]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/it.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / it.po
index f1a5b86ae7abfe141353a5677c37e92055cebe6b..10e99ad522c55b579451aa1362f21c9c2e442fba 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.19-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.19-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-26 01:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-06 20:51+0100\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-06 20:51+0100\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -29,14 +29,14 @@ msgstr "Sì, i loro indirizzi IP corrispondono\n"
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
 msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n"
 
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
 msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n"
 
-#: checkalias.c:203
+#: checkalias.c:212
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 msgstr ""
 "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: "
 "%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 msgstr ""
 "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: "
 "%s\n"
 
-#: checkalias.c:228
+#: checkalias.c:237
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr ""
@@ -92,51 +92,51 @@ msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d messaggio lungo %d ottetti ignorato da Fetchmail."
 msgstr[1] "  %d messaggi lunghi %d ottetti ignorati da Fetchmail."
 
 msgstr[0] "  %d messaggio lungo %d ottetti ignorato da Fetchmail."
 msgstr[1] "  %d messaggi lunghi %d ottetti ignorati da Fetchmail."
 
-#: driver.c:521
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d"
 
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d"
 
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d (%d ottetti)"
 
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d (%d ottetti)"
 
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (lunghezza -1)"
 
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (lunghezza -1)"
 
-#: driver.c:594
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (sovradimensionato)"
 
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (sovradimensionato)"
 
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 "impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 "impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"
 
-#: driver.c:629
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "lettura del messaggio %s@%s in corso: %d di %d"
 
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "lettura del messaggio %s@%s in corso: %d di %d"
 
-#: driver.c:634
+#: driver.c:636
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d ottetti)"
 
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d ottetti)"
 
-#: driver.c:635
+#: driver.c:637
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d ottetti nell'intestazione)"
 
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d ottetti nell'intestazione)"
 
-#: driver.c:702
+#: driver.c:707
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)"
 
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)"
 
-#: driver.c:761
+#: driver.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -144,19 +144,19 @@ msgstr ""
 "il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d "
 "attesa)\n"
 
 "il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d "
 "attesa)\n"
 
-#: driver.c:793
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " mantenuto\n"
 
 msgid " retained\n"
 msgstr " mantenuto\n"
 
-#: driver.c:803
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminato\n"
 
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminato\n"
 
-#: driver.c:815
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " non eliminato\n"
 
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " non eliminato\n"
 
-#: driver.c:833
+#: driver.c:841
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -168,39 +168,39 @@ msgstr[1] ""
 "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul "
 "server %s, account %s\n"
 
 "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul "
 "server %s, account %s\n"
 
-#: driver.c:890
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 "tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server "
 "%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 "tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server "
 "%s.\n"
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa del server %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa del server %s.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n"
 
-#: driver.c:903
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
 "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
 "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"
 
-#: driver.c:906
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi.\n"
 
-#: driver.c:918
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto"
 
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto"
 
-#: driver.c:921
+#: driver.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il "
 "tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"
 
 "Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il "
 "tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:925
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -227,74 +227,74 @@ msgstr ""
 "Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino "
 "al prossimo riavvio del programma.\n"
 
 "Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino "
 "al prossimo riavvio del programma.\n"
 
-#: driver.c:951
+#: driver.c:959
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "comando di pre-connessione è terminato con stato %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "comando di pre-connessione è terminato con stato %d\n"
 
-#: driver.c:954
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "comando di pre-connessione fallito con stato %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "comando di pre-connessione fallito con stato %d\n"
 
-#: driver.c:978
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "impossibile trovare la casella di posta HESIOD per %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "impossibile trovare la casella di posta HESIOD per %s\n"
 
-#: driver.c:999
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Il server principale non ha nome.\n"
 
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Il server principale non ha nome.\n"
 
-#: driver.c:1026
+#: driver.c:1034
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "impossibile trovare il nome canonico DNS di %s (%s): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "impossibile trovare il nome canonico DNS di %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "%s connessione a %s fallita"
 
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "%s connessione a %s fallita"
 
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Connessione SSL fallita.\n"
 
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Connessione SSL fallita.\n"
 
-#: driver.c:1157
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Errore di lock-busy su %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Errore di lock-busy su %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Errore di server occupato su %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Errore di server occupato su %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Autorizzazione fallita su %s@%s%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Autorizzazione fallita su %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (autorizzato in precedenza)"
 
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (autorizzato in precedenza)"
 
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1180
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
 "Per un aiuto, consultare http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
 "Per un aiuto, consultare http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Oggetto: autenticazione fallita su %s@%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Oggetto: autenticazione fallita su %s@%s"
 
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Impossibile ottenere la posta da %s@%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Impossibile ottenere la posta da %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
 "messaggio\n"
 "d'errore utile."
 
