]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ja.po
Updated Kannada(kn.po) translations
[~andy/gtk] / po / ja.po
index 2d94d7bf571d81d92e1d3e47f12f1a30ca0014e6..1ff44e8891da3986ad24f9e511fdda1d0c9bd76b 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # gtk+ ja.po.
 # gtk+ ja.po.
-# Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
+# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-24 10:36+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 08:25+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:23+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
+#: ../gdk/gdk.c:103
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
+
+#: ../gdk/gdk.c:123
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:151
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:152
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASS"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:154
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:155
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:157
+msgid "X display to use"
+msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:158
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:160
+msgid "X screen to use"
+msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:161
+msgid "SCREEN"
+msgstr "SCREEN"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:164
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:167
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Return"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Left"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Right"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
 
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -40,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
 "壊れていると思われます"
 
 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
 "壊れていると思われます"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -49,12 +305,12 @@ msgstr ""
 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
 "メーションファイルが壊れていると思われます"
 
 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
 "メーションファイルが壊れていると思われます"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -63,54 +319,54 @@ msgstr ""
 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
 
 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
 
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\82\92ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\81¸ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®メモリが足りません"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\82\92ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\81¸ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªメモリが足りません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
 
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
 
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -119,135 +375,166 @@ msgstr ""
 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
 "れていないかもしれません: %s"
 
 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
 "れていないかもしれません: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\82\92ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¸ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®メモリが足りません"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\82\92ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¸ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªメモリが足りません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
-"の理由が返されませんでした"
+"内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
+"得できませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
 
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "画像形式が不明です"
 
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "画像形式が不明です"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
 
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
+msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
+msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
 
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
 
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
 
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
 
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
 
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI 画像形式"
 
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI 画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "BMP ç\94»å\83\8fã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81®メモリが足りません"
+msgstr "BMP ç\94»å\83\8fã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªメモリが足りません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
 
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP 画像形式"
 
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP 画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
 "も?)"
 
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
 "も?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "スタックあふれ"
 
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "スタックあふれ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "おかしなコードに出会いました"
 
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "おかしなコードに出会いました"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
 
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
+msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
 
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
 
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -255,66 +542,114 @@ msgstr ""
 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
 "ラーマップがありません"
 
 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
 "ラーマップがありません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
 
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF 画像形式"
 
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF 画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
 
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
 
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
 
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
 
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
 
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81®メモリが足りません"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªメモリが足りません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
 
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
 
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO 画像形式"
 
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO 画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "ICNS 画像形式"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "画像をデコードできませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "画像の種類はサポートされていません"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "JPEG 2000 画像形式"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
 
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -322,17 +657,21 @@ msgstr ""
 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
 "メモリを解放して下さい"
 
 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
 "メモリを解放して下さい"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -341,434 +680,650 @@ msgstr ""
 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
 "した"
 
 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
 "した"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG 画像形式"
 
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG 画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
 
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
 
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
 
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
 
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
 
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
 
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX 画像形式"
 
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX 画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
 
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
 
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
 
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
 
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
 "4 にして下さい"
 
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
 "4 にして下さい"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "PNG ç\94»å\83\8fã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81®メモリが足りません"
+msgstr "PNG ç\94»å\83\8fã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªメモリが足りません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"%ldx%ld ã\81®ç\94»å\83\8fã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8c足ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8b"
-"終了してメモリの使用量を減らして下さい"
+"%ldx%ld ã\81®ç\94»å\83\8fã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8c足ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\81\84"
+"くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
 
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
 
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
 
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
 "ん"
 
 msgstr ""
 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
 "ん"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG 画像形式"
 
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG 画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
 
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
 
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
 
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
 
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
 
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
 
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
 
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
 
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
 
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
 
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
 
 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "PNM ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88æ§\8bé\80 ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81®メモリが足りません"
+msgstr "PNM ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88æ§\8bé\80 ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªメモリが足りません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
 
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "PNM ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81®メモリが足りません"
+msgstr "PNM ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªメモリが足りません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
 
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
 
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
 
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
 
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "RAS ç\94»å\83\8fã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81®メモリが足りません"
+msgstr "RAS ç\94»å\83\8fã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªメモリが足りません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
 
