]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/eu.po
Remove an empty index
[~andy/gtk] / po / eu.po
index 0ab3a3c2d147e1ad6b16acc4fcd571e8b9b6f948..d45cb7a95dbbfd449e0177877c3b25dff9e620f3 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,45 +1,44 @@
 # translation of eu.po to Basque
 # translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
 # translation of eu.po to Basque
 # translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
-# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
-# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-23 12:58+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-21 13:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 13:27+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
 
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
 "irudi-fitxategia izango da"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
 "irudi-fitxategia izango da"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -48,12 +47,12 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
 
 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -62,53 +61,53 @@ msgstr ""
 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
 "beste GTK bertsio batekoa da?"
 
 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
 "beste GTK bertsio batekoa da?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
 
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
 
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
 
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
 
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
 
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Huts egin du aldi abterako fitxategitik irakurtzean"
 
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Huts egin du aldi abterako fitxategitik irakurtzean"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -117,16 +116,16 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
 "gorde izana: %s"
 
 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
 "gorde izana: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
 
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
 
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -135,116 +134,136 @@ msgstr ""
 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia "
 "kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
 
 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia "
 "kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
 
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
 
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
 
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
 
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
 
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
 
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
 
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
 
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
 
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI irudi-formatua"
 
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
 
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
 
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP irudi-formatua"
 
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
 
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Pila-gainezkatzea"
 
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Pila-gainezkatzea"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
 
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
 
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
 
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
 
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
 
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
 
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
 
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -252,66 +271,68 @@ msgstr ""
 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
 "kolore-mapa lokalik."
 
 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
 "kolore-mapa lokalik."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
 
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF irudi-formatua"
 
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
 
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
 
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
 
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
 
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
 
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
 
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
 
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
 
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
 
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO irudi-formatua"
 
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
 
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -319,17 +340,17 @@ msgstr ""
 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
 "irteten memoria libratzeko"
 
 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
 "irteten memoria libratzeko"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -338,92 +359,92 @@ msgstr ""
 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
 "izan da analizatu."
 
 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
 "izan da analizatu."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 #, c-format
 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
 "onartzen."
 
 #, c-format
 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
 "onartzen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG irudi-formatua"
 
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
 
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
 
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
 
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
 
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
 
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
 
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX irudi-formatua"
 
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
 
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
 
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
 
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
 
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
 
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
 
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -432,353 +453,671 @@ msgstr ""
 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
 
 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
 
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
 "dituzte."
 
 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
 "dituzte."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
 
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
+"izan da analizatu."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara "
-"bihurtu."
+"PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
+"onartzen."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG irudi-formatua"
 
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
 
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
 
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
 
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
 
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
 
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
 
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
 
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
-"Ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten "
-"PNM fitxategiak kudeatu"
+"Ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM fitxategiak "
+"kudeatu"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
 
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
 
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
 
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
 
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
 
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
 
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
 
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
 
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
 
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1090
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
 
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
 
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
 
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
 
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
 
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
 
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
 
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
 
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
 
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
 
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
 
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
 
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
 
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
 
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
 
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
 
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
 
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
 
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
 
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa irudi-formatua"
 
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
 
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
 
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
 
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
 
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
 
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
 
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
 
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
 
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
 
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF irudi-formatua"
 
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
 
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
 
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
 
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
 
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP irudi-formatua"
 
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
 
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
 
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
 
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM irudi-formatua"
 
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
 
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "XPM goiburu baliogabea"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
 
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
 
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
 
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
 
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
 
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM irudi-formatua"
 
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM irudi-formatua"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:116
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:117
+msgid "CLASS"
+msgstr "KLASEA"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:119
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:120
+msgid "NAME"
+msgstr "IZENA"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:122
+msgid "X display to use"
+msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:123
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "BISTARATZEA"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:125
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:126
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTAILA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:129
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
+msgid "FLAGS"
+msgstr "BANDERAK"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:132
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "Atzera-tekla"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tabulatzailea"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Sartu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pausarazi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Korri. _Blokeoa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sist. Esk."
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Ihes-tekla"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Tekla anitza"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Etxea"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Orri-gora"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Orri-behera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "Amaiera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Hasiera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Txertatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Blok. Nume."
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "TNum. Zuriunea"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "TNum. Tabulatzailea"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "TNum. Sartu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "TNum. Etxea"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "TNum. Ezkerrera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "TNum. Gora"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "TNum. Eskuinera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "TNum. Behera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "TNum. Orri-gora"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "TNum. Lehentasuna"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "TNum. Orri-behera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "TNum. Hurrengoa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "TNum. Amaiera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "TNum. Hasiera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "TNum. Txertatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "TNum. Ezabatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "TNum. Ezabatu"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "KOLOREAK"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
 msgid "License"
 msgstr "Lizentzia"
 
 msgid "License"
 msgstr "Lizentzia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Programaren lizentzia"
 
 #. Add the credits button
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Programaren lizentzia"
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:351
-msgid "_Credits"
-msgstr "_Kredituak"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
+msgid "C_redits"
+msgstr "K_redituak"
 
 #. Add the license button
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "_License"
 msgstr "_Lizentzia"
 
 msgid "_License"
 msgstr "_Lizentzia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s buruz"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s buruz"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
 msgid "Credits"
 msgstr "Kredituak"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "Kredituak"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
 msgid "Written by"
 msgstr "Garapena"
 
 msgid "Written by"
 msgstr "Garapena"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentazioa"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentazioa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
 msgid "Translated by"
 msgstr "Itzulpena"
 
 msgid "Translated by"
 msgstr "Itzulpena"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Marrazki lanak"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Marrazki lanak"
 
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr "Maius"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr "Ktrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Zuriunea"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Alderantzizko barra"
+
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:699
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:YM"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:YM"
 
@@ -786,19 +1125,98 @@ msgstr "calendar:YM"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "calendar:day:digits|%Id" if you want to use localized
+#. * digits.  Leave it alone to whatever it is otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2213
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "calendar:week:digits|%Id" if you want to use localized
+#. * digits.  Leave it alone to whatever it is otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2088
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Bizkortzaile berria..."
+
+#. do not translate the part before the |
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%% %d"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Hautatu kolorea"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Hautatu kolorea"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
 
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -808,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
 
 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:572
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -816,11 +1234,11 @@ msgstr ""
 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
 "gorde aurrerago erabiltzeko."
 
 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
 "gorde aurrerago erabiltzeko."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:933
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
 
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -829,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
 
 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -837,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
 
 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -846,73 +1264,73 @@ msgstr ""
 "koloretan kolore hori hautatzeko."
 
 #
 "koloretan kolore hori hautatzeko."
 
 #
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_�bardura:"
 
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_�bardura:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
 
 #
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
 
 #
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturazioa:"
 
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturazioa:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
 
 #
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
 
 #
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Balioa:"
 
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Balioa:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Kolorearen distira."
 