 "messaggio\n"
 "d'errore utile."
 
-#: driver.c:1207
+#: driver.c:1215
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "a ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il servizio\n"
 "non sarà stato ripristinato."
 
 "a ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il servizio\n"
 "non sarà stato ripristinato."
 
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -350,173 +350,178 @@ msgstr ""
 "collegarsi ad ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il\n"
 "servizio non sarà stato ripristinato."
 
 "collegarsi ad ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il\n"
 "servizio non sarà stato ripristinato."
 
-#: driver.c:1233
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Reinterrogazione immediata su %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Reinterrogazione immediata su %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1238
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Errore sconosciuto di login o di autenticazione su %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Errore sconosciuto di login o di autenticazione su %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorizzazione riuscita su %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorizzazione riuscita su %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1268
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Oggetto: autenticazione riuscita su %s@%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Oggetto: autenticazione riuscita su %s@%s"
 
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "L'accesso a %s@%s è riuscito.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "L'accesso a %s@%s è riuscito.\n"
 
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Il servizio è stato ripristinato.\n"
 
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Il servizio è stato ripristinato.\n"
 
-#: driver.c:1308
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella %s in corso\n"
 
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella %s in corso\n"
 
-#: driver.c:1310
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella predefinita in corso\n"
 
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella predefinita in corso\n"
 
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s in %s (cartella %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s in %s (cartella %s)"
 
-#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s in %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s in %s"
 
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Interrogazione di %s in corso\n"
 
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Interrogazione di %s in corso\n"
 
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d messaggio (%d %s) per %s"
 msgstr[1] "%d messaggi (%d %s) per %s"
 
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d messaggio (%d %s) per %s"
 msgstr[1] "%d messaggi (%d %s) per %s"
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "visto"
 msgstr[1] "visti"
 
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "visto"
 msgstr[1] "visti"
 
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d messaggio per %s"
 msgstr[1] "%d messaggi per %s"
 
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d messaggio per %s"
 msgstr[1] "%d messaggi per %s"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d ottetti).\n"
 
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d ottetti).\n"
 
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nessun messaggio per %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nessun messaggio per %s\n"
 
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "conteggio di messaggi errato."
 
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "conteggio di messaggi errato."
 
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "intestazione RFC822 mancante o errata"
 
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "intestazione RFC822 mancante o errata"
 
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "sincronizzazione client/server"
 
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "sincronizzazione client/server"
 
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocollo client/server"
 
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocollo client/server"
 
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "lock busy su server"
 
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "lock busy su server"
 
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transazione SMTP"
 
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transazione SMTP"
 
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "ricerca DNS"
 
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "ricerca DNS"
 
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1572
 msgid "undefined"
 msgstr "indefinito"
 
 msgid "undefined"
 msgstr "indefinito"
 
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr ""
 "Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr ""
 "Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1580
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1594
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "comando post-connessione è terminato con stato %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "comando post-connessione è terminato con stato %d\n"
 
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "comando post-connessione fallito con stato %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "comando post-connessione fallito con stato %d\n"
 
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Supporto a Kerberos V4 non collegato.\n"
 
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Supporto a Kerberos V4 non collegato.\n"
 
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Supporto a Kerberos V5 non collegato.\n"
 
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Supporto a Kerberos V5 non collegato.\n"
 
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con %s\n"
 
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opzione «--all» non è supportata con %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opzione «--all» non è supportata con %s\n"
 
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opzione «--limit» non è supportata con %s\n"
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opzione «--limit» non è supportata con %s\n"
@@ -656,12 +661,13 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n"
 
 #: fetchmail.c:137
 msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n"
 
 #: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
@@ -698,51 +704,75 @@ msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro attuale\n"
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Questo è Fetchmail rilascio %s"
 
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Questo è Fetchmail rilascio %s"
 
-#: fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:313
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:320
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:327
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:333
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:439
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Ottenimento delle opzioni dalla riga di comando %s%s in corso\n"
 
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Ottenimento delle opzioni dalla riga di comando %s%s in corso\n"
 
-#: fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:440
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
-#: fetchmail.c:414
+#: fetchmail.c:445
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr ""
 "Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s "
 "mancante.\n"
 
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr ""
 "Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s "
 "mancante.\n"
 
-#: fetchmail.c:435
+#: fetchmail.c:466
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: nessun server di posta specificato.\n"
 
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: nessun server di posta specificato.\n"
 
-#: fetchmail.c:447
+#: fetchmail.c:478
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n"
 
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n"
 
