]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/gl.po
Updated Serbian translation
[~andy/gtk] / po / gl.po
index f9b576e58936971e828baa2d5369b915a30559e9..6d36719ceed42a29dc469307c1a742d83ad44454 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,8 +1,7 @@
-# translation of gtk+ to Galician
 # Galician translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # Galician translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
-# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
-# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
-# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-18 03:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 03:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-13 17:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 17:30+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 
-#: ../gdk/gdk.c:153
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:173
+#: ../gdk/gdk.c:175
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:201
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:202
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:204
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:205
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "X display to use"
 msgstr "Visor [display] X que usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 msgid "X display to use"
 msgstr "Visor [display] X que usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:208
+#: ../gdk/gdk.c:210
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISOR"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISOR"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:211
+#: ../gdk/gdk.c:213
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 
@@ -81,12 +78,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "OPCIÓNS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "FLAGS"
 msgstr "OPCIÓNS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214
+#: ../gdk/gdk.c:216
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar"
 
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar"
 
@@ -427,7 +424,7 @@ msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
 #. Description of --no-wintab in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 #. Description of --no-wintab in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de táboas dixitalizadoras"
+msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilidade de tabletas"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
@@ -466,21 +463,21 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
 msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
 
 msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
 msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Marcador incrementábel"
 
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Marcador incrementábel"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "Fornece unha indicación visual do progreso"
 
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "Fornece unha indicación visual do progreso"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
 msgctxt "light switch widget"
 msgid "Switch"
 msgstr "Interruptor"
 
 msgctxt "light switch widget"
 msgid "Switch"
 msgstr "Interruptor"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
 msgid "Switches between on and off states"
 msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
 
 msgid "Switches between on and off states"
 msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
 
@@ -625,6 +622,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
 #.
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
@@ -657,7 +655,7 @@ msgstr "_Tamaño:"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Vista previa:"
 
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Vista previa:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección de tipos de letra"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección de tipos de letra"
 
@@ -696,27 +694,27 @@ msgid "Could not show link"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
-msgid "Homepage"
-msgstr "Páxina web"
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
 msgid "Created by"
 msgstr "Creado por"
 
 msgid "Created by"
 msgstr "Creado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Material gráfico por"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Material gráfico por"
 
@@ -725,7 +723,7 @@ msgstr "Material gráfico por"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Maiús"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Maiús"
@@ -735,7 +733,7 @@ msgstr "Maiús"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -745,7 +743,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -755,7 +753,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -765,7 +763,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -775,32 +773,32 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espazo"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espazo"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Contrabarra"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Contrabarra"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
-msgid "Other application..."
+msgid "Other application"
 msgstr "Outro aplicativo…"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Outro aplicativo…"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
 msgid "Failed to look for applications online"
-msgstr "Produciuse un fallo ao buscar os aplicativos en liña"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar os aplicativos en Internet"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
-msgid "Find applications online"
-msgstr "Buscar os aplicativos en liña"
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Atopar aplicativos en Internet"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
 msgid "Could not run application"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
 msgid "Could not run application"
@@ -821,7 +819,7 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo"
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
 
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
@@ -853,23 +851,23 @@ msgstr "Esquecer asociación"
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
 msgid "Default Application"
 msgstr "Aplicativo predeterminado"
 
 msgid "Default Application"
 msgstr "Aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicativos recomendados"
 
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Aplicativos relacionados"
 
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Aplicativos relacionados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Outros aplicativos"
 
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1488
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot quit at this time:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot quit at this time:\n"
@@ -880,20 +878,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuar"
 
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
 msgid "Go _Back"
 msgstr "_Atrás"
 
 msgid "Go _Back"
 msgstr "_Atrás"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Rematar"
 
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Rematar"
 
@@ -1032,8 +1030,8 @@ msgstr "Non válido"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
-msgid "New accelerator..."
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+msgid "New accelerator"
 msgstr "Tecla rápida nova…"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 msgstr "Tecla rápida nova…"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
@@ -1042,7 +1040,7 @@ msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escolla unha cor"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escolla unha cor"
 
@@ -1063,7 +1061,7 @@ msgstr "Vermello %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"
 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
 #, c-format
 msgid "Color: %s"
 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
 #, c-format
 msgid "Color: %s"
-msgstr "Col: %s"
+msgstr "Cor: %s"
 
 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
 msgctxt "Color name"
 