 #
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Kolorearen distira."
 
 #
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Gorria:"
 
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Gorria:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
 
 #
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
 
 #
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
 msgid "_Green:"
 msgstr "Be_rdea:"
 
 msgid "_Green:"
 msgstr "Be_rdea:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
 
 #
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
 
 #
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Urdina:"
 
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Urdina:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
 
 #
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
 
 #
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opakutasuna:"
 
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opakutasuna:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
 
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "Kolorearen i_zena:"
 
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "Kolorearen i_zena:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -920,276 +1338,338 @@ msgstr ""
 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
 
 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2059
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2091
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Kolore-gurpila"
 
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Kolore-gurpila"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Kolore-hautapena"
 
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Kolore-hautapena"
 
-#
-#: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hautatu _dena"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
+#: ../gtk/gtkentry.c:4686 ../gtk/gtktextview.c:7152
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Sartzeko _metodoak"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Sartzeko _metodoak"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
+#: ../gtk/gtkentry.c:4700 ../gtk/gtktextview.c:7166
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da %s-ri buruzko informaziorik:\n"
-"%s"
+#
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Hautatu fitxategia"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da %s-ren  laster-markarik gehitu:\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da '%s' eta '%s' fitxategien izenik eraiki:\n"
-"%s "
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
+msgid "(None)"
+msgstr "(bat ere ez)"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1577
+msgid "Other..."
+msgstr "Besterik..."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid ""
 msgid ""
-"Could not change the current folder to %s:\n"
-"%s"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin da uneko karpeta %s-ra aldatu:\n"
-"%s"
+"Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
+"Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
+"lehenbizi."
 
 
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
-msgid "Home"
-msgstr "Etxea"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s karpeta sortu:\n"
-"%s"
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Ezin da %s-ri buruzko informaziorik lortu: %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2280
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "Ezin izan da %s-ren laster-makarik gehitu, karpetarik ez dagoelako."
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2323
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s-ren laster-markarik ezabatu:\n"
-"%s"
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2794
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
 
 msgstr "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
+#
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
+
+#
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
+msgid "Rename..."
+msgstr "Izena aldatu..."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3160
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Lasterbideak"
 
 #
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Lasterbideak"
 
 #
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3270 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3277
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
+
 #
 #
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3282 ../gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kendu"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kendu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
-msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr "_Gehitu lasterbideei"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3289
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Gehitu laster-markei"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Ireki _helbidea"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670 ../gtk/gtkfilesel.c:762
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxategiak"
 
 #
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxategiak"
 
 #
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
 #
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
 #
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
 #
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
 #
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatua"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatua"
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3785
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
+
 #. Create Folder
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Sortu karpeta"
 
 #. Name entry
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Sortu karpeta"
 
 #. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Izena:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Izena:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3986
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
 
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gorde _karpetan:"
 
 #
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gorde _karpetan:"
 
 #
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Sortu _karpetan:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Sortu _karpetan:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
-msgid "Could not find the path"
-msgstr "Ezin izan da bide-izena aurkitu"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5864
+#, c-format
+msgid "shortcut %s already exists"
+msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5933
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
 
 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6188
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6191
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
+"gainidatziko da."
+
+#
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6196
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ordeztu"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Ezin da %s muntatu"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6995
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
 
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "byte %d"
 msgstr[1] "%d byte"
 
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "byte %d"
 msgstr[1] "%d byte"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7039
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7043
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7089 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100
 msgid "Today"
 msgstr "Gaur"
 
 msgid "Today"
 msgstr "Gaur"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7102
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "Ezin izan da karpeta aldatu"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
-msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr "Ezin da zehaztutako karpetara aldatu, bide-izen baliogabea delako."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7181
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "Zehaztutako karpetak bide-izen baliogabea dauka"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7220
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not select %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da hautatu %s\n"
-"%s"
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "Ezin da '%s' eta '%s' fitxategien izenik eraiki"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Ezin da elementua hautatu"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296
 msgid "Open Location"
 msgstr "Ireki helbidea"
 
 msgid "Open Location"
 msgstr "Ireki helbidea"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7303
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Gorde helbidean"
 
 #
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Gorde helbidean"
 
 #
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7330
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Helbidea:"
 
 #
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Helbidea:"
 
 #
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
 #
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
 #
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Kar_petak"
 
 #
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Kar_petak"
 
 #
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fitxategiak"
 
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fitxategiak"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1200,26 +1680,26 @@ msgstr ""
 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
 
 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Kar_peta berria"
 
 #
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Kar_peta berria"
 
 #
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
 msgid "De_lete File"
 msgstr "E_zabatu fitxategia"
 
 #
 msgid "De_lete File"
 msgstr "E_zabatu fitxategia"
 
 #
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
 
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
 #, c-format
 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
 
 #, c-format
 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1228,35 +1708,35 @@ msgstr ""
 "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
 "%s"
 
 "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
 
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
 msgid "New Folder"
 msgstr "Karpeta berria"
 
 #
 msgid "New Folder"
 msgstr "Karpeta berria"
 
 #
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Karpeta-izena:"
 
 #
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Karpeta-izena:"
 
 #
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
 msgid "C_reate"
 msgstr "S_ortu"
 
 msgid "C_reate"
 msgstr "S_ortu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
 
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1265,30 +1745,30 @@ msgstr ""
 "Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
 "%s"
 
 "Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
 
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
 msgid "Delete File"
 msgstr "Ezabatu fitxategia"
 
 msgid "Delete File"
 msgstr "Ezabatu fitxategia"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
 
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1297,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
 "%s"
 
 "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1306,31 +1786,31 @@ msgstr ""
 "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
 "%s"
 
 "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
 msgid "Rename File"
 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
 
 msgid "Rename File"
 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
 
 #
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
 msgid "_Rename"
 msgstr "I_zena aldatu"
 
 #
 msgid "_Rename"
 msgstr "I_zena aldatu"
 
 #
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Hautapena: "
 
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Hautapena: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1339,52 +1819,48 @@ msgstr ""
 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
 
 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Utf-8 baliogabea"
 
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Utf-8 baliogabea"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
 msgid "Name too long"
 msgstr "Izena luzeegia da"
 
 msgid "Name too long"
 msgstr "Izena luzeegia da"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
 
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsik)"
 
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsik)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "errorea informazioa lortzean %s-(r)entzako:%s"
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
 
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
-msgid "Filesystem"
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+msgid "File System"
 msgstr "Fitxategi-sistema"
 
 msgstr "Fitxategi-sistema"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
 msgstr "Ezin izan da kotizazioaren ikonoa lortu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
 msgstr "Ezin izan da kotizazioaren ikonoa lortu: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1393,82 +1869,98 @@ msgstr ""
 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
 "bat."
 