-#: fetchmail.c:453
+#: fetchmail.c:484
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %ld; uscita "
 "in corso.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %ld; uscita "
 "in corso.\n"
 
-#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "background"
 msgstr "in secondo piano"
 
 msgid "background"
 msgstr "in secondo piano"
 
-#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "foreground"
 msgstr "in primo piano"
 
 msgid "foreground"
 msgstr "in primo piano"
 
-#: fetchmail.c:462
+#: fetchmail.c:493
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %ld arrestato forzatamente.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %ld arrestato forzatamente.\n"
 
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:516
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
@@ -750,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di "
 "Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
 
 "fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di "
 "Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
 
-#: fetchmail.c:491
+#: fetchmail.c:522
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
@@ -759,219 +789,213 @@ msgstr ""
 "fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra "
 "istanza di Fetchmail è in esecuzione su %ld.\n"
 
 "fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra "
 "istanza di Fetchmail è in esecuzione su %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:498
+#: fetchmail.c:529
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su "
 "%ld.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su "
 "%ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:508
+#: fetchmail.c:539
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in "
 "esecuzione in secondo piano.\n"
 
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in "
 "esecuzione in secondo piano.\n"
 
-#: fetchmail.c:514
+#: fetchmail.c:545
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %ld.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:526
+#: fetchmail.c:557
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %ld è morto misteriosamente.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %ld è morto misteriosamente.\n"
 
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:572
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: impossibile trovare una password per %s@%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: impossibile trovare una password per %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:545
+#: fetchmail.c:576
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Inserire la password per %s@%s:"
 
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Inserire la password per %s@%s:"
 
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:618
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
 
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
 
-#: fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:622
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "avvio del demone di Fetchmail %s in corso \n"
 
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "avvio del demone di Fetchmail %s in corso \n"
 
-#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
+#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n"
 
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n"
 
-#: fetchmail.c:611
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file "
-"di registro. Controllarli entrambi.\n"
-
-#: fetchmail.c:630
+#: fetchmail.c:659
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 msgstr "Modalità «--check» attivata, nessun recupero di posta in corso\n"
 
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 msgstr "Modalità «--check» attivata, nessun recupero di posta in corso\n"
 
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:681
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "impossibile temporizzare %s (errore %d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "impossibile temporizzare %s (errore %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:657
+#: fetchmail.c:686
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n"
 
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n"
 
-#: fetchmail.c:662
+#: fetchmail.c:691
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è "
 "stata ripristinata\n"
 
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è "
 "stata ripristinata\n"
 
-#: fetchmail.c:689
+#: fetchmail.c:718
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n"
 
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n"
 
-#: fetchmail.c:719
+#: fetchmail.c:748
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 "interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di "
 "tempo scaduto)\n"
 
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 "interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di "
 "tempo scaduto)\n"
 
-#: fetchmail.c:731
+#: fetchmail.c:760
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "intervallo non raggiunto, nessuna interrogazione di %s in corso\n"
 
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "intervallo non raggiunto, nessuna interrogazione di %s in corso\n"
 
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:798
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 0 (SUCCESS)\n"
 
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:800
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 1 (NOMAIL)\n"
 
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:802
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 2 (SOCKET)\n"
 
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:804
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 3 (AUTHFAIL)\n"
 
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:806
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 4 (PROTOCOL)\n"
 
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:808
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 5 (SYNTAX)\n"
 
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:810
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 6 (IOERR)\n"
 
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:812
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 7 (ERROR)\n"
 
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:814
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 8 (EXCLUDE)\n"
 
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:816
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 9 (LOCKBUSY)\n"
 
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:818
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 10 (SMTP)\n"
 
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:820
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 11 (DNS)\n"
 
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:822
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 12 (BSMTP)\n"
 
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:795
+#: fetchmail.c:824
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 13 (MAXFETCH)\n"
 
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:826
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = %d\n"
 
-#: fetchmail.c:839
+#: fetchmail.c:868
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Tutte le connessioni sono incastrate. Uscita in corso.\n"
 
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Tutte le connessioni sono incastrate. Uscita in corso.\n"
 
-#: fetchmail.c:847
+#: fetchmail.c:876
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "pausa su %s per %d secondi\n"
 
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "pausa su %s per %d secondi\n"
 
-#: fetchmail.c:871
+#: fetchmail.c:900
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "ridestato da %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "ridestato da %s\n"
 
-#: fetchmail.c:874
+#: fetchmail.c:903
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "ridestato dal segnale %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "ridestato dal segnale %d\n"
 
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:911
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "ridestato su %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "ridestato su %s\n"
 
-#: fetchmail.c:887
+#: fetchmail.c:916
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "interruzione normale, stato %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "interruzione normale, stato %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1046
+#: fetchmail.c:1075
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n"
 
