]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/eo.po
Added Aragonese to LINGUAS file
[~andy/gtk] / po / eo.po
index 6516781a320bb60915a7dffc3f36ab64f3971589..1e3df1401e608658407d66e1290a462e149fd823 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,71 +1,69 @@
 # Esperanto translation for gtk+.
 # Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 # Esperanto translation for gtk+.
 # Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
-#
 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007.
 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007.
 # Michael MORONI < >, 2011.
 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007.
 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007.
 # Michael MORONI < >, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
+# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-27 14:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 13:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-08 03:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:43+0100\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
-"Language: eo\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 10:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
 
-#: ../gdk/gdk.c:135
+#: ../gdk/gdk.c:153
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Eraro analizante opcion --gdk-debug"
+msgstr "Eraro dum analizo de opcio --gdk-debug"
 
 
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:173
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Eraro analizante opcion --gdk-no-debug"
+msgstr "Eraro dum analizo de opcio --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:183
+#: ../gdk/gdk.c:201
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la administrilo por fenestroj"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la administrilo por fenestroj"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:184
+#: ../gdk/gdk.c:202
 msgid "CLASS"
 msgstr "KLASO"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
 msgid "CLASS"
 msgstr "KLASO"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:186
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Programnomo kiel uzata de la fenestra administrilo"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Programnomo kiel uzata de la fenestra administrilo"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:187
+#: ../gdk/gdk.c:205
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMO"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMO"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:189
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "X display to use"
 msgstr "X-ekrano uzota"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 msgid "X display to use"
 msgstr "X-ekrano uzota"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:190
+#: ../gdk/gdk.c:208
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "EKRANO"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "EKRANO"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:193
+#: ../gdk/gdk.c:211
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Enŝaltendaj GDK-sencimigmarkoj"
 
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Enŝaltendaj GDK-sencimigmarkoj"
 
@@ -73,12 +71,12 @@ msgstr "Enŝaltendaj GDK-sencimigmarkoj"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
+#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGOJ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGOJ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:196
+#: ../gdk/gdk.c:214
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Elŝaltendaj GDK-sencimigmarkoj"
 
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Elŝaltendaj GDK-sencimigmarkoj"
 
@@ -341,10 +339,9 @@ msgid "XF86AudioRewind"
 msgstr "Revolvi sonon"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
 msgstr "Revolvi sonon"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
-#, fuzzy
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioMedia"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioMedia"
-msgstr "Sonaĵo"
+msgstr "Aŭdvidea sono"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
 msgctxt "keyboard label"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
 msgctxt "keyboard label"
@@ -412,108 +409,298 @@ msgid "XF86Suspend"
 msgstr "Prokrasti"
 
 #. Description of --sync in --help output
 msgstr "Prokrasti"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Ne kolektruli GDI-petojn"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Ne kolektruli GDI-petojn"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "Same kiel --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "Same kiel --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Uzi la Fenestrotaban API-on [defaŭlto]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Uzi la Fenestrotaban API-on [defaŭlto]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "COLORS"
 msgstr "KOLOROJ"
 
 msgid "COLORS"
 msgstr "KOLOROJ"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Komencanta %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Komencanta %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Malfermante %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Malfermante %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Malfermanta %d eron"
 msgstr[1] "Malfermantaj %d erojn"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Malfermanta %d eron"
 msgstr[1] "Malfermantaj %d erojn"
 
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Progres-informilo"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Donas videblan informon pri progreso"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Ŝaltilo"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Ŝaltas inter \"enŝaltite\" kaj \"elŝaltite\""
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
+"helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
+"tiun koloron."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Nuanco:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Pozicio en la kolora rado."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "S_atureco:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intenso de la koloro."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valoro:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brileco de la koloro."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Ruĝo:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verdo:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Bluo:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Netr_avidebleco:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Travidebleco de la koloro."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nomo de la koloro:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Vi povas entajpi HTML-an deksesuman koloran valoron, aŭ simple kolornomon "
+"kiel 'oranĝkolora'."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paletro:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Rado por koloroj"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
+"povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
+"kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
+"por konservi ĝin por estonta uzo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "La antaŭa koloro, por komparo al la nun elektata koloro."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "La koloro, kiun vi elektis."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
+"ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
+"elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
+
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+msgid "_Select"
+msgstr "_Elekti"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Kolorelekto"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcĉdefgĝhĥ ABCĈDEFGĜHĤ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familio:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stilo:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Grando:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "As_pekto:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Tipara elekto"
+
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
-"\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tiu ĉi programo estas TUTE SEN GARANTIO; por detaloj vizitu <a href=\"%s\">"
-"%s</a>"
+"Tiu ĉi programo estas TUTE SEN GARANTIO;\n"
+"por detaloj vizitu <a href=\"%s\">%s</a>"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid "License"
 msgstr "Permesilo"
 
 msgid "License"
 msgstr "Permesilo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
 msgid "The license of the program"
 msgstr "La permesilo de la programo"
 
 #. Add the credits button
 msgid "The license of the program"
 msgstr "La permesilo de la programo"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Dankoj"
 
 #. Add the license button
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Dankoj"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
 msgid "_License"
 msgstr "Permesi_lo"
 
 msgid "_License"
 msgstr "Permesi_lo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Ne eblas montri ligilon"
 
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Ne eblas montri ligilon"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
 msgid "Homepage"
 msgstr "Hejmpaĝo"
 
 msgid "Homepage"
 msgstr "Hejmpaĝo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Pri %s"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Pri %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
 msgid "Created by"
 msgstr "Kreite de"
 
 msgid "Created by"
 msgstr "Kreite de"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentite de"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentite de"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
 msgid "Translated by"
 msgstr "Tradukite de"
 
 msgid "Translated by"
 msgstr "Tradukite de"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Artaĵoj de"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Artaĵoj de"
 