 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
 msgctxt "Color name"
@@ -1317,81 +1315,73 @@ msgstr "_Personalizar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
 
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 msgid "inch"
 msgstr "polgadas"
 
 msgid "inch"
 msgstr "polgadas"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
-msgid "Margins from Printer..."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer"
 msgstr "Marxes da impresora…"
 
 msgstr "Marxes da impresora…"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_nchura:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_nchura:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Tamaño do papel"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Tamaño do papel"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "In_ferior:"
 
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "In_ferior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerdo:"
 
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerdo:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dereito:"
 
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dereito:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10247
-msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:10249
-msgid "Num Lock is on"
-msgstr "Bloq Num está activado"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:10251
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Bloq Maiús está activado"
 
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Bloq Maiús está activado"
 
@@ -1440,7 +1430,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado"
 msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
 msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -1449,30 +1439,30 @@ msgid "(None)"
 msgstr "(Ningún)"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
 msgstr "(Ningún)"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
-msgid "Other..."
+msgid "Other"
 msgstr "Outra…"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
 msgstr "Outra…"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Non foi posíbel obter a información sobre o ficheiro"
 
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Non foi posíbel obter a información sobre o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador"
+msgstr "Non foi posíbel retirar o marcador"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1480,16 +1470,16 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
 "usar un nome diferente para o cartafol ou renomée o ficheiro primeiro."
 
 "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
 "usar un nome diferente para o cartafol ou renomée o ficheiro primeiro."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
 
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
@@ -1497,11 +1487,11 @@ msgstr ""
 "Só pode seleccionar cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
 "cartafol. Tente usar un elemento diferente."
 
 "Só pode seleccionar cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
 "cartafol. Tente usar un elemento diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 
@@ -1509,209 +1499,209 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol «%s» aos marcadores"
 
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol «%s» aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
 
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
+msgstr "Retirar o marcador «%s»"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "Non é posíbel quitar o marcador «%s»"
+msgstr "Non é posíbel retirar o marcador «%s»"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Quitar o marcador seleccionado"
+msgstr "Retirar o marcador seleccionado"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
 msgid "Remove"
 msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Retirar"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
-msgid "Rename..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+msgid "Rename"
 msgstr "Renomear…"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 msgstr "Renomear…"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "_Visitar este ficheiro"
 
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "_Visitar este ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
-msgid "_Copy file's location"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+msgid "_Copy files location"
 msgstr "_Copiar a localización do ficheiro"
 
 msgstr "_Copiar a localización do ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
 
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "Seleccionar un cartafol a continuación"
 
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "Seleccionar un cartafol a continuación"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Escriba o nome dun ficheiro"
 
 #. Create Folder
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Escriba o nome dun ficheiro"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lugar:"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lugar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear no _cartafol:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear no _cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
 
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Onte ás %H:%M"
 
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Onte ás %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atallo %s xa existe"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atallo %s xa existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
 
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
 
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1719,11 +1709,11 @@ msgstr ""
 "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
 "que está en execución."
 
 "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
 "que está en execución."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Non foi posíbel montar %s"
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Non foi posíbel montar %s"
@@ -1749,76 +1739,128 @@ msgstr "Escolla un tipo de letra"
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 msgstr ""
 "Non hai ningún tipo de letra que coincida coa súa busca. Revise a súa busca "
 "e ténteo de novo."
 
 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 msgstr ""
 "Non hai ningún tipo de letra que coincida coa súa busca. Revise a súa busca "
 "e ténteo de novo."
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
 msgid "Search font name"
 msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
 
 msgid "Search font name"
 msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
 msgid "Font Family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
 msgid "Font Family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Non foi posíbel cargar a icona"
 
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Non foi posíbel cargar a icona"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:516
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6214
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
 #. Copy Link Address
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6226
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
 
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
 
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLICATIVO [URI...]: iniciar un APLICATIVO con URI."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Iniciar o aplicativo indicado para o seu ficheiro .desktop\n"
+"pasándolle opcionalmente a lista de URI como argumentos."
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente «%s --help» para obter máis información."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: falta o nome do aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"Crear o AppInfo desde o identificador non é compatíbel en sistemas "
+"operativos non UNIX"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: non existe o aplicativo %s"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
+
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copiar URL"
 
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copiar URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI non válido"
 
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI non válido"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
@@ -1826,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 "O diálogo está desbloqueado.\n"
 "Prema para evitar posíbeis cambios"
 