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
 
 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
 
 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
 
 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
 
 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
 
 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-msgid "Can't allocate colormap structure"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
 
 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-msgid "Can't allocate colormap entries"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
 
 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
 
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
 
 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
 
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
 
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
 
 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
 
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa 画像形式"
 
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa 画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
 
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
 
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
 
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
 
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "TIFF ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®メモリが足りません"
+msgstr "TIFF ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªメモリが足りません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
 
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
 
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
 
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
 
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF 画像形式"
 
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF 画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "画像の幅が 0 です"
 
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "画像の幅が 0 です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "画像の高さが 0 です"
 
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "画像の高さが 0 です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81®メモリが足りません"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªメモリが足りません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
 
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP 画像形式"
 
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP 画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "おかしな XBM 形式です"
 
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "おかしな XBM 形式です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "XBM ç\94»å\83\8fã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81®メモリが足りません"
+msgstr "XBM ç\94»å\83\8fã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªメモリが足りません"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
 
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM 画像形式"
 
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM 画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
 
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
 
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
 
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
 
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "XPM ã\81®ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82\92読ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®è\89²ã\81®æ\95°ã\81\8cã\81\8aã\81\8bã\81\97ã\81\84ã\81§ã\81\99"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
 
 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
 
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM 画像形式"
 
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM 画像形式"
 
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
+msgid "The EMF image format"
+msgstr "EMF 画像形式"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory: %s"
+msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Could not create stream: %s"
+msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not seek stream: %s"
+msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not read from stream: %s"
+msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
+msgid "Couldn't load bitmap"
+msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
+msgid "Couldn't load metafile"
+msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
+msgid "Unsupported image format for GDI+"
+msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
+msgid "Couldn't save"
+msgstr "保存できませんでした"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
+msgid "The WMF image format"
+msgstr "WMF 画像形式"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Xの呼び出しと同期する"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中です"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s を開いています"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
+msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
+msgid "The license of the program"
+msgstr "プログラムのライセンス"
+
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
+msgid "C_redits"
+msgstr "クレジット(_R)"
+
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+msgid "_License"
+msgstr "ライセンス(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s について"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+msgid "Credits"
+msgstr "クレジット"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Written by"
+msgstr "開発担当"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
+msgid "Documented by"
+msgstr "ドキュメント担当"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
+msgid "Translated by"
+msgstr "翻訳担当"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
+msgid "Artwork by"
+msgstr "アートワーク担当"
+
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:118
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgid "Shift"
-msgstr "[SHIFT]"
+msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgid "Ctrl"
-msgstr "[CTRL]"
+msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgid "Alt"
-msgstr "[ALT]"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "\\"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "扱えないタグ: '%s'"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:YM"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:YM"
 
@@ -776,50 +1331,98 @@ msgstr "calendar:YM"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:719
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "色の選択"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
-"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
-"して選択できます"
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:572
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
-"ラッグできます"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:933
-msgid "_Save color here"
-msgstr "色をここに保存(_S)"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
-"トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
-"こに保存\" を選択して下さい"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "新しいアクセラレータ..."
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "色の選択"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -827,333 +1430,474 @@ msgstr ""
 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
 "い"
 
 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
 "い"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
 
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
 msgid "_Hue:"
 msgstr "色相(_H):"
 
 msgid "_Hue:"
 msgstr "色相(_H):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "色の輪における位置です"
 
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "色の輪における位置です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "彩度(_S):"
 
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "彩度(_S):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "色の \"深さ\" です"
 
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "色の \"深さ\" です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
 msgid "_Value:"
 msgstr "明度(_V):"
 
 msgid "_Value:"
 msgstr "明度(_V):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "色の明るさです"
 
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "色の明るさです"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
 msgid "_Red:"
 msgstr "赤(_R):"
 
 msgid "_Red:"
 msgstr "赤(_R):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
 
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
 msgid "_Green:"
 msgstr "緑(_G):"
 
 msgid "_Green:"
 msgstr "緑(_G):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
 
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
 msgid "_Blue:"
 msgstr "青(_B):"
 
 msgid "_Blue:"
 msgstr "青(_B):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "選択した色の青成分の量です"
 
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "選択した色の青成分の量です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "不透明度(_O):"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "不透明度(_A):"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "色の透明度です"
 