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n"
 
-#: fetchmail.c:1080
+#: fetchmail.c:1109
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
 "Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
 "Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
 
-#: fetchmail.c:1119
+#: fetchmail.c:1148
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
 
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
 
-#: fetchmail.c:1241
+#: fetchmail.c:1270
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "Il supporto per SSL non è compilato.\n"
 
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "Il supporto per SSL non è compilato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1248
+#: fetchmail.c:1277
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n"
 
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1254
+#: fetchmail.c:1283
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n"
 
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1260
+#: fetchmail.c:1289
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n"
 
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1290
+#: fetchmail.c:1319
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -979,17 +1003,17 @@ msgstr ""
 "fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi "
 "«multidrop» da %s\n"
 
 "fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi "
 "«multidrop» da %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1301
+#: fetchmail.c:1330
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n"
 
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n"
 
-#: fetchmail.c:1302
+#: fetchmail.c:1331
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
 "avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
 
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
 "avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
 
-#: fetchmail.c:1319
+#: fetchmail.c:1348
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -998,130 +1022,130 @@ msgstr ""
 "fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta "
 "positivo per il servizio o la porta\n"
 
 "fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta "
 "positivo per il servizio o la porta\n"
 
-#: fetchmail.c:1326
+#: fetchmail.c:1355
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta "
 "privilegiata\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta "
 "privilegiata\n"
 
-#: fetchmail.c:1344
+#: fetchmail.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP "
 "predefinita\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP "
 "predefinita\n"
 
-#: fetchmail.c:1358
+#: fetchmail.c:1387
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva "
 "costituiscono un errore.\n"
 
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva "
 "costituiscono un errore.\n"
 
-#: fetchmail.c:1383
+#: fetchmail.c:1412
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "terminato con segnale %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "terminato con segnale %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1510
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a POP2 non è configurato.\n"
 
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a POP2 non è configurato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1522
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a POP3 non è configurato.\n"
 
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a POP3 non è configurato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1503
+#: fetchmail.c:1532
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a IMAP non è configurato.\n"
 
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a IMAP non è configurato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1538
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a ETRN non è configurato.\n"
 
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a ETRN non è configurato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1546
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a ODMR non è configurato.\n"
 
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a ODMR non è configurato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1553
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "selezionato un protocollo non supportato.\n"
 
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "selezionato un protocollo non supportato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1563
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n"
 
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1580
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "L'intervallo d'interrogazione è %d secondi\n"
 
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "L'intervallo d'interrogazione è %d secondi\n"
 
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1582
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Il file di registro è %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Il file di registro è %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1584
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Il file di identificazione è %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Il file di identificazione è %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1587
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr ""
 "I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
 
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr ""
 "I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
 
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1590
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n"
 
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n"
 
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1592
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
 
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1594
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr ""
 "Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr ""
 "Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n"
 
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n"
 
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1600
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n"
 
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1603
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n"
 
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n"
 
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1605
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni "
 "messaggi).\n"
 
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni "
 "messaggi).\n"
 
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opzioni per il recupero da %s@%s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opzioni per il recupero da %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1616
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Le mail saranno recuperate via %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Le mail saranno recuperate via %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1619
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1130,190 +1154,190 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "  L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
 
 msgstr[1] ""
 "  L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
 
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1623
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Il vero nome del server è %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Il vero nome del server è %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1626
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
 
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1627
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
 
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1631
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  La password verrà richiesta.\n"
 
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  La password verrà richiesta.\n"
 
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1635
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  segreto APOP = «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  segreto APOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1638
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  identità RPOP = «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  identità RPOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1641
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Password = «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Password = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1650
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s"
 
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1653
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  Il protocollo è %s"
 
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  Il protocollo è %s"
 
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (con uso del servizio %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (con uso del servizio %s)"
 
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1657
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (con uso della porta predefinita)"
 
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (con uso della porta predefinita)"
 
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1659
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (forzando l'uso di UIDL)"
 
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (forzando l'uso di UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1665
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n"
 
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n"
 
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1668
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione password sarà forzata.\n"
 
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione password sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1671
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione MSN sarà forzata.\n"
 
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione MSN sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1674
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n"
 
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1677
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione OTP sarà forzata.\n"
 
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione OTP sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1680
 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione CRAM-MD5 sarà forzata.\n"
 
 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione CRAM-MD5 sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1683
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n"
 
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n"
 
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1689
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n"
 
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1692
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Cifratura fra le due estremità presunta.\n"
 
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Cifratura fra le due estremità presunta.\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1696
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Il principal del server di posta è: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Il principal del server di posta è: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1699
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sessione cifrata SSL abilitata.\n"
 
