]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/gl.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / gl.po
index bb96e02aa3749878bf73ba2c24512c3b38194b1c..ca6660419250065dcb7676d01490179fcd8c3d10 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-23 19:49+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-23 19:49+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
+#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
@@ -243,19 +243,19 @@ msgstr "TN_Supr"
 msgid "keyboard label|Delete"
 msgstr "Supr"
 
 msgid "keyboard label|Delete"
 msgstr "Supr"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
 
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
 "ficheiro gráfico está corrupto"
 
 "Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
 "ficheiro gráfico está corrupto"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
 "Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
 "o ficheiro da animación está corrupto"
 
 "Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
 "o ficheiro da animación está corrupto"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -286,59 +286,59 @@ msgstr ""
 "O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
 "sexa dunha versión de GTK diferente?"
 
 "O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
 "sexa dunha versión de GTK diferente?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
 
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 #, c-format
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
 "formato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
 "formato: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
 #, c-format
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
 
 #, c-format
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
 #, c-format
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -347,11 +347,16 @@ msgstr ""
 "Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
 "gardaran todos os datos: %s"
 
 "Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
 "gardaran todos os datos: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
 #, c-format
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
 
 #, c-format
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
 
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
+
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -589,12 +594,67 @@ msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "O formato de imaxe ICO"
 
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "O formato de imaxe ICO"
 
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
+#, fuzzy
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "O formato de imaxe ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
+#, fuzzy
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "O formato de imaxe JPEG"
+
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
@@ -603,23 +663,23 @@ msgstr ""
 "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
 "aplicacións para liberar memoria"
 
 "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
 "aplicacións para liberar memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -628,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
 "ser analizado."
 
 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
 "ser analizado."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -636,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
 "permitido."
 
 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
 "permitido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "O formato de imaxe JPEG"
 
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "O formato de imaxe JPEG"
 
@@ -1151,7 +1211,7 @@ msgstr "CORES"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
 
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
@@ -1174,23 +1234,23 @@ msgstr "_Licenza"
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
 
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrito por"
 
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrito por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Arte por"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Arte por"
 
@@ -1267,17 +1327,17 @@ msgstr "Espacio"
 msgid "keyboard label|Backslash"
 msgstr "Contrabarra"
 
 msgid "keyboard label|Backslash"
 msgstr "Contrabarra"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:289
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid type function: `%s'"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid type function: `%s'"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:729
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:761
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:747
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr ""
@@ -1291,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:670
+#: gtk/gtkcalendar.c:761
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1299,7 +1359,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:708
+#: gtk/gtkcalendar.c:799
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1311,7 +1371,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1595
+#: gtk/gtkcalendar.c:1799
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "2000"
 
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -1326,7 +1386,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
+#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
 #, c-format
 msgid "calendar:day:digits|%d"
 msgstr "%d"
 #, c-format
 msgid "calendar:day:digits|%d"
 msgstr "%d"
@@ -1342,7 +1402,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
+#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
 #, c-format
 msgid "calendar:week:digits|%d"
 msgstr "%d"
 #, c-format
 msgid "calendar:week:digits|%d"
 msgstr "%d"
@@ -1358,7 +1418,7 @@ msgstr "%d"
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1869
+#: gtk/gtkcalendar.c:2143
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "%Y"
 
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "%Y"
 
@@ -1414,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gardar cor aquí"
 
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gardar cor aquí"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1146
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1423,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
 "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
 
 "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
 "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1920
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1431,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
 "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
 
 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
 "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1439,67 +1499,67 @@ msgstr ""
 "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
 "para seleccionar esa cor."
 
 "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
 "para seleccionar esa cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ton:"
 
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ton:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posición da roda de cores."
 
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posición da roda de cores."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Profundidade\" da cor"
 
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Profundidade\" da cor"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo da cor."
 
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermello:"
 
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermello:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verde:"
 
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verde:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acidade:"
 
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acidade:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia da cor."
 
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2006
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1507,11 +1567,11 @@ msgstr ""
 "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
 
 "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2036
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2065
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de cor"
 
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de cor"
 
@@ -1519,11 +1579,11 @@ msgstr "Roda de cor"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
+#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
+#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
 
@@ -1531,7 +1591,7 @@ msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
 msgid "Select A File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
 msgid "Select A File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -1543,29 +1603,29 @@ msgstr "(Ningún)"
 msgid "Other..."
 msgstr "Outro..."
 
 msgid "Other..."
 msgstr "Outro..."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
 
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Non se puido engadir un marcador"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Non se puido engadir un marcador"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
 
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1574,11 +1634,11 @@ msgstr ""
 "nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
 "primeiro."
 