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "色の透明度です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
-msgid "Color _Name:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
+msgid "Color _name:"
 msgstr "色の名称(_N):"
 
 msgstr "色の名称(_N):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81« HTML å½¢å¼\8fã\81® 16é\80²æ\95°ã\81§è\89²ã\81®å\80¤ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯è\89²ã\81®å\90\8då\89\8d (ä¾\8b: 'orange') ã\82\92å\85¥"
-"力できます"
+"ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81« HTML å½¢å¼\8fã\81§ 16é\80²æ\95°ã\81®å\80¤ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯è\89²ã\81®å\90\8då\89\8d (ä¾\8b: 'orange') ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81§"
+"きます"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
-msgid "_Palette"
-msgstr "パレット(_P)"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Palette:"
+msgstr "パレット(_P):"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "色ホイール"
 
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "色ホイール"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
+"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
+"して選択できます"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
+"ラッグできます"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
+msgid "_Save color here"
+msgstr "ここに色を保存する(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
+"トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
+"こに保存\" を選択して下さい"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
 msgid "Color Selection"
 msgstr "色の選択"
 
 msgid "Color Selection"
 msgstr "色の選択"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
-msgid "Select _All"
-msgstr "全て選択(_A)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
+#: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "入力メソッド(_M)"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "入力メソッド(_M)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
+#: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "ファイル名が不正です: %s"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9793
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Caps Lock が ON です"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s の情報を取得できませんでした:\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+msgid "Select A File"
+msgstr "ファイルの選択"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+msgid "(None)"
+msgstr "(なし)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
+msgid "Other..."
+msgstr "その他..."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "フォルダを生成できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
 msgid ""
 msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
-"%s"
+"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
+"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "無効なファイル名です"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not change the current folder to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
-"%s"
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%2$s:%1$s"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
-msgid "Home"
-msgstr "ホーム"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
-msgid "Desktop"
-msgstr "デスクトップ"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
+msgid "Recently Used"
+msgstr "最近開いたファイル"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"フォルダ %s を生成できません:\n"
-"%s"
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81%s ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\82\92追å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81¸è¿½å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
-"%s"
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
-msgid "Folder"
-msgstr "フォルダ"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+msgid "Rename..."
+msgstr "ファイル名の変更..."
+
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
+msgid "Places"
+msgstr "場所"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+msgid "_Places"
+msgstr "場所(_P)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
 msgid "_Add"
 msgstr "追加(_A)"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "追加(_A)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
 msgid "_Remove"
 msgstr "削除(_R)"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "削除(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "指定したブックマークを削除します"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
+msgid "Could not select file"
+msgstr "ファイルを選択できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "サイズを表示する(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
 msgid "Modified"
 msgstr "最終変更日"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "最終変更日"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "フォルダの作成(_L)"
-
-#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
 msgid "_Name:"
 msgstr "名前(_N):"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "名前(_N):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
 msgid "_Browse for other folders"
 msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
+msgstr "他のフォルダ(_B)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
+msgid "Type a file name"
+msgstr "ファイル名を入力して下さい"
+
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "フォルダの作成(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
+msgid "_Location:"
+msgstr "場所(_L):"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
-msgid "Can't change to folder because it isn't local"
-msgstr "ローカルではないので、指定したフォルダへ移動できません。"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
-msgid "Could not find the path"
-msgstr "パスが見つかりませんでした"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "ショートカット %s は存在しません"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "新しいフォルダの種類"
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "ショートカット %s は既にあります"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d バイト"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "ショートカット %s はありません"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f Kバイト"
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f Mバイト"
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
-#, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f Gバイト"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+msgid "_Replace"
+msgstr "置き換える(_R)"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
-msgid "Today"
-msgstr "今日"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "検索処理を開始できませんでした"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
-msgid "Yesterday"
-msgstr "昨日"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
+"中か確認して下さい。"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
-msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
+msgid "_Search:"
+msgstr "検索(_S):"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not select %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s を選択できませんでした:\n"
-"%s"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "%s をマウントできませんでした"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
-msgid "Open Location"
-msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9få ´æ\89\80ã\82\92é\96\8bã\81\8dã\81¾ã\81\99"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®ç¨®é¡\9e"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
-msgid "Save in Location"
-msgstr "指定した場所へ保存します"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
-msgid "_Location:"
-msgstr "場所(_L):"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Folders"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "昨日の %H:%M"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+msgid "Invalid path"
+msgstr "パスが間違っています"
+
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+msgid "No match"
+msgstr "該当するものはありません"
+
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+msgid "Sole completion"
+msgstr "一つだけ該当するものがあります"
+
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
+msgid "Completing..."
+msgstr "ファイル名の補完中..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "パスがありません"
+
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
+msgid "Folders"
 msgstr "フォルダ"
 
 msgstr "フォルダ"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "フォルダ(_D)"
 