@@ -522,7 +709,7 @@ msgstr "Artaĵoj de"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Majuskliga klavo"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Majuskliga klavo"
@@ -532,7 +719,7 @@ msgstr "Majuskliga klavo"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "stirklavo"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "stirklavo"
@@ -542,7 +729,7 @@ msgstr "stirklavo"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt-klavo"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt-klavo"
@@ -552,7 +739,7 @@ msgstr "Alt-klavo"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Supera"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Supera"
@@ -562,7 +749,7 @@ msgstr "Supera"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hipera"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hipera"
@@ -572,69 +759,69 @@ msgstr "Hipera"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta-klavo"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta-klavo"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Spaco-klavo"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Spaco-klavo"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Malsuprenstreko-klavo"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Malsuprenstreko-klavo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
 msgid "Other application..."
 msgstr "Alia aplikaĵo..."
 
 msgid "Other application..."
 msgstr "Alia aplikaĵo..."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Reta serĉo por aplikaĵo fiaskis"
 
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Reta serĉo por aplikaĵo fiaskis"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
 msgid "Find applications online"
 msgstr "Serĉi aplikaĵojn rete"
 
 msgid "Find applications online"
 msgstr "Serĉi aplikaĵojn rete"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Ne eblas ruli aplikaĵon"
 
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Ne eblas ruli aplikaĵon"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Ne sukcesis trovi '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Ne sukcesis trovi '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Ne sukcesis trovi aplikaĵon"
 
 #. Translators: %s is a filename
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Ne sukcesis trovi aplikaĵon"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
-msgstr "Neniu aplikaĵo disponeblas por melfermi \"%s\""
+msgstr "Neniu aplikaĵo disponeblas por malfermi \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file type description
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi \"%s\"-dosierojn"
 
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi \"%s\"-dosierojn"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
-msgstr "Neniu aplikaĵo disponeblas por melfermi \"%s\"-dosierojn"
+msgstr "Neniu aplikaĵo disponeblas por malfermi \"%s\"-dosierojn"
 
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
@@ -642,50 +829,89 @@ msgstr ""
 "Alklaku \"Montri aliajn aplikaĵojn\", por pli da opcioj, aŭ \"Serĉi "
 "aplikaĵojn rete\" por instali novan aplikaĵon"
 
 "Alklaku \"Montri aliajn aplikaĵojn\", por pli da opcioj, aŭ \"Serĉi "
 "aplikaĵojn rete\" por instali novan aplikaĵon"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
 msgid "Forget association"
 msgstr "Forgesi asociigon"
 
 msgid "Forget association"
 msgstr "Forgesi asociigon"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Montri aliajn aplikaĵojn"
 
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Montri aliajn aplikaĵojn"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
-msgid "_Select"
-msgstr "_Elekti"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
 msgid "Default Application"
 msgstr "Defaŭlta aplikaĵo"
 
 msgid "Default Application"
 msgstr "Defaŭlta aplikaĵo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Rekomenditaj aplikaĵoj"
 
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Rekomenditaj aplikaĵoj"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Rilataj aplikaĵoj"
 
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Rilataj aplikaĵoj"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Aliaj aplikaĵoj"
 
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Aliaj aplikaĵoj"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1488
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ne eblas ĉesi en ĉi tiu momento:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikaĵo"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "D_aŭrigi"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Iri _malantaŭen"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Fini"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita ene de <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita ĉe supera nivelo"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "teksto ne povas aperi ene de <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Nevalida tajp-funkcio en linio %d: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Nevalida tajp-funkcio en linio %d: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "Duobla objekt-ID '%s' ĉe linio %d (antaŭe ĉe linio %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "Duobla objekt-ID '%s' ĉe linio %d (antaŭe ĉe linio %d)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Nevalida radika ero: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Nevalida radika ero: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Nemanipulata etikedo: '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Nemanipulata etikedo: '%s'"
@@ -700,7 +926,7 @@ msgstr "Nemanipulata etikedo: '%s'"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:YM"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:YM"
 
@@ -708,7 +934,7 @@ msgstr "calendar:YM"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -717,7 +943,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -732,7 +958,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -748,7 +974,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -764,7 +990,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -772,7 +998,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Elŝaltita"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Elŝaltita"
@@ -781,7 +1007,7 @@ msgstr "Elŝaltita"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Nevalide"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Nevalide"
@@ -790,156 +1016,284 @@ msgstr "Nevalide"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:744
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Nova plirapidigilo..."
 