 "nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
 "primeiro."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
 
@@ -1586,249 +1646,249 @@ msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
 msgid "Recently Used"
 msgstr ""
 
 msgid "Recently Used"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
 
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
 
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
 
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
 "válido."
 
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
 "válido."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomear..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomear..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
 
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
 
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
 
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Engadir a marcadores"
 
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Engadir a marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Examinar outros cartafoles"
 
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Examinar outros cartafoles"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
 #. Create Folder
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
 #, fuzzy
 msgid "_Location:"
 msgstr "Ubicación"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Location:"
 msgstr "Ubicación"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gardar no _cartafol:"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gardar no _cartafol:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear en _cartafol:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear en _cartafol:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
 #, c-format
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atallo %s xa existe"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atallo %s xa existe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
 
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemprazar"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemprazar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
 #, fuzzy
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non se puido gardar o resto"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non se puido gardar o resto"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
 #, fuzzy
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non se puido gardar o resto"
 
 #. Label
 #, fuzzy
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non se puido gardar o resto"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
 msgid "_Search:"
 msgstr ""
 
 msgid "_Search:"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Non se puido montar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Non se puido montar %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
 
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d byte"
 msgstr[1] "%d bytes"
 
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d byte"
 msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
 msgid "Today at %H:%M"
 msgstr ""
 
 msgid "Today at %H:%M"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
 #, fuzzy
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Onte"
 
 #, fuzzy
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Onte"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
-#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
+#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error creating folder '%s': %s"
 msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error creating folder '%s': %s"
 msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
@@ -1845,12 +1905,12 @@ msgstr "Car_tafoles"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Ficheiros"
 
 msgid "_Files"
 msgstr "_Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
+#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Cartafol ilexible: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Cartafol ilexible: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:949
+#: gtk/gtkfilesel.c:904
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1861,19 +1921,19 @@ msgstr ""
 "dispoñible para este programa.\n"
 "Está seguro que desexa seleccionalo?"
 
 "dispoñible para este programa.\n"
 "Está seguro que desexa seleccionalo?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1079
+#: gtk/gtkfilesel.c:1019
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Novo cartafol"
 
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Novo cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1090
+#: gtk/gtkfilesel.c:1030
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Borrar Ficheiro"
 
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Borrar Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1101
+#: gtk/gtkfilesel.c:1041
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Renomear Ficheiro"
 
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Renomear Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+#: gtk/gtkfilesel.c:1346
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1881,76 +1941,76 @@ msgstr ""
 "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
 "de ficheiros"
 
 "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
 "de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1451
+#: gtk/gtkfilesel.c:1391
 msgid "New Folder"
 msgstr "Novo cartafol"
 
 msgid "New Folder"
 msgstr "Novo cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1466
+#: gtk/gtkfilesel.c:1406
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nome do _cartafol:"
 
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nome do _cartafol:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490
+#: gtk/gtkfilesel.c:1430
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
+#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
 "de ficheiros"
 
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
 "de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
+#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error deleting file '%s': %s"
 msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error deleting file '%s': %s"
 msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1589
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1594
+#: gtk/gtkfilesel.c:1534
 msgid "Delete File"
 msgstr "Borrar Ficheiro"
 
 msgid "Delete File"
 msgstr "Borrar Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1642
+#: gtk/gtkfilesel.c:1582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 msgstr ""
 "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 msgstr ""
 "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1655
+#: gtk/gtkfilesel.c:1595
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 msgstr ""
 "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 msgstr ""
 "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1664
+#: gtk/gtkfilesel.c:1604
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1711
+#: gtk/gtkfilesel.c:1651
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renomear Ficheiro"
 
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renomear Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1726
+#: gtk/gtkfilesel.c:1666
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
 
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1755
+#: gtk/gtkfilesel.c:1695
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2187
+#: gtk/gtkfilesel.c:2127
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Selección: "
 
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Selección: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3107
+#: gtk/gtkfilesel.c:3047
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1959,15 +2019,15 @@ msgstr ""
 "O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
 "variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
 "O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
 "variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3110
+#: gtk/gtkfilesel.c:3050
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 inválido"
 