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "フォルダ(_D)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
 msgid "_Files"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
 msgid "_Files"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "読ã\82\81ã\81ªã\81\84フォルダ: %s"
+msgstr "読ã\81¿è¾¼ã\81¿ä¸\8då\8f¯ã\81®フォルダ: %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1164,132 +1908,88 @@ msgstr ""
 "ん。\n"
 "本当に選択しますか?"
 
 "ん。\n"
 "本当に選択しますか?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
 msgid "_New Folder"
 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
 
 msgid "_New Folder"
 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
 msgid "De_lete File"
 msgstr "ファイルの削除(_L)"
 
 msgid "De_lete File"
 msgstr "ファイルの削除(_L)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
 msgid "_Rename File"
 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
 
 msgid "_Rename File"
 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
 msgid "New Folder"
 msgstr "新しいフォルダ"
 
 msgid "New Folder"
 msgstr "新しいフォルダ"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "フォルダ名(_F):"
 
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "フォルダ名(_F):"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
 msgid "C_reate"
 msgstr "作成(_R)"
 
 msgid "C_reate"
 msgstr "作成(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
 
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
 msgid "Delete File"
 msgstr "ファイルの削除"
 
 msgid "Delete File"
 msgstr "ファイルの削除"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
 msgid "Rename File"
 msgstr "ファイル名の変更"
 
 msgid "Rename File"
 msgstr "ファイル名の変更"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
 
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
 msgid "_Rename"
 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
 msgid "_Selection: "
 msgstr "選択(_S): "
 
 msgid "_Selection: "
 msgstr "選択(_S): "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1298,127 +1998,92 @@ msgstr ""
 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
 
 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
 
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
 msgid "Name too long"
 msgstr "名前が長すぎます"
 
 msgid "Name too long"
 msgstr "名前が長すぎます"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
 
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(空)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
-#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
-#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
-msgid "Filesystem"
-msgstr "ファイルシステム"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
-"名前を使用して下さい)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
+msgid "File System"
+msgstr "ファイル・システム"
 
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
-#, c-format
-msgid "error getting information for '%s'"
-msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー"
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
 
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(空です)"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "フォントの選択"
 
 #. Initialize fields
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "フォントの選択"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
 
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
 msgid "_Family:"
 msgstr "ファミリ(_F):"
 
 msgid "_Family:"
 msgstr "ファミリ(_F):"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:339
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
 msgid "_Style:"
 msgstr "スタイル(_S):"
 
 msgid "_Style:"
 msgstr "スタイル(_S):"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:345
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "サイズ(_Z):"
 
 #. create the text entry widget
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "サイズ(_Z):"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:470
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
 msgid "_Preview:"
 msgstr "プレビュー(_P):"
 
 msgid "_Preview:"
 msgstr "プレビュー(_P):"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
 msgid "Font Selection"
 msgstr "フォントの選択"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "フォントの選択"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:400
+#: ../gtk/gtkgamma.c:408
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:410
+#: ../gtk/gtkgamma.c:418
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "ガンマ値(_G)"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "ガンマ値(_G)"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1431,535 +2096,2881 @@ msgstr ""
 "次からコピーを取得できます:\n"
 "\t%s"
 
 "次からコピーを取得できます:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "システム"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "システム (%s)"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
 msgid "No extended input devices"
 msgid "No extended input devices"
-msgstr "追å\8a ã\81\97ã\81\9få\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "追å\8a ã\81®å\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
 msgid "_Device:"
 msgstr "デバイス(_D):"
 
 msgid "_Device:"
 msgstr "デバイス(_D):"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
 msgid "Disabled"
 msgstr "無効"
 
 msgid "Disabled"
 msgstr "無効"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "Screen"
 msgstr "画面"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "画面"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
 msgid "Window"
 msgstr "ウィンドウ"
 
 msgid "Window"
 msgstr "ウィンドウ"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
-msgid "_Mode: "
-msgstr "モード(_M): "
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
+msgid "_Mode:"
+msgstr "モード(_M):"
 