 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
 "bat."
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean (%s)"
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Errorea '/'-ren informazioa lortzean :%s"
 
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error getting information for '%s'"
-msgstr "errorea informazioa lortzean, %s-(r)entzako"
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Sareko gailua (%s)"
 
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "Fitxagei-sistema honek ez du ikonorik onartzen"
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
 
 #. Initialize fields
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:72
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
 #
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
 #
-#: gtk/gtkfontsel.c:359
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
 #
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
 #
-#: gtk/gtkfontsel.c:365
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estiloa:"
 
 #
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estiloa:"
 
 #
-#: gtk/gtkfontsel.c:371
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "Ta_maina:"
 
 #
 #. create the text entry widget
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "Ta_maina:"
 
 #
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:547
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Aurrebista:"
 
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Aurrebista:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1374
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:400
+#: ../gtk/gtkgamma.c:401
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 #
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 #
-#: gtk/gtkgamma.c:410
+#: ../gtk/gtkgamma.c:411
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "_Gamma-balioa"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "_Gamma-balioa"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1620
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1398
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1330
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1481,3569 +1973,686 @@ msgstr ""
 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
 "\t%s"
 
 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1403
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
 
 #
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
 msgid "Input"
 msgstr "Sarrera"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Sarrera"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:234
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
 
 #
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
 
 #
-#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Gailua:"
 
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Gailua:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:263
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desgaituta"
 
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desgaituta"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantaila"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantaila"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
 msgid "Window"
 msgstr "Leihoa"
 
 #
 msgid "Window"
 msgstr "Leihoa"
 
 #
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
 msgid "_Mode: "
 msgstr "_Modua: "
 
 #
 #. The axis listbox
 msgid "_Mode: "
 msgstr "_Modua: "
 
 #
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:315
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Ardatzak"
 
 #
 #. Keys listbox
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Ardatzak"
 
 #
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:332
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Teklak"
 
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Teklak"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:552
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:553
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:554
 msgid "Pressure"
 msgstr "Presioa"
 
 msgid "Pressure"
 msgstr "Presioa"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
 msgid "X Tilt"
 msgstr "X okerdura"
 
 msgid "X Tilt"
 msgstr "X okerdura"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Y okerdura"
 
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Y okerdura"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
 msgid "Wheel"
 msgstr "Gurpila"
 
 msgid "Wheel"
 msgstr "Gurpila"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:597
 msgid "none"
 msgstr "bat ere ez"
 
 msgid "none"
 msgstr "bat ere ez"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:633 ../gtk/gtkinputdialog.c:669
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desgaituta)"
 
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desgaituta)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:662
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(ezezaguna)"
 
 #. and clear button
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(ezezaguna)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:758
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
 msgid "clear"
 msgstr "garbitu"
 
 #
 msgid "clear"
 msgstr "garbitu"
 
 #
-#: gtk/gtklabel.c:3410
+#: ../gtk/gtklabel.c:4069
 msgid "Select All"
 msgstr "Hautatu dena"
 
 msgid "Select All"
 msgstr "Hautatu dena"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3420
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Sarrera-metodoak"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:408
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULUAK"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:410
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:413
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:416
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:854
+#: ../gtk/gtkmain.c:500
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
+#: ../gtk/gtkmain.c:583
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ aukerak"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:583
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2765 ../gtk/gtknotebook.c:5140
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "%u. orrialdea"
 
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "%u. orrialdea"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 msgid "Group"
 msgstr "Elkartu"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Elkartu"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
 
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
 
-#: gtk/gtkrc.c:2391
+#: ../gtk/gtkrc.c:2455
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
 
-#: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
+#: ../gtk/gtkrc.c:3143 ../gtk/gtkrc.c:3146
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3468
+#: ../gtk/gtkrc.c:3738
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d lerroa"
 
 #
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d lerroa"
 
 #
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:285
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
 msgid "Information"
 msgstr "Informazioa"
 
 msgid "Information"
 msgstr "Informazioa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
 msgid "Warning"
 msgstr "Abisua"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Abisua"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
 msgid "Error"
 msgstr "Errorea"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Errorea"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
 msgid "Question"
 msgstr "Galdera"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
 msgid "Question"
 msgstr "Galdera"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:293
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_About"
 msgstr "_Honi buruz"
 
 #
 msgid "_About"
 msgstr "_Honi buruz"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:295
+#: ../gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplikatu"
 
 #
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplikatu"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Lodia"
 
 #
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Lodia"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#: ../gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "_CD-Roma"
 
 #
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "_CD-Roma"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
 msgid "_Clear"
 msgstr "Ga_rbitu"
 
 #
 msgid "_Clear"
 msgstr "Ga_rbitu"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
 msgid "_Close"
 msgstr "It_xi"
 
 #
 msgid "_Close"
 msgstr "It_xi"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Konektatu"
+
+#
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Convert"
 msgstr "Bi_hurtu"
 
 msgid "_Convert"
 msgstr "Bi_hurtu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgid "_Copy"
 msgstr "K_opiatu"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "K_opiatu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Ebak_i"
 
 #
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Ebak_i"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_zabatu"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_zabatu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deskonektatu"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Exekutatu"
 
 #
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Exekutatu"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgid "_Find"
 msgstr "Bila_tu"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "Bila_tu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
 
 #
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disketea"
 
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disketea"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Bottom"
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantaila osoa"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Utzi pantaila osoa"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_Bottom"
 msgstr "_Behean"
 
 msgstr "_Behean"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_First"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_First"
 msgstr "_Lehena"
 
 msgstr "_Lehena"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Last"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Last"
 msgstr "_Azkena"
 
 msgstr "_Azkena"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Top"
-msgstr "_Hasierara"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Goian"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "_Back"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Back"
 msgstr "_Atzera"
 
 msgstr "_Atzera"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Down"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Down"
 msgstr "_Behera"
 
 msgstr "_Behera"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Forward"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Forward"
 msgstr "A_urrera"
 
 msgstr "A_urrera"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Up"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
+msgid "Navigation|_Up"
 msgstr "_Gora"
 
 msgstr "_Gora"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Diska gogorra"
 
 #
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Diska gogorra"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgid "_Help"
 msgstr "L_aguntza"
 
 #
 msgid "_Help"
 msgstr "L_aguntza"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
 msgid "_Home"
 msgstr "_Etxera"
 
 msgid "_Home"
 msgstr "_Etxera"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Handiagotu koska"
 
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Handiagotu koska"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Txikiagotu koska"
 
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Txikiagotu koska"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgid "_Index"
 msgstr "In_dizea"
 
 #
 msgid "_Index"
 msgstr "In_dizea"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informazioa"
+
+#
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Etzana"
 
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Etzana"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Jauzi hona:"
 
 #
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Jauzi hona:"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Center"
-msgstr "_Zentroa"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Erdian"
 
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Fill"
-msgstr "Be_te"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Bete"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Left"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Left"
 msgstr "E_zkerrera"
 
 #
 msgstr "E_zkerrera"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Right"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:369
+msgid "Justify|_Right"
 msgstr "E_skuinera"
 
 msgstr "E_skuinera"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Next"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "A_urrera"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|_Next"
 msgstr "_Hurrengoa"
 
 msgstr "_Hurrengoa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "P_ause"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|P_ause"
 msgstr "P_ausarazi"
 
 msgstr "P_ausarazi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Play"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|_Play"
 msgstr "_Erreproduzitu"
 
 msgstr "_Erreproduzitu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Pre_vious"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|Pre_vious"
 msgstr "_Aurrekoa"
 
