+#: ../gdk/gdk.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Çewtiya çapkirinê"
+
+#: ../gdk/gdk.c:175
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr ""
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:203
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr ""
+"Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:204
+msgid "CLASS"
+msgstr "POL"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:206
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:207
+msgid "NAME"
+msgstr "NAV"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:209
+msgid "X display to use"
+msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:210
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DÎMEN"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:213
+#, fuzzy
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:522 ../gtk/gtkmain.c:525
+msgid "FLAGS"
+msgstr "Al"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:216
+#, fuzzy
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Rawestandin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Mal"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Çep"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Berjor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Rast"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Berjêr"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Rûpel berj_or"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Rûpel ber_jêr"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "Dawî"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Destpêk"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Çapkirin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Texistin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Num _lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Jêbirin"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "wekî --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "RENG"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s tê dest pê kirin"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s tê vekirin"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d hêman tê vekirin"
+msgstr[1] "%d hêman tên vekirin"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+msgid "License"
+msgstr "Lîsans"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Lîsansa bernameyê"
+
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:740
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Spas"
+
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
+msgid "_License"
+msgstr "_Lîsans"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:958
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Nekarî lînkê nîşan bide"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:995
+msgid "Homepage"
+msgstr "Malper"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1049
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Der barê %s de"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
+msgid "Created by"
+msgstr "Afirandêr"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
+msgid "Documented by"
+msgstr "Belgekirin"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
+msgid "Translated by"
+msgstr "Wergêr"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Huner"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hîper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Navber"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar di rêzika %d de: '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:882
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:920
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators: This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1900
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2620
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1963 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2253
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Neçalak"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nederbasdar"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Lezkera nû..."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%% %d"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Rengeke hilbijêre"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
+"hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
+"bitikîne û reng hilbijêre."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Reng:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Têrkirin:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Siftiya rengî."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Nirx:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Biriqandina rengî."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Sor:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Asta rengê sor."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Kesk:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Şîn:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Tarîkirin:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Zelaliya rengî."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Navê _reng:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
+"binvîsî wekî mînak 'sor'."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Palet:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Dolabê rengan"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
+"hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
+"bikaranînê hilbijêrî."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
+"bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Rengê ku te hilbijart."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Reng li vir _tomar bike"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
+"malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Hilbijartina rengan"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3241
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+msgid "inch"
+msgstr "înç"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Sînorên Çaperê..."
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Mezinahiya %d"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Firehî:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Bilindahî:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mezinahiya kaxizê"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Jor:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_jêr:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Çep:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Rast:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Valehiyên rûpel"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:8809 ../gtk/gtktextview.c:8246
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Riyên_Têketinê"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:8823 ../gtk/gtktextview.c:8260
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10227
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Caps lock û Num lock vekirî ne"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10229
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Num lock vekirî ye"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10231
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Caps lock vekirî ye"
+
+#. **************** *
+#. * Private Macros *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
+msgid "Select A File"
+msgstr "Pelekî Hilbijêre"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
+msgid "Desktop"
+msgstr "Sermasê"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ne yek jî)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
+msgid "Other..."
+msgstr "Yên din..."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Navê celebê peldanka nû"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Reng nehatiye avakirin"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
+"navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Dikarî tenê peldankan hilbijêrî. Hêmana ku te hilbijart ne peldank e; "
+"hêmaneke din biceribîne."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s di %2$s de"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
+msgid "Search"
+msgstr "Lêgerîn"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Teze Bikaranî"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2437
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Bijareya '%s' rake"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Bijareya '%s' nayê rakirin"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3452
+msgid "Remove"
+msgstr "Rake"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3461
+msgid "Rename..."
+msgstr "Nav biguherîne..."
+
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624
+msgid "Places"
+msgstr "Cih"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
+msgid "_Places"
+msgstr "_Cih"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
+msgid "_Add"
+msgstr "_Têxê"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rakirin"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3892
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Nikare pel hilbijêre"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4087
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Sitûna _mezinahiyê nîşan bide"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313
+msgid "Files"
+msgstr "Pel"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
+msgid "Name"
+msgstr "Nav"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4387
+msgid "Size"
+msgstr "Mezinahî"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4401
+msgid "Modified"
+msgstr "Hatiye guherandin"
+
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nav:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4699
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Li peldankên din binere"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Navê pelekî binivîse"
+
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "_Peldankê biafirîne"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Cih:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6297
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Nikarî naveroka %s bixwîne"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6301
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Nikarî naveroka peldankê bixwîne"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6607
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nenas"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6409
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6411
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Do de %H:%M de"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7695
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7785
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Kurterê %s tuneye"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
+"pelê berê de were nivisandin."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Guhestin"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
+"xebitandina wî kontrol bike."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
+msgid "Search:"
+msgstr "Lêgerîn:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Rêç nederbasdar e"
+
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
+msgid "No match"
+msgstr "Lihevhatin tune"
+
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+msgid "Sole completion"
+msgstr "\t"
+
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+msgid "Completing..."
+msgstr "Tê tewawkirin..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser? user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Tenê pelên herêmî werin hilbijartin"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "Navê mêvandarê ne temam e; bila dawiya wî '/' be"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "Ev rêç tuneye"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+msgid "File System"
+msgstr "Pergala Pelan"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
+
+#. Initialize fields
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+msgid "Font"
+msgstr "Cureyê nivîsê"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Malbat:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Teşe:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Mezinahî:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:558
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Pêşdîtin:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1351
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
+" jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
+" Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
+"\t%s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1532
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "îkon %s' ne têde ye"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3053
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+msgid "Simple"
+msgstr "Hesan"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Pergal"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Ne yek"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Pergal (%s)"
+
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6249
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Lînkê _veke"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6261
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Navnîşana _lînkê ji ber bigire"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+msgid "Copy URL"
+msgstr "URL kopî bike"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI nederbasdar e"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:515
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:516
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODUL"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:518
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:521
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:524
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:787
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:851
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Dîmendêr nayê vekirin: %s"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:915
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Vebijarkên GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:915
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Girêdan"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "_bênav girê bide"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Wekî bikar_hêner girê bide:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Navê bikarhêner:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domain:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+msgid "_Password:"
+msgstr "Şî_fre:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Şîfre heman _ji bîr bike"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Heta _derketinê şîfreyê bi bîr bîne"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Daîmî bi _bîr bîne"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Sepana nenas (PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Nikarî dawiya pêvajoyê bîne"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Dawiya pêvajoyê bîne"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "Pêvajoya bi PID %d nayê kuştin. Operasiyon nayê bikaranîn."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Top Command"
+msgstr "Fermana top"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Qalika Bourne Again"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Qalika Bourne"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Qalika Z"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963