 #. The axis listbox
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:324
-msgid "_Axes"
-msgstr "軸(_A)"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Axes"
+msgstr "軸"
 
 #. Keys listbox
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:341
-msgid "_Keys"
-msgstr "キー(_K)"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
+msgid "Keys"
+msgstr "キー"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_X:"
+msgstr "X(_X):"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "_Y:"
+msgstr "Y(_Y):"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "Pressure"
-msgstr "圧力"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "圧力(_P):"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X 傾き"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "X軸の傾き(_T):"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y 傾き"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Y軸の傾き(_I):"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
-msgid "Wheel"
-msgstr "ホイール"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "ホイール(_W):"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
 msgid "none"
 msgstr "無し"
 
 msgid "none"
 msgstr "無し"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(無効)"
 
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(無効)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(不明)"
 
 #. and clear button
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(不明)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:758
-msgid "clear"
-msgstr "クリア"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3297
-msgid "Select All"
-msgstr "全て選択"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3307
-msgid "Input Methods"
-msgstr "入力メソッド"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "クリア(_E)"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
+msgid "Copy URL"
+msgstr "URL のコピー"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI が間違っています"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:450
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULES"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "警告を全て致命的と見なす"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:459
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:854
+#: ../gtk/gtkmain.c:707
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#: ../gtk/gtkmain.c:773
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:810
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ のオプション"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:810
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "接続する(_N)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名で接続する(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "ユーザを指定する(_S):"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
+msgid "_Username:"
+msgstr "ユーザ名(_U):"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ドメイン(_D):"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 #, c-format
 msgid "Page %u"
-msgstr "ページ %u"
+msgstr "%u ページ"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>任意のプリンタ</b>\n"
+"ポータブルなドキュメント用"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
+msgid "mm"
+msgstr "ミリ"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
+msgid "inch"
+msgstr "インチ"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"マージン:\n"
+" 左側: %s %s\n"
+" 右側: %s %s\n"
+" 上側: %s %s\n"
+" 下側: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "その他のサイズ..."
 
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
-msgid "Group"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+msgid "_Format for:"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88(_F):"
 
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "用紙のサイズ(_P):"
 