 #
 msgstr "_Aurrekoa"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "_Record"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|_Record"
 msgstr "_Grabatu"
 
 msgstr "_Grabatu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "R_ewind"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|R_ewind"
 msgstr "_Birbobinatu"
 
 msgstr "_Birbobinatu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
-msgid "_Stop"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
+msgid "Media|_Stop"
 msgstr "_Gelditu"
 
 msgstr "_Gelditu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_Network"
 msgstr "_Sarea"
 
 msgid "_Network"
 msgstr "_Sarea"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
 msgid "_New"
 msgstr "_Berria"
 
 msgid "_New"
 msgstr "_Berria"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
 msgid "_No"
 msgstr "E_z"
 
 #
 msgid "_No"
 msgstr "E_z"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgid "_OK"
 msgstr "Ado_s"
 
 msgid "_OK"
 msgstr "Ado_s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgid "_Paste"
 msgstr "I_tsatsi"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "I_tsatsi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
 #
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Print"
 msgstr "I_nprimatu"
 
 #
 msgid "_Print"
 msgstr "I_nprimatu"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
 
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
 
-#: gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietateak"
 
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
 msgid "_Quit"
 msgstr "Irte_n"
 
 #
 msgid "_Quit"
 msgstr "Irte_n"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgid "_Redo"
 msgstr "B_erregin"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "B_erregin"
 
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Freskatu"
 
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Freskatu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
 #
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
 #
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gorde _honela"
 
 #
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gorde _honela"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
+
+#
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
 msgid "_Color"
 msgstr "_Kolorea"
 
 #
 msgid "_Color"
 msgstr "_Kolorea"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgid "_Font"
 msgstr "_Letra-tipoa"
 
 msgid "_Font"
 msgstr "_Letra-tipoa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgid "_Ascending"
 msgstr "Go_rantz"
 
 msgid "_Ascending"
 msgstr "Go_rantz"
 
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgid "_Descending"
 msgstr "Be_herantz"
 
 msgid "_Descending"
 msgstr "Be_herantz"
 
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
 
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
 
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Marratua"
 
 #
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Marratua"
 
 #
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Desezabatu"
 
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Desezabatu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Azpimarra"
 
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Azpimarra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
 msgid "_Undo"
 msgstr "D_esegin"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "D_esegin"
 
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Bai"
 
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Bai"
 
-#: gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Tamaina normala"
 
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Tamaina normala"
 
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "-Egokitze optimoa"
 
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "-Egokitze optimoa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
 
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:369
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
 
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
+#: ../gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
 
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: ../gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
 
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: ../gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
 
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: ../gtk/gtktextutil.c:56
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
 
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
 
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
 
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
 
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
 
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
 
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:70
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:185
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
 
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1099
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1317
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1402
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2188
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2267
 msgid "Empty"
 msgstr "Hutsik"
 
 #. ID
 msgid "Empty"
 msgstr "Hutsik"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharic (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharic (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: ../modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Ze hautsia"
 
 #. ID
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Ze hautsia"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
 
 #. ID
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
 
 #. ID
 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
+#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Thaiera (Hautsia)"
 
 #. ID
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Thaiera (Hautsia)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
 
 #. ID
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X sarrera-metodoa"
 
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X sarrera-metodoa"
 
-#: tests/testfilechooser.c:179
+#: ../tests/testfilechooser.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
 