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Nova plirapidigilo..."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Elekti koloron"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Elekti koloron"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
-"helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
-"tiun koloron."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Nuanco:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Pozicio en la kolora rado."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Satureco:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Intenso de la koloro."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valoro:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brileco de la koloro."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Ruĝo:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verdo:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Bluo:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Netr_avidebleco:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Travidebleco de la koloro."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nomo de la koloro:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Vi povas entajpi HTML-an deksesuman koloran valoron, aŭ simple kolornomon "
-"kiel 'oranĝo'."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paletro:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Rado por koloroj"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
-"povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
-"kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
-"por konservi ĝin por estonta uzo."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr "La antaŭa koloro, por komparo al la nun elektata koloro."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "La koloro, kiun vi elektis."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Elekti koloron"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Ruĝa %d%%, Verda %d%%, Blua %d%%, Alfa %d%%"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
-"ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
-"elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Ruĝa %d%%, Verda %d%%, Blua %d%%"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:214
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Kolorelekto"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Koloro: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Hela skarlata ruĝa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Skarlata ruĝa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Malhela skarlata ruĝa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Hela oranĝkolora"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranĝkolora"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Malhela oranĝkolora"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Hela buterkolora"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Buterkolora"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Malhela buterkolora"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Hela ĥameleona"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Ĥameleona"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Malhela ĥameleona"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Hela lazura"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Lazura"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Malhela lazura"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Hela pruna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Pruna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Malhela pruna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Hela ĉokolada"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Ĉokolada"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Malhela ĉokolada"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Hela aluminia 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Aluminia 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Malhela aluminia 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Hela aluminia 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Aluminia 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Malhela aluminia 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Nigra"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Tre malhela griza"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Pli malhela griza"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Malhela griza"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Meza griza"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Hela griza"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Pli hela griza"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Tre hela griza"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Blanka"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "Propra"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Krei propran koloron"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Propra koloro %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Nomo de la koloro"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Satureco"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Valoro"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Nuanco:"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "N"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Kolora ebeno"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Agordi persone"
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -947,81 +1301,81 @@ msgstr "Kolorelekto"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Agordi proprajn grandojn"
 
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Agordi proprajn grandojn"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 msgid "inch"
 msgstr "colo"
 
 msgid "inch"
 msgstr "colo"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Marĝenoj de presilo..."
 
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Marĝenoj de presilo..."
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Kutima amplekso %d"
 
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Kutima amplekso %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Larĝo:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Larĝo:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Alto:"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Alto:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Papergrando"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Papergrando"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
 msgid "_Top:"
 msgstr "Su_pro:"
 
 msgid "_Top:"
 msgstr "Su_pro:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "Su_bo:"
 
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "Su_bo:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
 msgid "_Left:"
 msgstr "Ma_ldekstre:"
 
 msgid "_Left:"
 msgstr "Ma_ldekstre:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
 msgid "_Right:"
 msgstr "Dekst_re:"
 
 msgid "_Right:"
 msgstr "Dekst_re:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marĝenoj de papero"
 
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marĝenoj de papero"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8889 ../gtk/gtktextview.c:8290
+#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Enigaj _metodoj"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Enigaj _metodoj"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8903 ../gtk/gtktextview.c:8304
+#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10368
+#: ../gtk/gtkentry.c:10247
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "La majuskla kaj la nombra baskuloj estas enŝaltite"
 
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "La majuskla kaj la nombra baskuloj estas enŝaltite"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10370
+#: ../gtk/gtkentry.c:10249
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Nombra baskulo estas enŝaltite"
 
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Nombra baskulo estas enŝaltite"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10372
+#: ../gtk/gtkentry.c:10251
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Majuskla baskulo estas enŝaltita"
 
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Majuskla baskulo estas enŝaltita"
 
@@ -1066,60 +1420,60 @@ msgstr "Majuskla baskulo estas enŝaltita"
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
 msgid "Select a File"
 msgstr "Elekti dosieron"
 
 msgid "Select a File"
 msgstr "Elekti dosieron"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1870
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
 msgid "Desktop"
 msgstr "Labortablo"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Labortablo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "(None)"
 msgstr "(Neniu)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(Neniu)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2043
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
 msgid "Other..."
 msgstr "Alia..."
 
 msgid "Other..."
 msgstr "Alia..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
 
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
+msgstr "Ne eblis akiri informojn pri la dosiero"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
 
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
+"La dosierujo ne povis esti kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ alinomu antaŭe la dosieron."
 
 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ alinomu antaŭe la dosieron."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Vi elektu validan dosiernomon."
 
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Vi elektu validan dosiernomon."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Ne eblis krei dosieron en \"%s\", ĉar ĝi ne estas dosierujo."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Ne eblis krei dosieron en \"%s\", ĉar ĝi ne estas dosierujo."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
@@ -1127,11 +1481,11 @@ msgstr ""
 "Vi nur povas elekti dosierujojn. La elemento, kiun vi elektis, ne estas "
 "dosierujo; reprovu uzi alian elementon."
 
 "Vi nur povas elekti dosierujojn. La elemento, kiun vi elektis, ne estas "
 "dosierujo; reprovu uzi alian elementon."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nevalida dosiernomo"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nevalida dosiernomo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
 
@@ -1139,193 +1493,209 @@ msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1613
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1789
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9535
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Lastatempe uzata"
 
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Lastatempe uzata"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2469
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Elektu, kiuj dosieraj tipoj estos montrataj"
 
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Elektu, kiuj dosieraj tipoj estos montrataj"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
 
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
 
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
 
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2912
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2914
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Paĝosigno '%s' ne povas esti forigita"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Paĝosigno '%s' ne povas esti forigita"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
 
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3485
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
 msgid "Remove"
 msgstr "Forigi"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Forigi"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
 msgid "Rename..."
 msgstr "Alinomi..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Rename..."
 msgstr "Alinomi..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3658
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
 msgid "Places"
 msgstr "Lokoj"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Places"
 msgstr "Lokoj"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lokoj"
 
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lokoj"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al paĝosignoj"
 
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al paĝosignoj"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
 
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Viziti ĉi tiun dosieron"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "_Kopii lokon de dosiero"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Aldoni al legosignoj"
 
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Aldoni al legosignoj"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4127
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Montri _grandon de kolono"
 
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Montri _grandon de kolono"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4359
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
 msgid "Files"
 msgstr "Dosieroj"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Dosieroj"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4410
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4433
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
 msgid "Size"
 msgstr "Grando"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Grando"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
 msgid "Modified"
 msgstr "Modifite"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "Modifite"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nomo:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nomo:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Foliumi aliajn dosierujojn"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Tajpi dosiernomon"
 