 
-#: gtk/gtkrc.c:2390
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "用紙の向き(_O):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ページの設定"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "プリンタのマージン..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "その他のサイズ %d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "その他のサイズの管理"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
+msgid "_Width:"
+msgstr "幅(_W):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
+msgid "_Height:"
+msgstr "高さ(_H):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
+msgid "Paper Size"
+msgstr "用紙のサイズ"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
+msgid "_Top:"
+msgstr "上側(_T):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "下側(_B):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
+msgid "_Left:"
+msgstr "左側(_L):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
+msgid "_Right:"
+msgstr "右側(_R):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "用紙のマージン"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
+msgid "Up Path"
+msgstr "上のパス"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
+msgid "Down Path"
+msgstr "下のパス"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
+msgid "File System Root"
+msgstr "ファイル・システムのルート"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+msgid "Not available"
+msgstr "利用できません"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "初期状態"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "プリンタの準備中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "データの生成中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "データの送信中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "待機中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "障害の発生中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "完了"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "完了 (エラー有り)"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "%d の準備中です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
+msgid "Preparing"
+msgstr "準備中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "%d の印刷中です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
+msgid "Error printing"
+msgstr "印刷エラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+msgid "Printer offline"
+msgstr "プリンタはオフラインです"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+msgid "Out of paper"
+msgstr "用紙の範囲外"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "ユーザの操作が必要です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+msgid "Custom size"
+msgstr "その他のサイズ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+msgid "No printer found"
+msgstr "プリンタが見つかりません"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "StartDoc() でエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "メモリが足りません"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "原因不明のエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンタ"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+msgid "Range"
+msgstr "範囲"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+msgid "_All Pages"
+msgstr "全てのページ(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "現在のページだけ(_U)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "指定する(_E):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
+"例: 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+msgid "Copies"
+msgstr "コピー"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "コピーの数(_S):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+msgid "C_ollate"
+msgstr "ページを揃える(_O)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+msgid "_Reverse"
+msgstr "ページを逆順にする(_R)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "ページの順番"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+msgid "Left to right"
+msgstr "左から右へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+msgid "Right to left"
+msgstr "右から左へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "両面印刷(_W):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "段組み印刷(_S):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "ページの順番(_D):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+msgid "_Only print:"
+msgstr "印刷の対象(_O):"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+msgid "All sheets"
+msgstr "全てのページ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+msgid "Even sheets"
+msgstr "偶数ページ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "奇数ページ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "拡大/縮小(_A):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+msgid "Paper"
+msgstr "用紙"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "種類(_T):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "用紙のソース(_S):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "出力先のトレイ(_R):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
+msgid "Job Details"
+msgstr "印刷ジョブの詳細"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "優先順位(_O):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "サマリ情報(_B):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
+msgid "Print Document"
+msgstr "ドキュメントの印刷"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
+msgid "_Now"
+msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
+msgid "A_t:"
+msgstr "時間を指定する(_T):"
+
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"印刷する時間を指定して下さい:\n"
+" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
+msgid "On _hold"
+msgstr "保留する(_H)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "裏表紙の追加"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "前(_F):"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
+msgid "_After:"
+msgstr "後(_A):"
+
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
+msgid "Job"
+msgstr "印刷ジョブ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
+msgid "Advanced"
+msgstr "拡張"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
+msgid "Image Quality"
+msgstr "画像の品質"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
+msgid "Finishing"
+msgstr "完了"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../gtk/gtkrc.c:2874
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
+#: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
+msgstr "pixmap_path に画像ファイルがりません: \"%s\""
 
 
-#: gtk/gtkrc.c:3467
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "タイトルなしのフィルタ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "アイテムを削除できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "一覧をクリアできませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "場所のコピー(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "一覧から削除する"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+msgid "_Clear List"
+msgstr "一覧のクリア(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
+msgid "No items found"
+msgstr "(該当なし)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' を開きます"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
+msgid "Unknown item"
+msgstr "不明なアイテム"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d: %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:268
+#: ../gtk/gtkstock.c:288
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
+#: ../gtk/gtkstock.c:289
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
+#: ../gtk/gtkstock.c:290
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: gtk/gtkstock.c:271
+#: ../gtk/gtkstock.c:291
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:296
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "情報(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:297
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:298
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "適用(_A)"
 
 msgid "_Apply"
 msgstr "適用(_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
+#: ../gtk/gtkstock.c:299
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "太字(_B)"
 
 msgid "_Bold"
 msgstr "太字(_B)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
+#: ../gtk/gtkstock.c:300
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
+#: ../gtk/gtkstock.c:301
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "CD-ROM(_C)"
 
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "CD-ROM(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
+#: ../gtk/gtkstock.c:302
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "クリア(_C)"
 
 msgid "_Clear"
 msgstr "クリア(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
+#: ../gtk/gtkstock.c:303
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
+#: ../gtk/gtkstock.c:304
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "接続(_O)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:305
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "変換(_C)"
 
 msgid "_Convert"
 msgstr "変換(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
+#: ../gtk/gtkstock.c:306
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
+#: ../gtk/gtkstock.c:307
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "切り取り(_T)"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "切り取り(_T)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "無効(_D)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "切断(_D)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "実行(_E)"
 
 msgid "_Execute"
 msgstr "実行(_E)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: ../gtk/gtkstock.c:312
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "検索(_F)"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "検索(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "検索して置換(_R)"
 
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "検索して置換(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "フロッピー(_F)"
 
 msgid "_Floppy"
 msgstr "フロッピー(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:317
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgid "_Bottom"
-msgstr "下端(_B)"
+msgstr "最後(_B)"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "先頭(_F)"
 
 msgid "_First"
 msgstr "先頭(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "最後(_L)"
 
 msgid "_Last"
 msgstr "最後(_L)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgid "_Top"
-msgstr "上端(_T)"
+msgstr "先頭(_T)"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "戻る(_B)"
 
 msgid "_Back"
 msgstr "戻る(_B)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "下へ(_D)"
 
 msgid "_Down"
 msgstr "下へ(_D)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "進む(_F)"
 
 msgid "_Forward"
 msgstr "進む(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "上へ(_U)"
 
 msgid "_Up"
 msgstr "上へ(_U)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "ハードディスク(_H)"
 