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3984
+#: gtk/gtkfilesel.c:3924
 msgid "Name too long"
 msgstr "O nome é moi longo"
 
 msgid "Name too long"
 msgstr "O nome é moi longo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3986
+#: gtk/gtkfilesel.c:3926
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
 
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
 
@@ -1976,23 +2036,23 @@ msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 msgstr "Non se puido obter unha icona de fábrica para %s\n"
 
 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 msgstr "Non se puido obter unha icona de fábrica para %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
 #, c-format
 msgid "Could not obtain root folder"
 msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
 
 #, c-format
 msgid "Could not obtain root folder"
 msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
 #, c-format
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
 #, c-format
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
@@ -2001,7 +2061,7 @@ msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -2010,32 +2070,32 @@ msgstr ""
 "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
 "nome diferente."
 
 "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
 "nome diferente."
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
 #, c-format
 msgid "Path is not a folder: '%s'"
 msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Path is not a folder: '%s'"
 msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Unidade de Rede (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Unidade de Rede (%s)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2059,24 +2119,24 @@ msgstr "Fonte"
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
 
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:326
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamaño:"
 
 #. create the text entry widget
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamaño:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:515
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Previsualización:"
 
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Previsualización:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1359
+#: gtk/gtkfontsel.c:1362
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección de Fonte"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección de Fonte"
 
@@ -2096,7 +2156,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Erro cargando a icona: %s"
 
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Erro cargando a icona: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1321
+#: gtk/gtkicontheme.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -2109,19 +2169,24 @@ msgstr ""
 "Pode obter unha copia desde:\n"
 "\t%s"
 
 "Pode obter unha copia desde:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1501
+#: gtk/gtkicontheme.c:1503
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:2915
+#: gtk/gtkicontheme.c:2927
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+#: gtk/gtkimmodule.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
+msgstr ""
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
 msgid "Input"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
 msgid "Input"
@@ -2203,44 +2268,44 @@ msgstr "(descoñecido)"
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Lim_par"
 
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Lim_par"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:141
+#: gtk/gtklinkbutton.c:148
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:142
+#: gtk/gtklinkbutton.c:149
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "A URI vinculada a este botón"
 
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "A URI vinculada a este botón"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:396
+#: gtk/gtklinkbutton.c:406
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copiar URL"
 
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copiar URL"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:536
+#: gtk/gtklinkbutton.c:546
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI inválida"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI inválida"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:409
+#: gtk/gtkmain.c:427
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:410
+#: gtk/gtkmain.c:428
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:412
+#: gtk/gtkmain.c:430
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:415
+#: gtk/gtkmain.c:433
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:418
+#: gtk/gtkmain.c:436
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
 
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
 
@@ -2249,32 +2314,32 @@ msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:654
+#: gtk/gtkmain.c:672
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:751
+#: gtk/gtkmain.c:768
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións GTK+"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:751
+#: gtk/gtkmain.c:768
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:824
+#: gtk/gtknotebook.c:828
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espazo entre frechas"
 
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espazo entre frechas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:825
+#: gtk/gtknotebook.c:829
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
 
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
+#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
 
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
 #, c-format
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr ""
@@ -2297,15 +2362,15 @@ msgstr ""
 "<b>Algunha impresora</b>\n"
 "Para documentos portables"
 
 "<b>Algunha impresora</b>\n"
 "Para documentos portables"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
 msgid "inch"
 msgstr "pulgadas"
 
 msgid "inch"
 msgstr "pulgadas"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2320,15 +2385,15 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
 
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formato para:"
 
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formato para:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Tamaño de _papel:"
 
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Tamaño de _papel:"
 
@@ -2336,52 +2401,52 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientación:"
 
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientación:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Marxes da impresora..."
 