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Tajpi dosiernomon"
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Bonvolu elekti dosierujon sube"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Bonvolu tajpi dosiernomon"
+
 #. Create Folder
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5058
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
 msgid "Create Fo_lder"
 msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Krei dosierujon"
+msgstr "Krei dosieru_jon"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5068
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
+msgid "Search:"
+msgstr "Serĉi:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Loko:"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Loko:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5273
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Konservi en _dosierujo:"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Konservi en _dosierujo:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Krei en _dosierujo:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Krei en _dosierujo:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Ne povis legi la enhavon de %s."
+msgstr "Ne eblis legi la enhavon de %s."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Ne povis legi la enhavon de la dosierujo."
+msgstr "Ne eblis legi la enhavon de la dosierujo."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6494 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6562
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6509
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Hieraŭ je %H:%M"
 
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Hieraŭ je %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7883
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
 
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8145 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:555
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "Anstataŭigi"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "Anstataŭigi"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8877
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
 msgid "Could not start the search process"
 msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Ne povis lanĉi la serĉo-procedon"
+msgstr "Ne eblis lanĉi la serĉo-procedon"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8878
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1333,181 +1703,106 @@ msgstr ""
 "La programo ne povis krei konekton al la indeksa dajmono. Bonvole certiĝu ke "
 "ĝi estas plenumiĝanta."
 
 "La programo ne povis krei konekton al la indeksa dajmono. Bonvole certiĝu ke "
 "ĝi estas plenumiĝanta."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
 msgid "Could not send the search request"
 msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Ne povis sendi la serĉan peton"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9111
-msgid "Search:"
-msgstr "Serĉi:"
+msgstr "Ne eblis sendi la serĉan peton"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Ne povis surmeti de %s"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:703 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1180
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Nevalida vojo"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
-msgid "No match"
-msgstr "Neniu rezulto"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1123
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Sola kompletigo"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Kompleta, sed ne unika"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1171
-msgid "Completing..."
-msgstr "Kompletanta…"
-
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1193 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1218
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Nur lokaj dosieroj povas esti elektitaj"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Nekompleta gastnomo; finigi ĝin per '/'"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1213
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Vojo ne ekzistas"
+msgstr "Ne eblis surmeti de %s"
 
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
 
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 msgid "File System"
 msgstr "Dosiersistemo"
 
 msgid "File System"
 msgstr "Dosiersistemo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:154 ../gtk/gtkfontbutton.c:278
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Elektu tiparon"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:797
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Elektu tiparon"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
 msgid "Font"
 msgstr "Tiparo"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tiparo"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:122
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familio:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stilo:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:400
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Grando:"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Neniu tiparo kongruis al via serĉo.  Vi povas ŝanĝi vian serĉon kaj provi "
+"denove."
 
 
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:576
-msgid "_Preview:"
-msgstr "As_pekto:"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
+msgid "Search font name"
+msgstr "Serĉi por tipara nomo"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1697
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Tipara elekto"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
+msgid "Font Family"
+msgstr "Tipara familio"
 
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3127
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Malsukcesis ŝargi piktograman bildon"
 
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Malsukcesis ŝargi piktograman bildon"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:516
 msgid "Simple"
 msgstr "Simpla"
 
 msgid "Simple"
 msgstr "Simpla"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Sistemo"
 
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Sistemo"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistemo (%s)"
 
 #. Open Link
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistemo (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6294
+#: ../gtk/gtklabel.c:6214
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Malfermi la ligil_on"
 
 #. Copy Link Address
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Malfermi la ligil_on"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6306
+#: ../gtk/gtklabel.c:6226
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Kopii la _ligiladreson"
 
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Kopii la _ligiladreson"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Kopii la URL-on"
 
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Kopii la URL-on"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Nevalida URI"
 
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Nevalida URI"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
 msgid "Lock"
 msgstr "Ŝlosi"
 
 msgid "Lock"
 msgstr "Ŝlosi"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
 msgid "Unlock"
 msgstr "Malŝlosi"
 
 msgid "Unlock"
 msgstr "Malŝlosi"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
@@ -1515,7 +1810,7 @@ msgstr ""
 "Dialogo estas malŝlosite.\n"
 "Klaku por preventi estontajn ŝanĝojn"
 
 "Dialogo estas malŝlosite.\n"
 "Klaku por preventi estontajn ŝanĝojn"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
@@ -1523,142 +1818,142 @@ msgstr ""
 "Dialogo estas ŝlosite.\n"
 "Klaku por fari ŝanĝojn"
 
 "Dialogo estas ŝlosite.\n"
 "Klaku por fari ŝanĝojn"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
 msgstr ""
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
 msgstr ""
-"Sistempolitiko preventas anĝojn.\n"
+"Sistempolitiko preventas ŝanĝojn.\n"
 "Kontaktu vian sistemadministranton"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 "Kontaktu vian sistemadministranton"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:445
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Ŝargi aldonaj GTK+ modjulojn"
+msgstr "Ŝargi aldonaj GTK+ modulojn"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:564
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "MODULES"
 msgid "MODULES"
-msgstr "MODJULOJ"
+msgstr "MODULOJ"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:566
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Fari ĉiujn avertojn fatalaj"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Fari ĉiujn avertojn fatalaj"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:569
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
+msgstr "Cimo-flagoj de GTK+ por marki"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
+msgstr "Cimo-flagoj de GTK+ por malmarki"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:846
+#: ../gtk/gtkmain.c:705
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:910
+#: ../gtk/gtkmain.c:773
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Ne povas malfermi ekranon: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Ne povas malfermi ekranon: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:839
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Agordoj de GTK+"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Agordoj de GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:839
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Montri agordojn de GTK+"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Montri agordojn de GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Ko_nekti"
 