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "ハードディスク(_H)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "ホーム(_H)"
 
 msgid "_Home"
 msgstr "ホーム(_H)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "インデントを増やす"
 
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "インデントを増やす"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "インデントを減らす"
 
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "インデントを減らす"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "インデックス(_I)"
 
 msgid "_Index"
 msgstr "インデックス(_I)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "情報(_I)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "斜体(_I)"
 
 msgid "_Italic"
 msgstr "斜体(_I)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "移動(_J)"
 
 msgid "_Jump to"
 msgstr "移動(_J)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgid "_Center"
-msgstr "中央(_C)"
+msgstr "中央寄せ(_C)"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "埋める(_F)"
 
 msgid "_Fill"
 msgstr "埋める(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgid "_Left"
-msgstr "左(_L)"
+msgstr "左寄せ(_L)"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgid "_Right"
-msgstr "右(_R)"
+msgstr "右寄せ(_R)"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "早送り(_F)"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "次の曲(_N)"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "一時停止(_A)"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "演奏(_P)"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "前の曲(_V)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "録音(_R)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "巻き戻し(_E)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "ネットワーク(_N)"
 
 msgid "_Network"
 msgstr "ネットワーク(_N)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: ../gtk/gtkstock.c:369
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "新規(_N)"
 
 msgid "_New"
 msgstr "新規(_N)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "いいえ(_N)"
 
 msgid "_No"
 msgstr "いいえ(_N)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "OK(_O)"
 
 msgid "_OK"
 msgstr "OK(_O)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "横置き"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "縦置き"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "横置きの逆"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "縦置きの逆"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "ページの設定(_U)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け"
+msgstr "貼り付け(_P)"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "設定(_P)"
 
 msgid "_Preferences"
 msgstr "設定(_P)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "印刷(_P)"
 
 msgid "_Print"
 msgstr "印刷(_P)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
 
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "プロパティ(_P)"
 
 msgid "_Properties"
 msgstr "プロパティ(_P)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgid "_Redo"
-msgstr "ã\82\84ã\82\8aç\9b´ã\81\97(_R)"
+msgstr "ã\82\84ã\82\8aç\9b´ã\81\99(_R)"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "更新(_R)"
 
 msgid "_Refresh"
 msgstr "更新(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "元に戻す(_R)"
 
 msgid "_Revert"
 msgstr "元に戻す(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "別名で保存(_A)"
 
 msgid "Save _As"
 msgstr "別名で保存(_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "全て選択(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "色(_C)"
 
 msgid "_Color"
 msgstr "色(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "フォント(_F)"
 
 msgid "_Font"
 msgstr "フォント(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "昇順(_A)"
 
 msgid "_Ascending"
 msgstr "昇順(_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "降順(_D)"
 
 msgid "_Descending"
 msgstr "降順(_D)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "スペル・チェック(_S)"
 
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "スペル・チェック(_S)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "打ち消し線(_S)"
 
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "打ち消し線(_S)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgid "_Undelete"
-msgstr "削除取り消し(_U)"
+msgstr "削除取り消し(_U)"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "下線(_U)"
 
 msgid "_Underline"
 msgstr "下線(_U)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "元に戻す(_U)"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "はい(_Y)"
 
 msgid "_Yes"
 msgstr "はい(_Y)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "標準サイズ(_N)"
 
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "標準サイズ(_N)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "フィットさせる(_F)"
 
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "フィットさせる(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拡大(_I)"
 
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拡大(_I)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "縮小(_O)"
 
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "縮小(_O)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
+"さい"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
 
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
 
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
 
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
 
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
 
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
 
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
 
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
 
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
 
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:70
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:70
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:185
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Tip なし ---"
 