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sessione cifrata SSL abilitata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1701
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocollo SSL: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocollo SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n"
 
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1706
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
 msgstr "  File del certificato SSL fidato: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
 msgstr "  File del certificato SSL fidato: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1708
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directory dei certificati SSL fidati: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directory dei certificati SSL fidati: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1710
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr "  NomeComune del server SSL: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr "  NomeComune del server SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:1712
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi"
 
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi"
 
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1717
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (predefinito).\n"
 
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (predefinito).\n"
 
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1724
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Selezionata la casella di posta predefinita.\n"
 
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Selezionata la casella di posta predefinita.\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1729
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Le caselle di posta selezionate sono:"
 
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Le caselle di posta selezionate sono:"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1735
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n"
 
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1736
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n"
 
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1738
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr ""
 "  I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
 
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr ""
 "  I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1739
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
 "  I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» "
 "disabilitato).\n"
 
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
 "  I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» "
 "disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1741
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
 "messaggi («--flush» abilitato).\n"
 
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
 "messaggi («--flush» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1742
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
 "messaggi («--flush» disabilitato).\n"
 
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
 "messaggi («--flush» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1744
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
@@ -1321,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 "  I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento "
 "dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
 
 "  I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento "
 "dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1745
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
@@ -1329,377 +1353,377 @@ msgstr ""
 "  I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello "
 "scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
 
 "  I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello "
 "scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1747
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
 "  La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--"
 "norewrite» disabilitato).\n"
 
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
 "  La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--"
 "norewrite» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1748
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
 "  La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--"
 "norewrite» abilitato).\n"
 
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
 "  La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--"
 "norewrite» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1750
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n"
 
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1751
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr ""
 "  La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"
 
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr ""
 "  La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1753
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n"
 
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:1754
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr ""
 "  La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
 
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr ""
 "  La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1756
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata "
 "(«pass8bits» abilitato).\n"
 
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata "
 "(«pass8bits» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1757
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» "
 "disabilitato).\n"
 
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» "
 "disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1759
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n"
 
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1760
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n"
 
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1762
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr ""
 "  La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"
 
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr ""
 "  La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1763
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr ""
 "  La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» "
 "disabilitato).\n"
 
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr ""
 "  La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» "
 "disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1765
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr ""
 "  Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
 
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr ""
 "  Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
 
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1766
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr ""
 "  Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» "
 "disabilitato)\n"
 
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr ""
 "  Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» "
 "disabilitato)\n"
 
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1768
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr ""
 "  Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
 
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr ""
 "  Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1769
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr ""
 "  Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
 
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr ""
 "  Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
 
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1773
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr ""
 "  Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr ""
 "  Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1776
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n"
 
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1778
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi "
 "(«--warnings %d»).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi "
 "(«--warnings %d»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1781
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni "
 "interrogazione («--warnings 0»).\n"
 
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni "
 "interrogazione («--warnings 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1784
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  Il limite dei messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  Il limite dei messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1787
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n"
 
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1789
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--"
 "fetchsizelimit %d»).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--"
 "fetchsizelimit %d»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1792
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--"
 "fetchsizelimit 0»).\n"
 
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--"
 "fetchsizelimit 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:1796
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
 "fastuidl 1»).\n"
 
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
 "fastuidl 1»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1798
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni "
 "(«--fastuidl %d»).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni "
 "(«--fastuidl %d»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
 "fastuidl 0»).\n"
 
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
 "fastuidl 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1774
+#: fetchmail.c:1803
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1805
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n"
 
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1809
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
 "  L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge "
 "%d»).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
 "  L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge "
 "%d»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1811
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n"
 
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1818
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:"
 
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:"
 
-#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
 msgid " (default)"
 msgstr " (predefinito)"
 
 msgid " (default)"
 msgstr " (predefinito)"
 
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1828
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1830
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  I messaggi verranno consegnati con «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  I messaggi verranno consegnati con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1837
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:"
 
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1848
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1851
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1860
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr ""
 "  Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata "
 "riconosciuti sono:"
 
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr ""
 "  Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata "
 "riconosciuti sono:"
 
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1866
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Blocco della posta indesiderata disabilitato\n"
 
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Blocco della posta indesiderata disabilitato\n"
 
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1869
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connessione al server verrà aperta con «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connessione al server verrà aperta con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1872
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Nessun comando pre-connessione.\n"
 
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Nessun comando pre-connessione.\n"
 
-#: fetchmail.c:1845
+#: fetchmail.c:1874
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1877
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  Nessun comando post-connessione.\n"
 