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Ko_nekti"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Konekti _sennome"
 
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Konekti _sennome"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Konekti kiel _uzanto:"
 
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Konekti kiel _uzanto:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Uzantonomo:"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Uzantonomo:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domajno:"
 
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domajno:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasvorto:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasvorto:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Forgesi pasvorton tuj"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Forgesi pasvorton tuj"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Memori pasvorton ĝis via e_lsalutado"
 
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Memori pasvorton ĝis via e_lsalutado"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Memori porĉiame"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Memori porĉiame"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Nekonata aplikaĵo (PID %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Nekonata aplikaĵo (PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
 msgid "Unable to end process"
 msgid "Unable to end process"
-msgstr "Ne povas termini procezon"
+msgstr "Ne eblas termini procezon"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
 msgid "_End Process"
 msgstr "T_ermini procezon"
 
 msgid "_End Process"
 msgstr "T_ermini procezon"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 #, c-format
 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 #, c-format
 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr "Ne povas mortigi procezon kun PID %d. Ago ne estas implementita."
+msgstr "Ne eblas mortigi procezon kun PID %d. Ago ne estas implementita."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Terminala tabulpaĝilo"
 
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Terminala tabulpaĝilo"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 msgid "Top Command"
 msgstr "Supra komando"
 
 msgid "Top Command"
 msgstr "Supra komando"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Ŝelo \"Bourne Again\""
 
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Ŝelo \"Bourne Again\""
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Ŝelo \"Bourne\""
 
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Ŝelo \"Bourne\""
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Ŝelo \"Z\""
 
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Ŝelo \"Z\""
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Ne povas ĉesi la procezon kun PID %d: %s"
+msgstr "Ne eblas ĉesi la procezon kun PID %d: %s"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4825 ../gtk/gtknotebook.c:7513
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Paĝo %u"
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Paĝo %u"
@@ -1666,26 +1961,26 @@ msgstr "Paĝo %u"
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
 #, c-format
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Nevalida paĝa agorda dosiero"
 
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Nevalida paĝa agorda dosiero"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Iu presilo"
 
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Iu presilo"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Por porteblaj dokumentoj"
 
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Por porteblaj dokumentoj"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1700,23 +1995,23 @@ msgstr ""
 " Suprera: %s %s\n"
 " Suba: %s %s"
 
 " Suprera: %s %s\n"
 " Suba: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Agordi kutimajn dimensiojn..."
 
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Agordi kutimajn dimensiojn..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Aranĝo por:"
 
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Aranĝo por:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3547
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Dimensioj de _papero:"
 
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Dimensioj de _papero:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "P_ozicio:"
 
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "P_ozicio:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Agordoj de paĝo"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Agordoj de paĝo"
 
@@ -1728,23 +2023,23 @@ msgstr "Suprena vojo"
 msgid "Down Path"
 msgstr "Malsuprena vojo"
 
 msgid "Down Path"
 msgstr "Malsuprena vojo"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
 msgid "File System Root"
 msgstr "Dosiersistema radiko"
 
 msgid "File System Root"
 msgstr "Dosiersistema radiko"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
 msgid "Authentication"
 msgstr "Aŭtentokontrolo"
 
 msgid "Authentication"
 msgstr "Aŭtentokontrolo"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
 msgid "Not available"
 msgstr "Ne atingebla"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Ne atingebla"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Elekti dosierujon"
 
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Elekti dosierujon"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "Kon_servi en dosierujo:"
 
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "Kon_servi en dosierujo:"
 
@@ -1752,184 +2047,180 @@ msgstr "Kon_servi en dosierujo:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "De %s: Numero %d"
 
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "De %s: Numero %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Komenca stato"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Komenca stato"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Pretiganta por presi"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Pretiganta por presi"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Generanta datumojn"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Generanta datumojn"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Sendanta datumojn"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Sendanta datumojn"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Atendanta"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Atendanta"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Blokanta pro problemo"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Blokanta pro problemo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Presante"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Presante"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Finita"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Finita"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Finita kun eraro"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Finita kun eraro"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Preparas %d"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Preparas %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparadas"
 
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparadas"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Presas %d"
 
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Presas %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Eraro dum kreado de antaŭvido"
 
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Eraro dum kreado de antaŭvido"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "La plej verŝajna kialo estas ke provizora dosiero ne kreeblis."
 
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "La plej verŝajna kialo estas ke provizora dosiero ne kreeblis."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
 
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikaĵo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Presilo estas senkonekta"
 
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Presilo estas senkonekta"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Papero finiĝis"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Papero finiĝis"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
 msgid "Paused"
 msgstr "Paŭzigite"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "Paŭzigite"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
 
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
 msgid "Custom size"
 msgstr "Difinita grando"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Difinita grando"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
 msgid "No printer found"
 msgstr "Neniu presilo trovita"
 
 msgid "No printer found"
 msgstr "Neniu presilo trovita"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Nevalida argumento por CreateDC"
 
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Nevalida argumento por CreateDC"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Eraro el StartDoc"
 
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Eraro el StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
 
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
 
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Nekonata eraro"
 
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Nekonata eraro"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:689
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Obtenado de presilaj informoj fiaskis"
 
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Obtenado de presilaj informoj fiaskis"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Obtenanta presilajn informojn..."
 