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Onartzen ez den TIFF aldaera"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Maius"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ktrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF irudiak marko bat irudiaren mugetatik kanpora zuen."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fread()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
-#~ "aurkitu izana"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fseek()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
-#~ "aurkitu izana"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "TGA irudi-iruzkinaren luzera handiegia da"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Balio handiegia TGA goiburuaren infolen eremuan."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGA cmap aldi baterako bufferrari memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen egiturari memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen sarrerei memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "TGAren kolore-maparen ustekabeko bit-sakonera"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Sasikoloreko irudia kolore-maparik gabe"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da irudiaren desplazamendua bilatu - beharbada fitxategiaren "
-#~ "amaierara iritsiko zen"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Ezin da pixbuf esleitu"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "TGA irudi-mota hori ez da onartzen"
-
-#
-#~ msgid "Default Display"
-#~ msgstr "Bistaratze lehenetsia"
-
-#~ msgid "The default display for GDK"
-#~ msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
-
-#~ msgid "Accelerator Closure"
-#~ msgstr "Bizkortzailea ixtea"
-
-#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
-
-#~ msgid "Accelerator Widget"
-#~ msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
-
-#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
-#~ "is right aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean "
-#~ "lerrokatzea da, 1.0 eskuinean"
-
-#~ msgid "Vertical alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-#~ "bottom aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, "
-#~ "1.0 behean lerrokatzea"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal scale"
-#~ msgstr "Eskala horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
-#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa "
-#~ "bada, umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, "
-#~ "eta 1.0 'dena'."
-
-#~ msgid "Vertical scale"
-#~ msgstr "Eskala bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
-#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
-#~ "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k "
-#~ "dena."
-
-#
-#~ msgid "Arrow direction"
-#~ msgstr "Geziaren noranzkoa"
-
-#~ msgid "The direction the arrow should point"
-#~ msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
-
-#~ msgid "Arrow shadow"
-#~ msgstr "Gezi-itzala"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-#~ msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
-
-#~ msgid "Horizontal Alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid "X alignment of the child"
-#~ msgstr "Umearen X lerrokatzea"
-
-#~ msgid "Vertical Alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid "Y alignment of the child"
-#~ msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Erlazioa"
-
-#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-#~ msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
-
-#~ msgid "Obey child"
-#~ msgstr "Umeari obeditu"
-
-#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-#~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
-
-#~ msgid "Minimum child width"
-#~ msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum child height"
-#~ msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Child internal width padding"
-#~ msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
-#~ msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
-
-#~ msgid "Child internal height padding"
-#~ msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-#~ msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Layout style"
-#~ msgstr "Diseinuaren estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
-#~ "spread, edge, start and end"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
-#~ "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
-
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "Bigarren mailakoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
-#~ "for, e.g., help buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, laguntza-"
-#~ "botoietarako egoki"
-
-#
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Tartea"
-
-#~ msgid "The amount of space between children"
-#~ msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
-
-#~ msgid "Homogeneous"
-#~ msgstr "Homogeneoa"
-
-#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
-#~ msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Zabaldu"
-
-#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Fill"
-#~ msgstr "Bete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
-#~ "or used as padding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte "
-#~ "betegarri gisa erabili behar den adierazten du"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarria"
-
-#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
-#~ "pixeletan"
-
-#~ msgid "Pack type"
-#~ msgstr "Pakete-mota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
-#~ "the start or end of the parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
-#~ "adierazten duen GtkPackType"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Kokalekua"
-
-#~ msgid "The index of the child in the parent"
-#~ msgstr "Umearen indizea gurasoan"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiketa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
-#~ "label widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
-
-#~ msgid "Use underline"
-#~ msgstr "Erabili azpimarra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
-#~ "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
-
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "Erabili stock-a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
-#~ "bistaratu ordez"
-
-#~ msgid "Border relief"
-#~ msgstr "Ertzaren erliebea"
-
-#~ msgid "The border relief style"
-#~ msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
-
-#
-#~ msgid "Default Spacing"
-#~ msgstr "Tarte lehenetsia"
-
-#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-#~ msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
-
-#~ msgid "Default Outside Spacing"
-#~ msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-#~ "the border"
-#~ msgstr ""
-#~ "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
-#~ "marraztuta dagoena"
-
-#~ msgid "Child X Displacement"
-#~ msgstr "Umearen X desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
-
-#~ msgid "Child Y Displacement"
-#~ msgstr "Umearen Y desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "mode"
-#~ msgstr "modua"
-
-#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-#~ msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
-
-#
-#~ msgid "visible"
-#~ msgstr "ikusgai"
-
-#~ msgid "Display the cell"
-#~ msgstr "Bistaratu gelaxka"
-
-#
-#~ msgid "xalign"
-#~ msgstr "xalign"
-
-#
-#~ msgid "The x-align"
-#~ msgstr "x lerrokatzea"
-
-#~ msgid "yalign"
-#~ msgstr "yalign"
-
-#
-#~ msgid "The y-align"
-#~ msgstr "y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "xpad"
-#~ msgstr "xpad"
-
-#~ msgid "The xpad"
-#~ msgstr "x betegarria"
-
-#~ msgid "ypad"
-#~ msgstr "ypad"
-
-#~ msgid "The ypad"
-#~ msgstr "y betegarria"
-
-#
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "zabalera"
-
-#
-#~ msgid "The fixed width"
-#~ msgstr "zabalera finkoa"
-
-#
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "altuera"
-
-#~ msgid "The fixed height"
-#~ msgstr "Altuera finkoa"
-
-#~ msgid "Is Expander"
-#~ msgstr "Zabaltzailea da"
-
-#~ msgid "Row has children"
-#~ msgstr "Errenkadak umeak ditu"
-
-#~ msgid "Is Expanded"
-#~ msgstr "Zabalduta dago"
-
-#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-#~ msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
-
-#~ msgid "Cell background color name"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
-
-#~ msgid "Cell background color as a string"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#~ msgid "Cell background color"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Cell background set"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Pixbuf objektua"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render"
-#~ msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
-#~ msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
-
-#~ msgid "Pixbuf for open expander"
-#~ msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
-#~ msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
-
-#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
-#~ msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "Stock-IDa"
-
-#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-#~ msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
-
-#~ msgid "The size of the rendered icon"
-#~ msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina"
-
-#~ msgid "Detail"
-#~ msgstr "Xehetasunak"
-
-#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-#~ msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testua"
-
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "Errendatu beharreko testua"
-
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "Markaketa"
-
-#~ msgid "Marked up text to render"
-#~ msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
-
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "Atributuak"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
-
-#~ msgid "Background color name"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
-
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Foreground color name"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
-
-#~ msgid "Foreground color as a string"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font description as a string"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
-
-#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
-
-#
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Letra-tipoen familia"
-
-#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#
-#~ msgid "Font style"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
-
-#~ msgid "Font variant"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
-
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "Letraren zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Font stretch"
-#~ msgstr "Letra-tipo tiratua"
-
-#
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Letra-tamaina"
-
-#
-#~ msgid "Font points"
-#~ msgstr "Letraren puntuak"
-
-#~ msgid "Font size in points"
-#~ msgstr "Letra-tamaina puntutan"
-
-#
-#~ msgid "Font scale"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren eskala"
-
-#~ msgid "Font scaling factor"
-#~ msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
-
-#~ msgid "Rise"
-#~ msgstr "Goratzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
-#~ "azpitik goratzea negatiboa bada)"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Marratua"
-
-#~ msgid "Whether to strike through the text"
-#~ msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Azpimarra"
-
-#~ msgid "Style of underline for this text"
-#~ msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
-
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten "
-#~ "du"
-
-#~ msgid "Foreground set"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten "
-#~ "du"
-
-#~ msgid "Editability set"
-#~ msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Font family set"
-#~ msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Font style set"
-#~ msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoen estiloari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font variant set"
-#~ msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font weight set"
-#~ msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font stretch set"
-#~ msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font size set"
-#~ msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
-#~ msgstr "Etiketa honek letraren tamainari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Font scale set"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Rise set"
-#~ msgstr "Goratzearen ezarpena "
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
-#~ msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Strikethrough set"
-#~ msgstr "Marratuaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-#~ msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Underline set"
-#~ msgstr "Azpimarraren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
-#~ msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Toggle state"
-#~ msgstr "Aktibatze-egoera"
-
-#~ msgid "The toggle state of the button"
-#~ msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
-
-#~ msgid "Inconsistent state"
-#~ msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
-
-#~ msgid "The inconsistent state of the button"
-#~ msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
-
-#
-#~ msgid "Activatable"
-#~ msgstr "Aktibagarritasuna"
-
-#~ msgid "The toggle button can be activated"
-#~ msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
-
-#~ msgid "Radio state"
-#~ msgstr "Irratiaren egoera"
-
-#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-#~ msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Adierazlearen tartea"
-