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  Nessun comando post-connessione.\n"
 
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n"
 
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1890
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Modalità multi-drop: "
 
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Modalità multi-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1892
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Modalità single-drop: "
 
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Modalità single-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1894
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nome locale riconosciuto.\n"
 msgstr[1] "%d nomi locali riconosciuti.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nome locale riconosciuto.\n"
 msgstr[1] "%d nomi locali riconosciuti.\n"
 
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1909
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n"
 
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1910
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n"
 
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1885
+#: fetchmail.c:1914
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 "  Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli "
 "indirizzi multidrop.\n"
 
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 "  Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli "
 "indirizzi multidrop.\n"
 
-#: fetchmail.c:1887
+#: fetchmail.c:1916
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
 "  Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi "
 "multidrop.\n"
 
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
 "  Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi "
 "multidrop.\n"
 
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:1919
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n"
 
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n"
 
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1922
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  L'intestazione della busta è presunta essere: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  L'intestazione della busta è presunta essere: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1896
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Numero di intestazioni delle buste da tralasciare: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Numero di intestazioni delle buste da tralasciare: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1928
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n"
 
-#: fetchmail.c:1902
+#: fetchmail.c:1931
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Nessuna rimozione di prefissi\n"
 
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Nessuna rimozione di prefissi\n"
 
-#: fetchmail.c:1907
+#: fetchmail.c:1936
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Alias predichiarati del server di posta:"
 
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Alias predichiarati del server di posta:"
 
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:1944
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domini locali:"
 
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domini locali:"
 
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1956
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n"
 
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n"
 
-#: fetchmail.c:1929
+#: fetchmail.c:1958
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1960
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n"
 
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:1964
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 "  Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--"
 "plugin %s»).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 "  Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--"
 "plugin %s»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:1966
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nessun comando di plugin specificato.\n"
 
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nessun comando di plugin specificato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1939
+#: fetchmail.c:1968
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s "
 "(«--plugout %s»).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s "
 "(«--plugout %s»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1941
+#: fetchmail.c:1970
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nessun comando di plugout specificato.\n"
 
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nessun comando di plugout specificato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1946
+#: fetchmail.c:1975
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  Nessun UID salvato da questo host.\n"
 
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  Nessun UID salvato da questo host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1955
+#: fetchmail.c:1984
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  %d UID salvati.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  %d UID salvati.\n"
 
-#: fetchmail.c:1963
+#: fetchmail.c:1992
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte "
 "all'intestazione «Received».\n"
 
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte "
 "all'intestazione «Received».\n"
 
-#: fetchmail.c:1965
+#: fetchmail.c:1994
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta "
 "all'intestazione «Received».\n"
 
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta "
 "all'intestazione «Received».\n"
 
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:1999
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 msgstr "  I messaggi con un'intestazione non valida verranno respinti.\n"
 
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 msgstr "  I messaggi con un'intestazione non valida verranno respinti.\n"
 
-#: fetchmail.c:1973
+#: fetchmail.c:2002
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
 msgstr "  I messaggi con un'intestazione non valida verranno passati.\n"
 
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
 msgstr "  I messaggi con un'intestazione non valida verranno passati.\n"
 
-#: fetchmail.c:1978
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Proprietà pass-through «%s».\n"
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Proprietà pass-through «%s».\n"
@@ -1926,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 "Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server "
 "vengono ignorati.\n"
 
 "Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server "
 "vengono ignorati.\n"
 
-#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Risposta FETCH non corretta: %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Risposta FETCH non corretta: %s.\n"
@@ -2494,9 +2518,9 @@ msgstr ""
 "registro\n"
 
 #: pop3.c:327
 "registro\n"
 
 #: pop3.c:327
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
 msgstr ""
 "Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, "
 "anziché di TOP, in corso.\n"
 msgstr ""
 "Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, "
 "anziché di TOP, in corso.\n"
@@ -3011,82 +3035,82 @@ msgstr "Autenticazione ESMTP LOGIN in corso\n"
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "errore di protocollo dell'ascoltatore SMTP\n"
 
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "errore di protocollo dell'ascoltatore SMTP\n"
 
-#: socket.c:110 socket.c:136
+#: socket.c:110 socket.c:137
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: malloc fallita\n"
 
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: malloc fallita\n"
 
-#: socket.c:168
+#: socket.c:169
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: socketpair fallita\n"
 
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: socketpair fallita\n"
 
-#: socket.c:174
+#: socket.c:175
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: fork fallita\n"
 
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: fork fallita\n"
 
-#: socket.c:181
+#: socket.c:182
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "dup2 fallita\n"
 
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "dup2 fallita\n"
 