 "O diálogo está desbloqueado.\n"
 "Prema para evitar posíbeis cambios"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
@@ -1834,7 +1876,7 @@ msgstr ""
 "O diálogo está bloqueado.\n"
 "Prema para realizar cambios"
 
 "O diálogo está bloqueado.\n"
 "Prema para realizar cambios"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
@@ -1843,27 +1885,27 @@ msgstr ""
 "Contacte co administrador do seu sistema"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 "Contacte co administrador do seu sistema"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:445
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Cargar módulos adicionais de GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Cargar módulos adicionais de GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:446
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:448
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer todos os avisos fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer todos os avisos fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:451
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Opcións de depuración GTK+ a poñer"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Opcións de depuración GTK+ a poñer"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:454
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Opcións de depuración GTK+ a quitar"
 
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Opcións de depuración GTK+ a quitar"
 
@@ -1872,69 +1914,73 @@ msgstr "Opcións de depuración GTK+ a quitar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:705
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:773
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:839
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións de GTK+"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións de GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:839
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Co_nectar"
 
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Co_nectar"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectarse de forma _anónima"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+msgid "Connect As"
+msgstr "Conecatdo como"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como u_suario:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anónimo"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "U_suario rexistrado"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Username"
+msgstr "Nome de _usuario"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
-msgid "_Password:"
-msgstr "C_ontrasinal:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Dominio"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Password"
+msgstr "C_ontrasinal"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Lembrar o contrasinal até _saír da sesión"
 
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Lembrar o contrasinal até _saír da sesión"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Lemprar para sempre"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Lemprar para sempre"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Non foi posíbel finalizar o proceso"
 
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Non foi posíbel finalizar o proceso"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
 msgid "_End Process"
 msgstr "Finalizar o _proceso"
 
 msgid "_End Process"
 msgstr "Finalizar o _proceso"
 
@@ -1970,7 +2016,7 @@ msgstr "Shell Z"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
 
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
@@ -1978,14 +2024,14 @@ msgstr "Páxina %u"
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
 #, c-format
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Non é un ficheiro válido de configuración de páxina"
 
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Non é un ficheiro válido de configuración de páxina"
 
@@ -2012,15 +2058,15 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
-msgid "Manage Custom Sizes..."
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formato para:"
 
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formato para:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Tamaño do _papel:"
 
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Tamaño do _papel:"
 
@@ -2028,38 +2074,34 @@ msgstr "Tamaño do _papel:"
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientación:"
 
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientación:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 msgid "Up Path"
 msgstr "Ruta superior"
 
 msgid "Up Path"
 msgstr "Ruta superior"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
 msgid "Down Path"
 msgstr "Ruta inferior"
 
 msgid "Down Path"
 msgstr "Ruta inferior"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
 msgid "File System Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
 
 msgid "File System Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticación"
 
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticación"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Seleccionar un nome de ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
 msgid "Not available"
 msgstr "Non dispoñíbel"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Non dispoñíbel"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Seleccionar un cartafol"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Gardar no cartafol:"
-
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
@@ -2114,30 +2156,30 @@ msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Finalizado con erros"
 
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Finalizado con erros"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Preparando %d"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Preparando %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Imprimindo %d"
 
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Imprimindo %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da páxina"
 
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
 
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a vista previa"
 
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a vista previa"
 
@@ -2151,7 +2193,7 @@ msgstr "Papel esgotado"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausada"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausada"
 
@@ -2196,49 +2238,49 @@ msgstr "Manexador non válido para PrintDlgEx"
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erro non especificado"
 
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erro non especificado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
 msgid "Getting printer information failed"
 msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información da impresora"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da impresora"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
-msgid "Getting printer information..."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+msgid "Getting printer information"
 msgstr "Obtendo información da impresora…"
 
 msgstr "Obtendo información da impresora…"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
 msgid "Range"
 msgstr "Rango"
 
 msgid "Range"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Tod_as as páxinas"
 
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Tod_as as páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Páxina act_ual"
 
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Páxina act_ual"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Selección"
 
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Páx_inas:"
 
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Páx_inas:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -2246,28 +2288,28 @@ msgstr ""
 "Especificar un ou máis rangos de páxinas,\n"
 "ex. 1-3,7,11"
 
 "Especificar un ou máis rangos de páxinas,\n"
 "ex. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
 msgid "Copies"
 msgstr "Copias"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 msgid "Copies"
 msgstr "Copias"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copia_s:"
 