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktibo"
-
-#~ msgid "Whether the menu item is checked"
-#~ msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Inconsistent"
-#~ msgstr "Sendotasunik gabea"
-
-#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-#~ msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "Opakutasun-kontrola du"
-
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "Paleta dauka"
-
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "Uneko kolorea"
-
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "Uneko kolorea"
-
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "Uneko alfa"
-
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
-
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "Paleta pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Gaitu gezi-teklak"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Gaitu beti geziak"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Maiuskula/minuskula"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan "
-#~ "hartzen dituen adierazten du"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Onartu hutsik"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Zerrendako balioa"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
-
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
-
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
-
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Umea"
-
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
-
-#
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "Kurba-mota"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X minimoa"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X maximoa"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y minimoa"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y maximoa"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Bereizlea dauka"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
-
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "Edukiaren arearen ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
-
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "Botoien tartea"
-
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "Botoien arteko tartea"
-
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "Ekintza-arearen ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren "
-#~ "zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Kurtsorearen posizioa"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
-
-#
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Hautapen-muga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
-
-#~ msgid "Whether the entry contents can be edited"
-#~ msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Maximum length"
-#~ msgstr "Gehienezko luzera"
-
-#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Ikusgaitasuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
-#~ "(password mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
-#~ "(pasahitz-modua)"
-
-#~ msgid "Has Frame"
-#~ msgstr "Markoa dauka"
-
-#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-#~ msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
-
-#~ msgid "Invisible character"
-#~ msgstr "Karaktere ikusezina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
-#~ "moduan\")"
-
-#~ msgid "Activates default"
-#~ msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-#~ "dialog) when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
-#~ "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
-
-#~ msgid "Width in chars"
-#~ msgstr "Zabalera karakteretan"
-
-#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-#~ msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
-
-#~ msgid "Scroll offset"
-#~ msgstr "Korritze-desplazamendua"
-
-#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
-
-#
-#~ msgid "Select on focus"
-#~ msgstr "Hautatu enfokatzean"
-
-#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-#~ msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Select multiple"
-#~ msgstr "Hautatu hainbat"
-
-#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-#~ msgstr "Hainbat fitxategi hautatzea onartuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "X position"
-#~ msgstr "X kokalekua"
-
-#~ msgid "X position of child widget"
-#~ msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
-
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Y kokalekua"
-
-#~ msgid "Y position of child widget"
-#~ msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
-
-#
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren izena"
-
-#~ msgid "The X string that represents this font"
-#~ msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
-
-#
-#~ msgid "Preview text"
-#~ msgstr "Testuaren aurrebista"
-
-#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-#~ msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
-
-#~ msgid "Text of the frame's label"
-#~ msgstr "Markoaren etiketako testua"
-
-#
-#~ msgid "Label xalign"
-#~ msgstr "Etiketaren xalign"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the label"
-#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid "Label yalign"
-#~ msgstr "Etiketaren yalign"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the label"
-#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
-
-#~ msgid "Frame shadow"
-#~ msgstr "Markoaren itzala"
-
-#~ msgid "Appearance of the frame border"
-#~ msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
-
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "Etiketa-trepeta"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-#~ msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Itzal-mota"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
-
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "Heldulekuaren posizioa"
-
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
-
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "Egokitu ertza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
-#~ "helduleku-laukiaren aldea"
-
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako "
-#~ "balioa erabiltiko den adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf"
-
-#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
-
-#
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
-
-#
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Irudia"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Maskaratu"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
-
-#~ msgid "Filename to load and display"
-#~ msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
-
-#
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Ikonoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
-
-#
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "Ikonoaren tamaina"
-
-#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina"
-
-#
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animazioa"
-
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
-
-#
-#~ msgid "Storage type"
-#~ msgstr "Biltegi-mota"
-
-#~ msgid "The representation being used for image data"
-#~ msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
-
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Irudi-trepeta"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
-
-#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
-#~ msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
-
-#~ msgid "The text of the label"
-#~ msgstr "Etiketako testua"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-#~ msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
-
-#~ msgid "Use markup"
-#~ msgstr "Erabili markaketa"
-
-#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-#~ msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Justifikazioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
-#~ "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus "
-#~ "GtkMisc::xalign horretarako"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Eredua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
-#~ "text to underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
-#~ "dagozkien kokalekutan"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Lerro-itzulbira"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
-
-#
-#~ msgid "Selectable"
-#~ msgstr "Hautagarria"
-
-#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-#~ msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Mnemonic key"
-#~ msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-#~ msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "Mnemonic widget"
-#~ msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment"
-#~ msgstr "Doitze horizontala"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-#~ msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment"
-#~ msgstr "Doitze bertikala"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-#~ msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
-
-#
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Zabalera"
-
-#~ msgid "The width of the layout"
-#~ msgstr "Diseinuaren zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altuera"
-
-#~ msgid "The height of the layout"
-#~ msgstr "Diseinuaren altuera"
-
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Askagarriaren izenburua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
-
-#~ msgid "Can change accelerators"
-#~ msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
-#~ "zenbatdenbora egon behar duen"
-
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
-
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Barneko tarte betegarria"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
-
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "Message Type"
-#~ msgstr "Mezu-mota"
-
-#~ msgid "The type of message"
-#~ msgstr "Mezuaren mota"
-
-#~ msgid "Message Buttons"
-#~ msgstr "Mezuko botoiak"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
-#~ msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
-
-#
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "X lerrokatzea"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
-
-#
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
-
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "X betegarria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
-
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "Y betegarria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
-
-#
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Orrialdea"
-
-#~ msgid "The index of the current page"
-#~ msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
-
-#~ msgid "Tab Position"
-#~ msgstr "Fitxen kokalekua"
-
-#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-#~ msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Fitxaren ertza"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Show Tabs"
-#~ msgstr "Erakutsi fitxak"
-
-#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
-#~ msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Show Border"
-#~ msgstr "Erakutsi ertza"
-
-#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
-#~ msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Scrollable"
-#~ msgstr "Korrigarria"
-
-#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-#~ msgstr "EGIA bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
-
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Gaitu laster-leihoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
-#~ "that you can use to go to a page"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
-#~ "batera joateko menua agertuko da"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tab label"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketa"
-
-#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
-#~ msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
-
-#~ msgid "Menu label"
-#~ msgstr "Menuaren etiketa"
-
-#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-#~ msgstr "Umearen menuaren sarreran bistaratutako katea"
-
-#~ msgid "Tab expand"
-#~ msgstr "Fitxa zabaltzea"
-
-#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-#~ msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tab fill"
-#~ msgstr "Fitxa betetzea"
-
-#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen fitxak esleitutako area bete behar duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Fitxaren pakete-mota"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menua"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "Aukeren menua"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
-#~ "top)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
-
-#~ msgid "Position Set"
-#~ msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
-
-#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
-#~ msgstr "EGIA 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
-
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "Heldulekuaren zabalera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Jarduera-modua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
-#~ "will take"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
-#~ "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera "
-#~ "zenbateraino dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari "
-#~ "zarenean eta horretan zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
-
-#~ msgid "Show text"
-#~ msgstr "Erakutsi testua"
-
-#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
-#~ msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Text x alignment"
-#~ msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
-#~ "horizontala zehazten duena"
-
-#~ msgid "Text y alignment"
-#~ msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
-#~ "bertikala zehazten duena"
-
-#~ msgid "Adjustment"