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Marxes da impresora..."
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
 
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
 msgid "_Width:"
 msgstr "Anc_hura:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "Anc_hura:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Tamaño do papel"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Tamaño do papel"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "In_ferior:"
 
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "In_ferior:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerdo:"
 
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerdo:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dereito:"
 
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dereito:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
@@ -2393,7 +2458,7 @@ msgstr ""
 msgid "Down Path"
 msgstr ""
 
 msgid "Down Path"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1377
+#: gtk/gtkpathbar.c:1367
 #, fuzzy
 msgid "File System Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 #, fuzzy
 msgid "File System Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
@@ -2410,53 +2475,53 @@ msgstr "_Gardar no cartafol:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:171
+#: gtk/gtkprintoperation.c:173
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr ""
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr ""
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
 msgid "print operation status|Initial state"
 msgstr "Estado inicial"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Initial state"
 msgstr "Estado inicial"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
 msgid "print operation status|Preparing to print"
 msgstr "Preparado para imprimir"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Preparing to print"
 msgstr "Preparado para imprimir"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
 msgid "print operation status|Generating data"
 msgstr "Xerando datos"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Generating data"
 msgstr "Xerando datos"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
 msgid "print operation status|Sending data"
 msgstr "Enviando datos"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Sending data"
 msgstr "Enviando datos"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
 msgid "print operation status|Waiting"
 msgstr "Agardando"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Waiting"
 msgstr "Agardando"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
 msgstr "Bloqueado nunha folla"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
 msgstr "Bloqueado nunha folla"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
 msgid "print operation status|Printing"
 msgstr "Imprimindo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Printing"
 msgstr "Imprimindo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
 msgid "print operation status|Finished"
 msgstr "Rematado"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Finished"
 msgstr "Rematado"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
 msgid "print operation status|Finished with error"
 msgstr "Rematado con erro"
 
 msgid "print operation status|Finished with error"
 msgstr "Rematado con erro"
 
@@ -2540,177 +2605,180 @@ msgstr "Erro non especificado"
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Erro de StartDoc"
 
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Erro de StartDoc"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
-msgid "Print Pages"
-msgstr "Imprimir páxinas"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "Ra_ngo: "
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
-msgid "_All"
-msgstr "_Todo"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
+#, fuzzy
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Tódalas follas"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
-msgid "C_urrent"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
+#, fuzzy
+msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Act_ual"
 
 msgstr "Act_ual"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ra_nge"
-msgstr "Ra_ngo: "
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Lugares"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
 msgid "Copies"
 msgstr "Copias"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 msgid "Copies"
 msgstr "Copias"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copia_s:"
 
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copia_s:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Intercalar"
 
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Intercalar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
 msgid "_Reverse"
 msgstr "In_vertir"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "In_vertir"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
 msgid "Layout"
 msgstr "Distribución"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Distribución"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
 #, fuzzy
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pá_xinas por folla:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pá_xinas por folla:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Polas dúas _caras:"
 
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Polas dúas _caras:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Só imprimir:"
 
 #. In enum order
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Só imprimir:"
 
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
 msgid "All sheets"
 msgstr "Tódalas follas"
 
 msgid "All sheets"
 msgstr "Tódalas follas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Follas pares"
 
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Follas pares"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Follas impares"
 
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Follas impares"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_alar:"
 
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_alar:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Fonte do papel:"
 
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Fonte do papel:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandexa de saída:"
 
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandexa de saída:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalles do traballo"
 
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalles do traballo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Info de _facturación:"
 
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Info de _facturación:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
 msgid "_Now"
 msgstr "A_gora"
 
 msgid "_Now"
 msgstr "A_gora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
 msgid "A_t:"
 msgstr "_En:"
 
 msgid "A_t:"
 msgstr "_En:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
 msgid "On _hold"
 msgstr "A_gardando"
 
 msgid "On _hold"
 msgstr "A_gardando"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Engadir páxina de cuberta"
 
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Engadir páxina de cuberta"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_tes:"
 
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_tes:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
 msgid "_After:"
 msgstr "_Despois:"
 
 msgid "_After:"
 msgstr "_Despois:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Calidade da imaxe"
 
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Calidade da imaxe"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
 msgid "Finishing"
 msgstr "Rematando"
 
 msgid "Finishing"
 msgstr "Rematando"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
 
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
@@ -2722,56 +2790,56 @@ msgstr "Grupo"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
 
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
 
-#: gtk/gtkrc.c:2866
+#: gtk/gtkrc.c:2872
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
+#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
 
 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
 
 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
 msgid "Untitled filter"
 msgstr ""
 
 msgid "Untitled filter"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
 
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Non se puido limpar a lista"
 
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Non se puido limpar a lista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copiar _ubicación"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copiar _ubicación"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Elimina_r da lista"
 
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Elimina_r da lista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Limpar lista"
 
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Limpar lista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Amosar recursos _privados"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Amosar recursos _privados"
 
