ANI формат на слика"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
+
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Преран крај на датотеката"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
+
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "BMP формат на слика"
+
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Stack overflow"
+
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Налетав на лош код"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
+
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
+
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
+
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "Форматот GIF"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
+
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Иконата има нула широчина"
+
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Иконата има нула височина"
+
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
+
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Неподдржан тип на икони"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
+
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
+
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
+
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "Форматот ICO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "Форматот ICO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "JPEG формат на слика"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
+#~ "апликациите за да ослободите меморија"
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
+#~ "биде парсирана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не "
+#~ "е дозволена."
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "JPEG формат на слика"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
+
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
+
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "PCX формат на слика"
+
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
+
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
+
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
+
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
+#~ "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста "
+#~ "'%s' не може да биде парсирана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста "
+#~ "'%d' не е дозволена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
+#~ "ISO-8859-1."
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "PNG форматот на слика"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
+
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
+
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
+
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
+
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
+
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
+
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
+
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
+
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "TIFF форматот на слика"
+
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
+
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
+
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
+
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Формат на слика Sun raster"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
+
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
+
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
+
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "TGA сликата не е поддржана"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
+
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
+
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Targa форматот на слика"
+
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
+
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
+
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
+
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
+
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
+
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
+
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
+
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
+
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
+
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
+
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
+
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "TIFF форматот на слика"
+
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Сликата има нула широчина"
+
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Сликата има нула височина"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
+
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
+
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "WBMP форматот на слика"
+
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Невалидна XBM датотека"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
+
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "XBM форматот на слика"
+
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
+
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
+
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
+
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
+
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
+
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
+
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
+
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "XPM формат на слика"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "BMP формат на слика"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "WBMP форматот на слика"
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "„Длабочина“ на бојата."
+
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Грешка во печатењето"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Папки"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Пап_ки"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Папката е нечитлива: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може "
+#~ "да не е достапна за оваа програма.\n"
+#~ "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Нова папка"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "Из_бриши датотека"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Реименувај датотека"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
+#~ "датотеки"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Нова папка"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "_Име на папка:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "К_реирај"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на "
+#~ "датотека"
+
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Избриши датотека"
+
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Реименувај датотека"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Реименувај"
+
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "_Избор: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте "
+#~ "да поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "Невалиден UTF-8"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Името е предолго"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Гама"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "_Вредност за гама"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Внеси"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Нема додатни влези уреди"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Уред:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Оневозможено"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Екран"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Прозорец"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Режим:"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Оски"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Копчиња"
+
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
+
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
+
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Притисок:"
+
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X _tilt:"
+
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y t_ilt:"
+
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Тркало:"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ништо"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(исклучено)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(непознато)"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "Исч_исти"
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Нема совет ---"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Празно)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "_Барај:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "Скорешно користени"
+
+#~ msgid "directfb arg"
+#~ msgstr "directfb arg"
+
+#~ msgid "sdl|system"
+#~ msgstr "систем"
+
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "BackSpace"
+
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Return"
+
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Scroll_Lock"
+
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys_Req"
+
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multi_key"
+
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Дома"
+
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "Лево"
+
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "Горе"
+
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "Десно"
+
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "Долу"
+
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Page_Up"
+
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Page_Down"
+
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Insert"
+
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Num_Lock"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "KP_Space"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "KP_Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "KP_Enter"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "KP_Home"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "KP_Left"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "KP_Up"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "KP_Right"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "KP_Down"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "KP_Page_Up"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "KP_Prior"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "KP_Next"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "KP_End"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "KP_Begin"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "KP_Insert"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "KP_Delete"
+
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
+
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Backslash"
+
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
+
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "Оневозможен"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "Иницијална состојба"
+
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
+
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "Генерирам податоци"
+
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "Испраќам податоци"
+
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "Чекам"
+
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "Се блокира поради проблем"
+
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "Печатам"
+
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "Заврши"
+
+#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
+
+#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
+
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "_Дно"
+
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "_Прво"
+
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "_Последно"
+
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "_Врв"
+
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "_Назад"
+
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "_Долу"
+
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "_Напред"
+
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "_Горе"
+
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "_Во центар"
+
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "_Цело"
+
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "_На лево"
+
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "_На десно"
+
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "_Напред"
+
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "П_ауза"
+
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "_Пушти"
+
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "_Стоп"
+
+#~ msgid "volume percentage|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
+
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
+
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
+
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "A10"
+
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
+
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
+
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
+
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
+
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
+
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 Extra"
+
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
+
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
+
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
+
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
+
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
+
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 Extra"
+
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 со таб"
+
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
+
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
+
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
+
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
+
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
+
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
+
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
+
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 Extra"
+
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "A6"
+
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "A7"
+
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "A8"
+
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "A9"
+
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "B0"
+
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "B1"
+
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "B10"
+
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "B2"
+
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "B3"
+
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 Extra"
+
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "B6"
+
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
+
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "B7"
+
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "B8"
+
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "B9"
+
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "C0"
+
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "C1"
+
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "C10"
+
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "C2"
+
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "C3"
+
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "C4"
+
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "C5"
+
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "C6"
+
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
+
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "C7"
+
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
+
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "C8"
+
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "C9"
+
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "RA0"
+
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "RA1"
+
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "RA2"
+
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
+
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
+
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
+
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "JB0"
+
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "JB1"
+
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "JB10"
+
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "JB2"
+
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "JB3"
+
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "JB4"
+
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "JB5"
+
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "JB6"
+
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "JB7"
+
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "JB8"
+
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "JB9"
+
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
+
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
+
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
+
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
+
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
+
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
+
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
+
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
+
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch А"
+
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
+
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
+
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
+
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
+
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "b-plus"
+
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "edp"
+
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Index 3x5"
+
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Index 5x8"
+
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "Invoice"
+
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Таблоид"
+
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "Американско правно"
+
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Super A"
+
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Super B"
+
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "Folio sp"
+
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
+
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
+
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
+
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "prc5 плик"
+
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
+
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
+
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Празен простор на стрелките"
+
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Група"
+
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
+
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
+#~ "невалидно."
+
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
+#~ "патека."
+
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d бајт"
+#~ msgstr[1] "%d бајти"
+#~ msgstr[2] "%d бајти"
+
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
+
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
+#~ "друго име."
+
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
+
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
+
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
+
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
+
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
+
+#~ msgid "Today at %H:%M"
+#~ msgstr "Денес во %H:%M"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Стандардно"