-#~ msgstr "Doitzea"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-#~ msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
-
-#
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Barra-estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Jarduera-urratsa"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Jarduera-blokeak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
-#~ "(zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Bloke diskretuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
-#~ "direnean)"
-
-#
-#~ msgid "Fraction"
-#~ msgstr "Frakzioa"
-
-#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
-#~ msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
-
-#~ msgid "Pulse Step"
-#~ msgstr "Pultsuaren urratsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
-
-#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-#~ msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Eguneratze-politika"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-#~ msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Alderantzikatuta"
-
-#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa "
-#~ "handitzeko"
-
-#
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "Graduatzailearen zabalera"
-
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "Kanalaren ertza"
-
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
-
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "Kurtsorearen tamaina"
-
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
-
-#
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "Kurtsorearen tartea"
-
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
-
-#
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "Geziaren X desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Behekoa"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Erregelaren beheko muga"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Goikoa"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Erregelaren goiko muga"
-
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "Markaren posizioa erregelan"
-
-#
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Geh tamaina"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
-
-#~ msgid "Digits"
-#~ msgstr "Digituak"
-
-#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Draw Value"
-#~ msgstr "Marrazkiaren balioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Value Position"
-#~ msgstr "Balioaren posizioa"
-
-#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
-#~ msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
-
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "Graduatzailearen luzera"
-
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
-
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "Balioaren tartea"
-
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
-
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
-
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
-
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
-
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
-
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "Atzeranzko bereizlea"
-
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "Aurreranzko bereizlea"
-
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
-#~ "bukaeran"
-
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
-#~ "kontrako bukaeran"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment"
-#~ msgstr "Doitze horizontala"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment"
-#~ msgstr "Doitze bertikala"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
-
-#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
-
-#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
-
-#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
-
-#
-#~ msgid "Window Placement"
-#~ msgstr "Leihoaren kokalekua"
-
-#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-#~ msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
-
-#
-#~ msgid "Shadow Type"
-#~ msgstr "Itzal-mota"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the contents"
-#~ msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
-
-#
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "Korritze-barraren tartea"
-
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
-
-#~ msgid "Double Click Time"
-#~ msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
-#~ "double click (in milliseconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
-#~ "(milisegundotan)"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Blink"
-#~ msgstr "Kurtsorearen keinua"
-
-#~ msgid "Whether the cursor should blink"
-#~ msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Blink Time"
-#~ msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
-
-#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-#~ msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
-
-#~ msgid "Split Cursor"
-#~ msgstr "Kurtsore zatitua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
-#~ "to-left text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
-#~ "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Theme Name"
-#~ msgstr "Gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Name of theme RC file to load"
-#~ msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Key Theme Name"
-#~ msgstr "Gako-gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
-#~ msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gako-gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
-
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
-
-#~ msgid "Drag threshold"
-#~ msgstr "Arrastatu muga"
-
-#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-#~ msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
-
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
-
-#
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "Ikonoen tamainak"
-
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-#~ "component widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako "
-#~ "tamainei eragiten die"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-#~ msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
-
-#~ msgid "Climb Rate"
-#~ msgstr "Igoera-abiadura"
-
-#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-#~ msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
-
-#~ msgid "The number of decimal places to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
-
-#~ msgid "Snap to Ticks"
-#~ msgstr "Atxiki markei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-#~ "nearest step increment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera "
-#~ "aldatzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Numeric"
-#~ msgstr "Zenbakizkoa"
-
-#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Itzulbiratu"
-
-#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Update Policy"
-#~ msgstr "Eguneratze-politika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
-#~ "legal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
-#~ "behar den adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Balioa"
-
-#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-#~ msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Zoo_ma 100% "
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "D_oitu zooma"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Errenkadak"
-
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Zutabeak"
-
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Row spacing"
-#~ msgstr "Errenkaden tartea"
-
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-#~ msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
-
-#~ msgid "Column spacing"
-#~ msgstr "Zutabeen tartea"
-
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-#~ msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
-
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "Homogeneoa"
-
-#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
-#~ "altuera bera dutela"
-
-#~ msgid "Left attachment"
-#~ msgstr "Ezkerreko eranskina"
-
-#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-#~ msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
-
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "Eskuineko eranskina"
-
-#~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
-
-#~ msgid "Top attachment"
-#~ msgstr "Goiko eranskina"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
-
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "Beheko eranskina"
-
-#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-#~ msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "Aukera horizontalak"
-
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
-
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "Aukera bertikalak"
-
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
-#~ "tarte estra, pixeletan"
-
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarri bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
-#~ "estra, pixeletan"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Lerro-itzulbira"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Doitu hitzak"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tag Table"
-#~ msgstr "Etiketa-taula"
-
-#~ msgid "Text Tag Table"
-#~ msgstr "Testu-etiketen taula"
-
-#~ msgid "Tag name"
-#~ msgstr "Etiketa-izena"
-
-#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
-
-#~ msgid "Background full height"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
-#~ "height of the tagged characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
-#~ "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-"
-#~ "mapa"
-
-#
-#~ msgid "Text direction"
-#~ msgstr "Testuaren norabidea"
-
-#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik "
-#~ "eskuinera"
-
-#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-#~ msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
-
-#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, "
-#~ "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
-#~ "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#~ msgid "Font size in Pango units"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This "
-#~ "properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines "
-#~ "some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion "
-#~ "eskala-faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara "
-#~ "egokitzen denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez "
-#~ "definitzen ditu; adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
-
-#~ msgid "Left, right, or center justification"
-#~ msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Hizkuntza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
-#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-#~ "probably don't need it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa "
-#~ "erabil dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, "
-#~ "beharbada ez duzu beharko"
-
-#~ msgid "Left margin"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjina"
-
-#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
-
-#~ msgid "Right margin"
-#~ msgstr "Eskuineko marjina"
-
-#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
-#~ msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
-
-#~ msgid "Indent"
-#~ msgstr "Koska"
-
-#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-#~ msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
-#~ "negative) in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
-#~ "azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
-
-#~ msgid "Pixels above lines"
-#~ msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-#~ msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels below lines"
-#~ msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-#~ msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels inside wrap"
-#~ msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-#~ msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
-
-#~ msgid "Wrap mode"
-#~ msgstr "Itzulbiratze-modua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
-#~ "boundaries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen "
-#~ "mugetan edo karaktereen mugetan"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Tabuladoreak"
-
-#~ msgid "Custom tabs for this text"
-#~ msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Ikusezina"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu "
-#~ "gabea"
-
-#~ msgid "Background full height set"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects background height"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten "
-#~ "du"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Justification set"
-#~ msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Language set"
-#~ msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Left margin set"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Indent set"
-#~ msgstr "Koskaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
-#~ msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixels above lines set"
-#~ msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixels below lines set"
-#~ msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
-
-#~ msgid "Pixels inside wrap set"
-#~ msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten "
-#~ "dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Right margin set"
-#~ msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Wrap mode set"
-#~ msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Tabs set"
-#~ msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
-#~ msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Invisible set"
-#~ msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixels Above Lines"
-#~ msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels Below Lines"
-#~ msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