@@ -2790,17 +2858,17 @@ msgstr "Amosar recursos _privados"
 msgid "No items found"
 msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
 
 msgid "No items found"
 msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir '%s'"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Elemento descoñecido"
 
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Elemento descoñecido"
 
@@ -2811,7 +2879,7 @@ msgstr "Elemento descoñecido"
 #. *
 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 #.
 #. *
 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
 #, c-format
 msgid "recent menu label|_%d. %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "recent menu label|_%d. %s"
 msgstr ""
@@ -2821,7 +2889,7 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 #.
 #. *
 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
 #, c-format
 msgid "recent menu label|%d. %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "recent menu label|%d. %s"
 msgstr ""
@@ -3110,110 +3178,115 @@ msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical invertido"
 
 #: gtk/gtkstock.c:377
 msgstr "Vertical invertido"
 
 #: gtk/gtkstock.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Configuración de páxina"
+
+#: gtk/gtkstock.c:378
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:378
+#: gtk/gtkstock.c:379
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: gtk/gtkstock.c:380
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:380
+#: gtk/gtkstock.c:381
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Previsualización de impresión"
 
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Previsualización de impresión"
 
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: gtk/gtkstock.c:382
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: gtk/gtkstock.c:383
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: gtk/gtkstock.c:384
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: gtk/gtkstock.c:385
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Revertir"
 
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Revertir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: gtk/gtkstock.c:388
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: gtk/gtkstock.c:389
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gardar _como"
 
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gardar _como"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: gtk/gtkstock.c:390
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: gtk/gtkstock.c:391
 msgid "_Color"
 msgstr "_Cor"
 
 msgid "_Color"
 msgstr "_Cor"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: gtk/gtkstock.c:392
 msgid "_Font"
 msgstr "_Fonte"
 
 msgid "_Font"
 msgstr "_Fonte"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: gtk/gtkstock.c:393
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendente"
 
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Comprobar _ortografía"
 
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Comprobar _ortografía"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: gtk/gtkstock.c:396
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: gtk/gtkstock.c:397
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Riscado"
 
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Riscado"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: gtk/gtkstock.c:398
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subraiar"
 
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subraiar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: gtk/gtkstock.c:401
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: gtk/gtkstock.c:402
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: gtk/gtkstock.c:403
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: gtk/gtkstock.c:404
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ampl_iar"
 
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ampl_iar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: gtk/gtkstock.c:405
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redu_cir"
 
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redu_cir"
 
@@ -3387,22 +3460,22 @@ msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Sen Tip ---"
 
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Sen Tip ---"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1226
+#: gtk/gtkuimanager.c:1247
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1443
+#: gtk/gtkuimanager.c:1464
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1533
+#: gtk/gtkuimanager.c:1554
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2354
+#: gtk/gtkuimanager.c:2377
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
@@ -4260,91 +4333,91 @@ msgstr "ROC 8k"
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1368
+#: gtk/updateiconcache.c:1372
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: gtk/updateiconcache.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: gtk/updateiconcache.c:1384
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1388
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1440
+#: gtk/updateiconcache.c:1444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1475
+#: gtk/updateiconcache.c:1479
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr ""
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1489
+#: gtk/updateiconcache.c:1493
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr ""
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1501
+#: gtk/updateiconcache.c:1505
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1508
+#: gtk/updateiconcache.c:1512
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1530
+#: gtk/updateiconcache.c:1534
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr ""
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1569
+#: gtk/updateiconcache.c:1573
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr ""
 
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr ""
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1570
+#: gtk/updateiconcache.c:1574
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr ""
 
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr ""
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1571
+#: gtk/updateiconcache.c:1575
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr ""
 
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr ""
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
+#: gtk/updateiconcache.c:1576
 msgid "Output a C header file"
 msgstr ""
 
 msgid "Output a C header file"
 msgstr ""
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1573
+#: gtk/updateiconcache.c:1577
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr ""
 
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr ""
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1574
+#: gtk/updateiconcache.c:1578
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr ""
 
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr ""
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1609
+#: gtk/updateiconcache.c:1641
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Non se puido montar %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Non se puido montar %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
+#: gtk/updateiconcache.c:1647
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1626
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4548,6 +4621,15 @@ msgstr "Imprimir a PDF"
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
 
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
 
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Imprimir páxinas"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Todo"
+
 #~ msgid "PNM image format is invalid"
 #~ msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"
 
 #~ msgid "PNM image format is invalid"
 #~ msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"