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copia_s:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Intercalar"
 
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Intercalar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 msgid "_Reverse"
 msgstr "In_verter"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "In_verter"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
@@ -2277,168 +2319,168 @@ msgstr "Xeral"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
 
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
 
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
 
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
 
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
 
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
 
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Orde das follas"
 
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Orde das follas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
 msgid "Left to right"
 msgstr "De esquerda a dereita"
 
 msgid "Left to right"
 msgstr "De esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dereita a esquerda"
 
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De arriba a abaixo"
 
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De abaixo a arriba"
 
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Polas _dúas caras:"
 
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Polas _dúas caras:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pá_xinas por cara:"
 
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pá_xinas por cara:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_de de páxinas:"
 
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_de de páxinas:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Só imprimir:"
 
 #. In enum order
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Só imprimir:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
 msgid "All sheets"
 msgstr "Todas as follas"
 
 msgid "All sheets"
 msgstr "Todas as follas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Follas pares"
 
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Follas pares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Follas impares"
 
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Follas impares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Orixe do papel:"
 
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Orixe do papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandexa de saída:"
 
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandexa de saída:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Or_ientación:"
 
 #. In enum order
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Or_ientación:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
 msgid "Portrait"
 msgstr "Retrato"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Retrato"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 msgid "Landscape"
 msgstr "Paisaxe"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Paisaxe"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Retrato invertido"
 
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Retrato invertido"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Paisaxe invertido"
 
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Paisaxe invertido"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalles do traballo"
 
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalles do traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Info de _facturación:"
 
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Info de _facturación:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
 msgid "_Now"
 msgstr "_Agora"
 
 msgid "_Now"
 msgstr "_Agora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "A_t:"
 msgstr "_En:"
 
 msgid "A_t:"
 msgstr "_En:"
 
@@ -2446,7 +2488,7 @@ msgstr "_En:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2454,68 +2496,68 @@ msgstr ""
 "Especifique a hora de impresión,\n"
 "ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
 "Especifique a hora de impresión,\n"
 "ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 msgid "Time of print"
 msgstr "Hora da impresión"
 
 msgid "Time of print"
 msgstr "Hora da impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
 msgid "On _hold"
 msgstr "En e_spera"
 
 msgid "On _hold"
 msgstr "En e_spera"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente"
 
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Engadir páxina de cuberta"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Engadir páxina de cuberta"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_tes:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_tes:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
 msgid "_After:"
 msgstr "_Despois:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
 msgid "_After:"
 msgstr "_Despois:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Calidade de imaxe"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Calidade de imaxe"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Finishing"
 msgstr "Finalizando"
 
 msgid "Finishing"
 msgstr "Finalizando"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
 
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
@@ -2523,36 +2565,36 @@ msgstr "Imprimir"
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtro sen título"
 
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtro sen título"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
 msgid "Could not remove item"
 msgid "Could not remove item"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento"
+msgstr "Non foi posíbel retirar o elemento"
 
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Non foi posíbel limpar a lista"
 
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Non foi posíbel limpar a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copiar _localización"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copiar _localización"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
 msgid "_Remove From List"
 msgid "_Remove From List"
-msgstr "Elimina_r da lista"
+msgstr "Retira_r da lista"
 
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Clear List"
 msgstr "Li_mpar lista"
 
 msgid "_Clear List"
 msgstr "Li_mpar lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
@@ -2604,15 +2646,15 @@ msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
@@ -2809,7 +2851,7 @@ msgstr "_Arriba"
 #: ../gtk/gtkstock.c:371
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 #: ../gtk/gtkstock.c:371
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
-msgstr "_Disco ríxido"
+msgstr "_Disco duro"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
@@ -3020,7 +3062,7 @@ msgstr "_Actualizar"
 #: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 #: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "_Retirar"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
@@ -3127,7 +3169,7 @@ msgstr "_Reducir"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "❙"
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "❙"
@@ -3135,7 +3177,7 @@ msgstr "❙"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "○"
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "○"
@@ -3298,17 +3340,17 @@ msgstr "En_samblaxe de largura cero [ZWJ]"
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
@@ -4182,32 +4224,32 @@ msgstr "ROC 8k"
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a cabeceira\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir a cabeceira\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a táboa hash\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir a táboa hash\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o índice do cartafol\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o índice do cartafol\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao reescribir a cabeceira\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao reescribir a cabeceira\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 #, c-format
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 #, c-format
@@ -4217,7 +4259,7 @@ msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n"
+msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, polo tanto retírase %s.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 #, c-format
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 #, c-format
@@ -4338,327 +4380,326 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método da entrada X"
 
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método da entrada X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
 
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
 
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación en %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
 msgid "Domain:"
 msgstr "Dominio:"
 
 msgid "Domain:"
 msgstr "Dominio:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento"
 
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "A impresora «%s» non ten tóner."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "A impresora «%s» non ten tóner."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "A impresora «%s» está sen revelador."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "A impresora «%s» está sen revelador."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta."
 