-#: socket.c:187
+#: socket.c:188
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "esecuzione di %s (host %s servizio %s) in corso\n"
 
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "esecuzione di %s (host %s servizio %s) in corso\n"
 
-#: socket.c:190
+#: socket.c:193
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "execvp(%s) fallita\n"
 
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "execvp(%s) fallita\n"
 
-#: socket.c:265
+#: socket.c:268
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n"
 
-#: socket.c:268
+#: socket.c:271
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr ""
 "Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo "
 "R12).\n"
 
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr ""
 "Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo "
 "R12).\n"
 
-#: socket.c:282 socket.c:285
+#: socket.c:285 socket.c:288
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "sconosciuto (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "sconosciuto (%s)"
 
-#: socket.c:288
+#: socket.c:291
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Tentativo di connessione a %s/%s in corso"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Tentativo di connessione a %s/%s in corso"
 
-#: socket.c:297
+#: socket.c:300
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
 
-#: socket.c:299
+#: socket.c:302
 #, c-format
 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
 msgstr "nome %d: impossibile creare la famiglia di socket %d di tipo %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
 msgstr "nome %d: impossibile creare la famiglia di socket %d di tipo %d: %s\n"
 
-#: socket.c:317
+#: socket.c:320
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "connessione fallita.\n"
 
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "connessione fallita.\n"
 
-#: socket.c:319
+#: socket.c:322
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
 
-#: socket.c:320
+#: socket.c:323
 #, c-format
 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "nome %d: connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "nome %d: connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
 
-#: socket.c:326
+#: socket.c:329
 msgid "connected.\n"
 msgstr "connesso.\n"
 
 msgid "connected.\n"
 msgstr "connesso.\n"
 
-#: socket.c:339
+#: socket.c:342
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection errors for this poll:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection errors for this poll:\n"
@@ -3095,136 +3119,142 @@ msgstr ""
 "Errori di connessione per questa interrogazione:\n"
 "%s"
 
 "Errori di connessione per questa interrogazione:\n"
 "%s"
 
-#: socket.c:605
+#: socket.c:387
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:622
 msgid "Server certificate:\n"
 msgstr "Certificato del server:\n"
 
 msgid "Server certificate:\n"
 msgstr "Certificato del server:\n"
 
-#: socket.c:610
+#: socket.c:627
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
 "Catena del certificato, dalla radice al nodo, che inizia in profondità %d:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
 "Catena del certificato, dalla radice al nodo, che inizia in profondità %d:\n"
 
-#: socket.c:613
+#: socket.c:630
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
 msgstr "Certificato in profondità %d:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
 msgstr "Certificato in profondità %d:\n"
 
-#: socket.c:619
+#: socket.c:636
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organizzazione emittente: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organizzazione emittente: %s\n"
 
-#: socket.c:622
+#: socket.c:639
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile "
 "troncatura).\n"
 
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile "
 "troncatura).\n"
 
-#: socket.c:624
+#: socket.c:641
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organizzazione sconosciuta\n"
 
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organizzazione sconosciuta\n"
 
-#: socket.c:626
+#: socket.c:643
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n"
 
-#: socket.c:629
+#: socket.c:646
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
 
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
 
-#: socket.c:631
+#: socket.c:648
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nome comune dell'emittente sconosciuto\n"
 
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nome comune dell'emittente sconosciuto\n"
 
-#: socket.c:637
+#: socket.c:654
 #, c-format
 msgid "Subject CommonName: %s\n"
 msgstr "Nome comune dell'oggetto: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Subject CommonName: %s\n"
 msgstr "Nome comune dell'oggetto: %s\n"
 
-#: socket.c:643
+#: socket.c:660
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n"
 
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n"
 
-#: socket.c:649
+#: socket.c:666
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, "
 "interruzione in corso.\n"
 
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, "
 "interruzione in corso.\n"
 
-#: socket.c:677
+#: socket.c:694
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Nome alternativo del «Subject»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Nome alternativo del «Subject»: %s\n"
 
-#: socket.c:683
+#: socket.c:700
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, "
 "interruzione in corso.\n"
 
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, "
 "interruzione in corso.\n"
 
-#: socket.c:700
+#: socket.c:717
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:707
+#: socket.c:724
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 "Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
 
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 "Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
 
-#: socket.c:712
+#: socket.c:729
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nome comune del server sconosciuto\n"
 
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nome comune del server sconosciuto\n"
 
-#: socket.c:714
+#: socket.c:731
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Nome del server non specificato nel certificato.\n"
 
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Nome del server non specificato nel certificato.\n"
 
-#: socket.c:726
+#: socket.c:743
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() fallito.\n"
 
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() fallito.\n"
 