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Obtenanta presilajn informojn..."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
 msgid "Printer"
 msgstr "Presilo"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 msgid "Printer"
 msgstr "Presilo"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
 msgid "Location"
 msgstr "Loko"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 msgid "Location"
 msgstr "Loko"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 msgid "Range"
 msgstr "Amplekso"
 
 msgid "Range"
 msgstr "Amplekso"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Ĉiuj p_aĝoj"
 
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Ĉiuj p_aĝoj"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Akt_uala paĝo"
 
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Akt_uala paĝo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
 msgid "Se_lection"
 msgstr "E_lekto"
 
 msgid "Se_lection"
 msgstr "E_lekto"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Paĝoj:"
 
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Paĝoj:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1937,28 +2228,28 @@ msgstr ""
 "Donu unu aŭ pli paĝajn ampleksojn.\n"
 " ekz. 1-3,7,11"
 
 "Donu unu aŭ pli paĝajn ampleksojn.\n"
 " ekz. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
 msgid "Pages"
 msgstr "Paĝoj"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Paĝoj"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
 msgid "Copies"
 msgstr "Kopioj"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 msgid "Copies"
 msgstr "Kopioj"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Kopio_j:"
 
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Kopio_j:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
 msgid "C_ollate"
 msgstr "K_unigi"
 
 msgid "C_ollate"
 msgstr "K_unigi"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Retroigi"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Retroigi"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerala"
 
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerala"
 
@@ -1968,176 +2259,176 @@ msgstr "Ĝenerala"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De maldekstre dekstren, de supre malsupren"
 
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De maldekstre dekstren, de supre malsupren"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De maldekstre dekstren, de malsupre supren"
 
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De maldekstre dekstren, de malsupre supren"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dekstre maldekstren, de supre malsupren"
 
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dekstre maldekstren, de supre malsupren"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dekstro al maldekstro, de subo al supro"
 
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dekstro al maldekstro, de subo al supro"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De supre malsupren, de maldekstre dekstren"
 
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De supre malsupren, de maldekstre dekstren"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De supre malsupren, de dekstre maldekstren"
 
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De supre malsupren, de dekstre maldekstren"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De malsupre supren, de maldekstre dekstren"
 
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De malsupre supren, de maldekstre dekstren"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De malsupre supren, de dekstre maldekstren"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De malsupre supren, de dekstre maldekstren"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordigo de paĝoj"
 
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordigo de paĝoj"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
 msgid "Left to right"
 msgstr "De maldekstre dekstren"
 
 msgid "Left to right"
 msgstr "De maldekstre dekstren"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dekstre maldekstren"
 
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dekstre maldekstren"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De supre malsupren"
 
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De supre malsupren"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De malsupre supren"
 
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De malsupre supren"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
 msgid "Layout"
 msgstr "Aranĝo"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Aranĝo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
 
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Paĝoj per flanko:"
 
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Paĝoj per flanko:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_digo de paĝoj:"
 
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_digo de paĝoj:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3450
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Nur presi:"
 
 #. In enum order
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Nur presi:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "All sheets"
 msgstr "Ĉiuj folioj"
 
 msgid "All sheets"
 msgstr "Ĉiuj folioj"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Paraj folioj"
 
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Paraj folioj"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Neparaj folioj"
 
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Neparaj folioj"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Sk_alo:"
 
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Sk_alo:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
 msgid "Paper"
 msgstr "Papero"
 
 msgid "Paper"
 msgstr "Papero"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "Tipo de papero:"
 
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "Tipo de papero:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Fonto de papero:"
 
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Fonto de papero:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Eliga pleto:"
 
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Eliga pleto:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Or_ientiĝo"
 
 #. In enum order
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Or_ientiĝo"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertikala orientiĝo"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertikala orientiĝo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontala orientiĝo"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontala orientiĝo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Inversigita vertikala orientiĝo"
 
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Inversigita vertikala orientiĝo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Inversigita horizontala orientiĝo"
 
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Inversigita horizontala orientiĝo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detaloj de ago"
 
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detaloj de ago"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritato:"
 
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritato:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "_Paga informo:"
 
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "_Paga informo:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
 msgid "Print Document"
 msgstr "Presi dokumenton"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Print Document"
 msgstr "Presi dokumenton"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
 msgid "_Now"
 msgstr "_Nun"
 
 msgid "_Now"
 msgstr "_Nun"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
 msgid "A_t:"
 msgid "A_t:"
-msgstr "Ĉe:"
+msgstr "Ĉ_e:"
 
 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
 
 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2145,105 +2436,105 @@ msgstr ""
 "Specifi la tempo de preso,\n"
 " ekz. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
 "Specifi la tempo de preso,\n"
 " ekz. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
 msgid "Time of print"
 msgstr "Tempo de preso"
 
 msgid "Time of print"
 msgstr "Tempo de preso"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3725
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
 msgid "On _hold"
 msgstr "Pro_krastita"
 
 msgid "On _hold"
 msgstr "Pro_krastita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3726
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Haltigi la taskon ĝis eksplicita malhaltigo"
 
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Haltigi la taskon ĝis eksplicita malhaltigo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3746
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Aldoni kovrilan paĝon"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Aldoni kovrilan paĝon"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3755
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_taŭ:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_taŭ:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
 msgid "_After:"
 msgstr "_Post:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
 msgid "_After:"
 msgstr "_Post:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
 msgid "Job"
 msgstr "Laboro"
 
 msgid "Job"
 msgstr "Laboro"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
 msgid "Advanced"
 msgstr "Progresite"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 msgid "Advanced"
 msgstr "Progresite"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3895
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Kvalito de bildo"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Kvalito de bildo"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3899
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
 msgid "Color"
 msgstr "Koloro"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 msgid "Color"
 msgstr "Koloro"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3904
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
 msgid "Finishing"
 msgstr "Finiĝas"
 
 msgid "Finishing"
 msgstr "Finiĝas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
 