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
 
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "A impresora «%s» está sen papel."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "A impresora «%s» está sen papel."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Existe un problema coa impresora «%s»."
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Existe un problema coa impresora «%s»."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Pausado; rexeitando traballos"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Pausado; rexeitando traballos"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Rexeitando traballos"
 
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Rexeitando traballos"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dúas caras"
 
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dúas caras"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papel"
 
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Orixe do papel"
 
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Orixe do papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandexa de saída"
 
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandexa de saída"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
 
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
 msgid "One Sided"
 msgstr "Unha cara"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "One Sided"
 msgstr "Unha cara"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Marxe longa (estándar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Marxe longa (estándar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Marxe estreita (xirar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Marxe estreita (xirar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Autoseleccionar"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Autoseleccionar"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Impresora predeterminada"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Impresora predeterminada"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converter a PS nivel 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converter a PS nivel 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converter a PS nivel 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converter a PS nivel 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sen prefiltrado"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sen prefiltrado"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Páxinas por folla"
-
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioridade do traballo"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioridade do traballo"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Información de facturación"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Información de facturación"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Classified"
 msgstr "Clasificado"
 
 msgid "Classified"
 msgstr "Clasificado"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alto segredo"
 
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alto segredo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sen clasificar"
 
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sen clasificar"
 
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Páxinas por folla"
+
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
 msgid "After"
 msgstr "Despois"
 
 msgid "After"
 msgstr "Despois"
 
@@ -4666,14 +4707,14 @@ msgstr "Despois"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
 msgid "Print at"
 msgstr "Imprimir"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
 msgid "Print at"
 msgstr "Imprimir"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimir á hora"
 
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimir á hora"
 
@@ -4681,68 +4722,66 @@ msgstr "Imprimir á hora"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Personalizado %sx%s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Personalizado %sx%s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "Perfil da impresora"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "Perfil da impresora"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Non dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 #. * it hasn't registered the device with colord
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Non dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 #. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
 msgid "Color management unavailable"
 msgstr "Xestión de cor non dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 msgid "Color management unavailable"
 msgstr "Xestión de cor non dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
 msgid "No profile available"
 msgstr "Non hai un perfil dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 msgid "No profile available"
 msgstr "Non hai un perfil dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
 msgid "Unspecified profile"
 msgstr "Perfil non especificado"
 
 msgid "Unspecified profile"
 msgstr "Perfil non especificado"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "saída.%s"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "saída"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimir a un ficheiro"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimir a un ficheiro"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Pá_xinas por folla:"
 
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Pá_xinas por folla:"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
 msgid "_Output format"
 msgstr "Formato de _saída"
 
 msgid "_Output format"
 msgstr "Formato de _saída"
 
@@ -4793,6 +4832,30 @@ msgstr "saída-de-proba.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Páxina web"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renomear…"
+
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Seleccionar un cartafol"
+
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "_Gardar no cartafol:"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
+
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
+
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "Bloq Num está activado"
+
 #~ msgid "Invalid path"
 #~ msgstr "Ruta non válida"
 
 #~ msgid "Invalid path"
 #~ msgstr "Ruta non válida"
 
@@ -4838,9 +4901,6 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 #~ msgid "Received invalid color data\n"
 #~ msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
 
 #~ msgid "Received invalid color data\n"
 #~ msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
 
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
@@ -5639,9 +5699,6 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 #~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:"
 
 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 #~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:"
 
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Renomear"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
@@ -5705,22 +5762,3 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 
 #~ msgid "Y t_ilt:"
 #~ msgstr "I_nclinación Y:"
 
 #~ msgid "Y t_ilt:"
 #~ msgstr "I_nclinación Y:"
-
-# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "_Roda:"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ningún"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(desactivado)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(descoñecido)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "Li_mpar"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Sen suxestión ---"