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Tip なし ---"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1077
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1295
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1380
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2157
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "音量を上げたり下げたりします"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "音量を調整します"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げます"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "音量を下げます"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げます"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "音量を上げます"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
+msgid "Muted"
+msgstr "ミュート"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
+msgid "Full Volume"
+msgstr "フル音量"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "paper size|asme_f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "paper size|A1x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 エキストラ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 エキストラ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 タブ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 エキストラ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 エキストラ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "DL 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "JIS エグゼクティブ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "長形2号"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "長形3号"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "長形4号"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "ハガキ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "角形"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "角形2号"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "往復ハガキ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "洋形4号"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "a2 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "c5 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "欧風 edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "エグゼクティブ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "FanFold 欧風式"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold US 式"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "官製リーガル"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "官製レター"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "インデックス 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "インデックス 4x6 ext"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "インデックス 5x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "請求書"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "タブロイド"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "US リーガル"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US リーガル・エキストラ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US レター"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US レター・エキストラ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US レター・プラス"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Monarch 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "#10 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "#11 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "#12 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "#14 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "#9 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "手作りの封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "四つ折り"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "スーパー A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "スーパー B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "幅広い形式"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "招待状の封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "イタリア式の封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Postfix 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "小さな写真"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "詳細な出力を無効にする"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
+#, c-format
+msgid "No theme index file."
+msgstr "テーマの index ファイルがありません"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
+"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
+"を追加して下さい\n"
+
 #. ID
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
 
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
 
+# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
 #. ID
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
 msgid "Cedilla"
 msgid "Cedilla"
-msgstr "セディーユ"
+msgstr "セディーユ"
 
 #. ID
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "キリル文字 (翻字)"
 
 #. ID
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "キリル文字 (翻字)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "ã\82¤ã\83\8cã\82¯ã\82¦ã\83\86ã\82£ã\83\88ã\83\83ト語 (翻字)"
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "ã\82¤ã\83\8cã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\88ã\82¥ト語 (翻字)"
 
 #. ID
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA (国際発音記号)"
 
 #. ID
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA (国際発音記号)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤èª\9e (Broken)"
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¹"
 
 #. ID
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "タイ/ラオス語"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
 
 #. ID
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgid "X Input Method"
-msgstr "X 入力メソッド"
+msgstr "Xの入力メソッド"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
+"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
+"なくなっています。"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
+"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
+"くなりました。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
+msgid "Two Sided"
+msgstr "両面印刷"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
+msgid "Paper Type"
+msgstr "用紙の種類"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
+msgid "Paper Source"
+msgstr "用紙のソース"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
+msgid "Output Tray"
+msgstr "出力トレイ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
+msgid "One Sided"
+msgstr "片面印刷"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "長辺 (標準)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "短辺 (折り返し)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
+msgid "Auto Select"
+msgstr "自動選択"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
+msgid "Printer Default"
+msgstr "プリンタのデフォルト"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "PS のレベル1に変換する"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "PS のレベル2に変換する"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "その他"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+msgid "Urgent"
+msgstr "緊急"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+msgid "High"
+msgstr "高い"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+msgid "Medium"
+msgstr "普通"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+msgid "Low"
+msgstr "低い"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "左から右へ、上から下へ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "左から右へ、下から上へ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "右から左へ、上から下へ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "右から左へ、下から上へ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "上から下へ、左から右へ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "上から下へ、右から左へ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "下から上へ、左から右へ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "下から上へ、右から左へ"
+
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "ページ数/用紙"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+msgid "Job Priority"
+msgstr "印刷ジョブの優先順位"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
+msgid "Billing Info"
+msgstr "サマリ情報"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Classified"
+msgstr "機密"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Confidential"
+msgstr "極秘"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Secret"
+msgstr "秘密"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Top Secret"
+msgstr "トップ・シークレット"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Unclassified"
+msgstr "機密ではない"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
+msgid "Before"
+msgstr "前"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
+msgid "After"
+msgstr "後"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
+msgid "Print at"
+msgstr "印刷先"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
+msgid "Print at time"
+msgstr "一度に印刷する"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "カスタム %sx%s"
+
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "output.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+msgid "Print to File"
+msgstr "ファイルに出力する"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "段組み印刷(_S):"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+msgid "_Output format"
+msgstr "出力の形式(_O)"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "LPR に印刷する"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "段組印刷"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+msgid "Command Line"
+msgstr "コマンドライン"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "test-output.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
 
 
-#: tests/testfilechooser.c:179
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
+msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"