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3937
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1140 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1304
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Sentitola filtrilo"
 
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Sentitola filtrilo"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
 msgid "Could not remove item"
 msgid "Could not remove item"
-msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
+msgstr "Ne eblis forviŝi elementon"
 
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
 msgid "Could not clear list"
 msgid "Could not clear list"
-msgstr "Ne povis vakigi liston"
+msgstr "Ne eblis vakigi liston"
 
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1785
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Kopii _lokon"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Kopii _lokon"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1798
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Fo_rigi de la listo"
 
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Fo_rigi de la listo"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1807
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Vakigi liston"
 
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Vakigi liston"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1821
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Montri _privatajn risurcojn"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Montri _privatajn risurcojn"
 
@@ -2257,21 +2548,21 @@ msgstr "Montri _privatajn risurcojn"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
 msgid "No items found"
 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
 
 msgid "No items found"
 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Malfermi '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Malfermi '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Nekonata elemento"
 
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Nekonata elemento"
 
@@ -2280,7 +2571,7 @@ msgstr "Nekonata elemento"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -2289,52 +2580,43 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
 "Ne trovis registritan aplikaĵon kun la nomo \"%s\" por ero kun adreso \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
 "Ne trovis registritan aplikaĵon kun la nomo \"%s\" por ero kun adreso \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:287
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:288
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Donas videblan informon pri progreso"
-
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Informo"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Informo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Averto"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Averto"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Eraro"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Eraro"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Demando"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Demando"
@@ -2342,482 +2624,482 @@ msgstr "Demando"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Aldoni"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Aldoni"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Apliki"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Apliki"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Grase"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Grase"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nuligi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nuligi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_KD-ROM"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_KD-ROM"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Vakigi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Vakigi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "K_onekti"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "K_onekti"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Konverti"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Konverti"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopii"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopii"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "El_tondi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "El_tondi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Forigi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Forigi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Ignori"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Ignori"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Malkonekti"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Malkonekti"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Plenumi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Plenumi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edakti"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edakti"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosiero"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosiero"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Serĉi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Serĉi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Serĉi kaj _anstataŭigi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Serĉi kaj _anstataŭigi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disketo"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disketo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tutekrana reĝimo"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tutekrana reĝimo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Lasi tutekranan reĝimon"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Lasi tutekranan reĝimon"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Malsupre"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Malsupre"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Unuen"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Unuen"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "_Lasten"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "_Lasten"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Supren"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Supren"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Reen"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Reen"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Malsupren"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Malsupren"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Antaŭen"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Antaŭen"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "S_upren"
 
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "S_upren"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Fiksita disko"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Fiksita disko"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hejmo"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hejmo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Pligrandigi krommarĝenon"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Pligrandigi krommarĝenon"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Malpligrandigi krommarĝenon"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Malpligrandigi krommarĝenon"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "_Indekso"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "_Indekso"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informoj"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informoj"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "Kurs_ive"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "Kurs_ive"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Salti al"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Salti al"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centre"
 
 #. This is about text justification
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centre"
 
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "Plenigite"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "Plenigite"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "Ma_ldekstre"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "Ma_ldekstre"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "Dekst_re"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "Dekst_re"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Antaŭen"
 
 #. Media label, as in "next song"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Antaŭen"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Sekva"
 
 #. Media label, as in "pause music"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Sekva"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_aŭzo"
 
 #. Media label, as in "play music"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_aŭzo"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Ludi"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Ludi"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "_Antaŭa"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "_Antaŭa"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "_Registri"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "_Registri"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "R_evolvi"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "R_evolvi"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Halti"
 
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Halti"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Reto"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Reto"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Bone"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Bone"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Malfermi"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Malfermi"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontala orientiĝo"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontala orientiĝo"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertikala orientiĝo"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertikala orientiĝo"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Inversigita horizontala orientiĝo"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Inversigita horizontala orientiĝo"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Inversigita vertikala orientiĝo"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Inversigita vertikala orientiĝo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "A_gordoj de paĝo"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "A_gordoj de paĝo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Alglui"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Alglui"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Agordoj"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Agordoj"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Presi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Presi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Presi antaŭ_vidon"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Presi antaŭ_vidon"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ecoj"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ecoj"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ĉ_esi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ĉ_esi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refari"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refari"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Aktualigi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Aktualigi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "Fo_rigi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "Fo_rigi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "Malfa_ri"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "Malfa_ri"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "Kon_servi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "Kon_servi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Konservi _kiel"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Konservi _kiel"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Elekti ĉi_on"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Elekti ĉi_on"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "Koloro"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "Koloro"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "Tiparo"
 
 #. Sorting direction
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "Tiparo"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "Kresk_ante"
 
 #. Sorting direction
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "Kresk_ante"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Malkreskante"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Malkreskante"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Literumada kontrolo"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Literumada kontrolo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Halti"
 
 #. Font variant
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Halti"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "Tra_streki"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "Tra_streki"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Malforigi"
 
 #. Font variant
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Malforigi"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Substrekite"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Substrekite"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Malfari"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Malfari"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Jes"
 
 #. Zoom
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Jes"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normala grando"
 
 #. Zoom
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normala grando"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Optimuma adapto"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Optimuma adapto"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "E_nzomi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "E_nzomi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "E_lzomi"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "E_lzomi"
@@ -2826,232 +3108,223 @@ msgstr "E_lzomi"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
+#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
-msgstr "EN"
+msgstr ""
 