-#~ msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Itzulbiratze-modua"
-
-#~ msgid "Left Margin"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjina"
-
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Eskuineko marjina"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Visible"
-#~ msgstr "Kurtsorea ikusgai"
-
-#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
-
-#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-#~ msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
-
-#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-#~ msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
-
-#~ msgid "Draw Indicator"
-#~ msgstr "Marrazki-adierazlea"
-
-#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-#~ msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-
-#~ msgid "How to draw the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
-
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Zuriune-tamaina"
-
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Zuriuneen tamaina"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
-
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Zuriunearen estiloa"
-
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
-
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Botoiaren erliebea"
-
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
-
-#
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, "
-#~ "ikonoak bakarrik, etab. adierazten du"
-
-#~ msgid "Toolbar icon size"
-#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
-#~ msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
-
-#~ msgid "TreeModelSort Model"
-#~ msgstr "TreeModelSort modeloa"
-
-#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-#~ msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
-
-#~ msgid "TreeView Model"
-#~ msgstr "TreeView modeloa"
-
-#~ msgid "The model for the tree view"
-#~ msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
-
-#
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Ikusgai"
-
-#~ msgid "Show the column header buttons"
-#~ msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
-
-#~ msgid "Headers Clickable"
-#~ msgstr "Goiburu klikagarriak"
-
-#~ msgid "Column headers respond to click events"
-#~ msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
-
-#~ msgid "Expander Column"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
-
-#~ msgid "Set the column for the expander column"
-#~ msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
-
-#~ msgid "Reorderable"
-#~ msgstr "Berrantolagarria"
-
-#~ msgid "View is reorderable"
-#~ msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
-
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "Arauen aholkua"
-
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
-#~ "marrazteko"
-
-#~ msgid "Enable Search"
-#~ msgstr "Gaitu bilaketa"
-
-#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
-#~ "baimena ematen dio"
-
-#~ msgid "Search Column"
-#~ msgstr "Bilaketa-zutabea"
-
-#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
-#~ msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
-
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
-
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
-
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "Arauak onartzen dira"
-
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
-
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
-
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
-
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
-
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
-
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
-
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
-
-#~ msgid "Whether to display the column"
-#~ msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Resizable"
-#~ msgstr "Neurriz alda daiteke"
-
-#~ msgid "Column is user-resizable"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
-
-#~ msgid "Current width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Neurriak ezartzea"
-
-#~ msgid "Resize mode of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
-
-#
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Zabalera finkoa"
-
-#~ msgid "Current fixed width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
-
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Maximum Width"
-#~ msgstr "Gehienezko zabalera"
-
-#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Izenburua"
-
-#~ msgid "Title to appear in column header"
-#~ msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
-
-#~ msgid "Clickable"
-#~ msgstr "Klikagarria"
-
-#~ msgid "Whether the header can be clicked"
-#~ msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Widget"
-#~ msgstr "Trepeta"
-
-#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri "
-#~ "beharreko trepeta "
-
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatzea"
-
-#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-#~ msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
-
-#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Sort indicator"
-#~ msgstr "Ordenaren adierazlea"
-
-#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
-#~ msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Sort order"
-#~ msgstr "Ordenazioa"
-
-#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-#~ msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen "
-#~ "GtkAdjustment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
-
-#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
-
-#
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Trepeta-izena"
-
-#~ msgid "Parent widget"
-#~ msgstr "Trepeta gurasoa"
-
-#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-#~ msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
-
-#~ msgid "Width request"
-#~ msgstr "Zabalera-eskaera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
-#~ "be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
-#~ "behar bada"
-
-#~ msgid "Height request"
-#~ msgstr "Altuera-eskaera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request "
-#~ "should be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
-#~ "behar bada"
-
-#~ msgid "Whether the widget is visible"
-#~ msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "Sentikorra"
-
-#~ msgid "Whether the widget responds to input"
-#~ msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "Aplikazio margogarria"
-
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Can focus"
-#~ msgstr "Enfoka dezake"
-
-#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-#~ msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Has focus"
-#~ msgstr "Fokua du"
-
-#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
-#~ msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Is focus"
-#~ msgstr "Fokua da"
-
-#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Can default"
-#~ msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
-
-#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
-#~ msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Has default"
-#~ msgstr "Lehenetsia dauka"
-
-#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
-#~ msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Receives default"
-#~ msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-#~ msgstr "EGIA bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
-
-#~ msgid "Composite child"
-#~ msgstr "Ume konposatua"
-
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, "
-#~ "etab.)"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Gertaerak"
-
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
-#~ "gertaera-maskara"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Luzapen-gertaerak"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen "
-#~ "erabakitzen duen maskara"
-
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "Barneko fokua"
-
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
-
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
-
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
-
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "Kurtsorearen kolorea"
-
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
-
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia "
-#~ "editatzean, bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
-
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
-
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
-
-#
-#~ msgid "Window Type"
-#~ msgstr "Leiho-mota"
-
-#~ msgid "The type of the window"
-#~ msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
-
-#
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Leiho-izenburua"
-
-#~ msgid "The title of the window"
-#~ msgstr "Leihoaren izenburua"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Baimendu uzkurtzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori EGIA jartzea ia beti "
-#~ "ideia txarra izaten da"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Baimendu handitzea"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal dezakete"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can resize the window"
-#~ msgstr "EGIA bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
-#~ "is up)"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean "
-#~ "dagoen bitartean)"
-
-#~ msgid "Window Position"
-#~ msgstr "Leihoaren kokalekua"
-
-#~ msgid "The initial position of the window"
-#~ msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
-
-#~ msgid "Default Width"
-#~ msgstr "Zabalera lehenetsia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
-
-#~ msgid "Default Height"
-#~ msgstr "Altuera lehenetsia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
-
-#~ msgid "Destroy with Parent"
-#~ msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
-
-#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikonoa"
-
-#~ msgid "Icon for this window"
-#~ msgstr "Leiho honen ikonoa"
-
-#
-#~ msgid "Is Active"
-#~ msgstr "Aktibo dago"
-
-#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-#~ msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "Fokua goi-mailan"
-
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Type hint"
-#~ msgstr "Motari buruzko arrastoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
-#~ "is and how to treat it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar "
-#~ "den ulertzen laguntzeko informazio laburra."
-
-#~ msgid "Skip taskbar"
-#~ msgstr "Saltatu ataza-barra"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-#~ msgstr "EGIA leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
-
-#~ msgid "Skip pager"
-#~ msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-#~ msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
-
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
-
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
-
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "IM egoeraren estiloa"
-
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Direktorioak"
-
-#
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "Direktorioak"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Sortu Direktorioa"
-
-#
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Direktorioaren izena"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Ezeztatu"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ezabatu"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ados"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gorde"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Itxi"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
-
-#
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Balioa:"
-
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Ola:"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Alborapena:"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "X erresoluzioa:"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Y erresoluzioa:"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Charset:"
-
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Eskatutako balioa"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Font"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Metrotan"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixeletan"
-
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
-
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
-
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Iragazkia"
-
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nil)"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "arrunta"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "laprana"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "atzerazko italikoa"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "atzerazko laprana"
-
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
-
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
-
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
-
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
-
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "erromatarra"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proportziozkoa"
-
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "tartebakarrekoa"
-
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "zelula ikuzia"
-
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
-
-#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "astuna"
-
-#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "extrailuna"
-
-#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "erdi iluna"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "ertaina"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "arrunta"
-
-#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "mehea"
-
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."
-