-#: socket.c:730
+#: socket.c:747
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Memoria esaurita.\n"
 
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Memoria esaurita.\n"
 
-#: socket.c:738
+#: socket.c:755
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "Buffer del testo digest troppo piccolo.\n"
 
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "Buffer del testo digest troppo piccolo.\n"
 
-#: socket.c:744
+#: socket.c:761
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Chiave %s impronta digitale: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Chiave %s impronta digitale: %s\n"
 
-#: socket.c:748
+#: socket.c:765
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Impronte digitali %s corrispondenti.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Impronte digitali %s corrispondenti.\n"
 
-#: socket.c:750
+#: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "Impronte digitali %s non corrispondenti.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "Impronte digitali %s non corrispondenti.\n"
 
-#: socket.c:760
+#: socket.c:779
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n"
 
-#: socket.c:767
-#, c-format
-msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "emittente sconosciuto (primi %d caratteri): %s\n"
+#: socket.c:794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
+msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n"
 
 
-#: socket.c:768
+#: socket.c:796
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This error usually happens when the server provides an incomplete "
-"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
-"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
 "fetchmail.\n"
 msgstr ""
 "Normalmente questo errore si verifica quando il server fornisce una catena "
 "fetchmail.\n"
 msgstr ""
 "Normalmente questo errore si verifica quando il server fornisce una catena "
@@ -3232,35 +3262,44 @@ msgstr ""
 "maggiori dettagli leggere il documento «README.SSL-SERVER» che è fornito con "
 "fetchmail.\n"
 
 "maggiori dettagli leggere il documento «README.SSL-SERVER» che è fornito con "
 "fetchmail.\n"
 
-#: socket.c:777
-#, c-format
+#: socket.c:806
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr "  File del certificato SSL fidato: %s\n"
+
+#: socket.c:809
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
-"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
-"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
-"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page.\n"
 msgstr ""
 "Questo significa che la radice che firma il certificato (emesso per %s) non "
 "è nella posizione dei certificati CA fidati o che c_rehash deve essere "
 "eseguito sulla directory del certificato. Per maggiori dettagli consultare "
 "le pagine man a proposito di --sslcertpath e di --sslcertfile.\n"
 
 msgstr ""
 "Questo significa che la radice che firma il certificato (emesso per %s) non "
 "è nella posizione dei certificati CA fidati o che c_rehash deve essere "
 "eseguito sulla directory del certificato. Per maggiori dettagli consultare "
 "le pagine man a proposito di --sslcertpath e di --sslcertfile.\n"
 
-#: socket.c:869
+#: socket.c:902
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL"
 
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL"
 
-#: socket.c:885
+#: socket.c:913
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:923
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
 "Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello "
 "predefinito (SSLv23) in corso.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
 "Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello "
 "predefinito (SSLv23) in corso.\n"
 
-#: socket.c:978
+#: socket.c:1022
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Verifica del certificato o dell'impronta digitale ignorata.\n"
 
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Verifica del certificato o dell'impronta digitale ignorata.\n"
 
-#: socket.c:995
+#: socket.c:1039
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
@@ -3268,11 +3307,11 @@ msgstr ""
 "Attenzione: si continua malgrado la connessione non sia sicura (si "
 "raccomanda l'utilizzo di --sslcertck)\n"
 
 "Attenzione: si continua malgrado la connessione non sia sicura (si "
 "raccomanda l'utilizzo di --sslcertck)\n"
 
-#: socket.c:1037
+#: socket.c:1081
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Nuovo tentativo di lettura del socket Cygwin\n"
 
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Nuovo tentativo di lettura del socket Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1040
+#: socket.c:1084
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Lettura del socket Cygwin fallita.\n"
 
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Lettura del socket Cygwin fallita.\n"
 
@@ -3380,11 +3419,11 @@ msgstr "il messaggio incorpora dei NUL"
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato gli indirizzi dei destinatari locali: "
 
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato gli indirizzi dei destinatari locali: "
 
-#: transact.c:1485
+#: transact.c:1396
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "errore durante la scrittura del testo del messaggio\n"
 
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "errore durante la scrittura del testo del messaggio\n"
 
-#: transact.c:1633
+#: transact.c:1672
 #, c-format
 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
 msgstr ""
@@ -3475,6 +3514,15 @@ msgstr "realloc fallita\n"
 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 #~ msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:"
 
 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 #~ msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il "
+#~ "file di registro. Controllarli entrambi.\n"
+
+#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+#~ msgstr "emittente sconosciuto (primi %d caratteri): %s\n"
+
 #~ msgid "(null)"
 #~ msgstr "(null)"
 
 #~ msgid "(null)"
 #~ msgstr "(null)"