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
 
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
+#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
-msgstr "EL"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
-msgctxt "light switch widget"
-msgid "Switch"
-msgstr "Ŝaltilo"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
-msgid "Switches between on and off states"
-msgstr "Ŝaltas inter \"enŝaltite\" kaj \"elŝaltite\""
+msgstr "○"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Nekonata eraro provante malseriigon de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Nekonata eraro provante malseriigon de %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Neniu malseriiga funkcio trovita por formato %s"
 
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Neniu malseriiga funkcio trovita por formato %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Ambaŭ \"id\" kaj \"name\" estis trovita ĉe la elemento <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Ambaŭ \"id\" kaj \"name\" estis trovita ĉe la elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
 
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "<%s> elemento havas nevalidan ID-on \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "<%s> elemento havas nevalidan ID-on \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
 
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
 
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "Mark \"%s\" ne ekzistas en bufro kaj markoj ne kreeblas."
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "Mark \"%s\" ne ekzistas en bufro kaj markoj ne kreeblas."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
-"\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
+"\"%s\" ne eblas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Marko \"%s\" havas nevalidan prioritaton \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Marko \"%s\" havas nevalidan prioritaton \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "Plej ekstera elemento en teksto estu <text_view_markup> ne <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "Plej ekstera elemento en teksto estu <text_view_markup> ne <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Elemento <%s> jam estas specifita"
 
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Elemento <%s> jam estas specifita"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Elemento <text> ne povas aperi antaŭ elemento <tags>"
 
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Elemento <text> ne povas aperi antaŭ elemento <tags>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Seriigitaj datumoj estas misformitaj"
 
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Seriigitaj datumoj estas misformitaj"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Seriigitaj datumoj estas misformitaj. Unu sekcio ne estas "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Seriigitaj datumoj estas misformitaj. Unu sekcio ne estas "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "MDM Ma_ldekste-dekstrena marko"
 
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "MDM Ma_ldekste-dekstrena marko"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "DMM Dekstre-_maldekstrena marko"
 
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "DMM Dekstre-_maldekstrena marko"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
 
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE Dekstre-_maldekstrena enprofundigo"
 
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE Dekstre-_maldekstrena enprofundigo"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena superreg_o"
 
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena superreg_o"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena superrego"
 
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena superrego"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
 
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "NLS Nullarĝa spaco"
 
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "NLS Nullarĝa spaco"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "NLK Nullarĝa kunigilo"
 
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "NLK Nullarĝa kunigilo"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "NLNK Nullarĝa _nekunigilo"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "NLNK Nullarĝa _nekunigilo"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
 msgid "Empty"
 msgstr "Malplene"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Malplene"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Volume"
 msgstr "Laŭteco"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Laŭteco"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Plilaŭtigas aŭ malplilaŭtigas"
 
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Plilaŭtigas aŭ malplilaŭtigas"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Ŝanĝas la laŭtecon"
 
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Ŝanĝas la laŭtecon"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Pli mallaŭte"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Pli mallaŭte"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Malplilaŭtigas"
 
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Malplilaŭtigas"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Laŭtigi"
 
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Laŭtigi"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Plilaŭtigas"
 
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Plilaŭtigas"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
 msgid "Muted"
 msgstr "Silentigite"
 
 msgid "Muted"
 msgstr "Silentigite"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Plej laŭte"
 
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Plej laŭte"
 
@@ -3060,7 +3333,7 @@ msgstr "Plej laŭte"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
@@ -3886,101 +4159,101 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Malsukcesis skribi kapon\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Malsukcesis skribi kapon\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Malsukcesis skribi haĉotabelon\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Malsukcesis skribi haĉotabelon\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Malsukcesis reskribi kapon\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Malsukcesis reskribi kapon\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron %s : %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "La farita kaŝmemoro estis nevalida.\n"
 
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "La farita kaŝmemoro estis nevalida.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Ne eblis alinomi %s-n al %s: %s, tiuokaze forigante %s-n.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Ne eblis alinomi %s-n al %s: %s, tiuokaze forigante %s-n.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Ne eblas alinomigi %s al %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Ne eblas alinomigi %s al %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Ne povis alionomi %s retroe al %s: %s.\n"
+msgstr "Ne eblis realinomi %s al %s: %s.\n"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Kaŝmemora dosiero sukcese kreita.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Kaŝmemora dosiero sukcese kreita.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Anstataŭigi ekzistantan kaŝmemoron, eĉ se ĝi estas ĝisdata"
 
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Anstataŭigi ekzistantan kaŝmemoron, eĉ se ĝi estas ĝisdata"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Ne kontroli pri la ekzisto de index.theme"
 
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Ne kontroli pri la ekzisto de index.theme"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Ne inkluzivi bildodatumojn en la kaŝmemoro"
 
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Ne inkluzivi bildodatumojn en la kaŝmemoro"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Eligi C kapdoseiron"
 
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Eligi C kapdoseiron"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Elŝalti detalan eligon"
 
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Elŝalti detalan eligon"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Certiĝi pri valideco de bildsimbola kaŝmemoro"
 
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Certiĝi pri valideco de bildsimbola kaŝmemoro"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Ne estas valida bildsimbola kaŝmemoro: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Ne estas valida bildsimbola kaŝmemoro: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Neniu etos-indeks-dosiero.\n"
 
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Neniu etos-indeks-dosiero.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3991,308 +4264,308 @@ msgstr ""
 "index.\n"
 
 #. ID
 "index.\n"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amhara (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amhara (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilo"
 
 #. ID
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilo"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Cirila (transliterita)"
 
 #. ID
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Cirila (transliterita)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inuita (transliterita)"
 
 #. ID
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inuita (transliterita)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:143
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
 
 #. ID
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
 msgid "Multipress"
 msgstr "Multobla-premo"
 
 #. ID
 msgid "Multipress"
 msgstr "Multobla-premo"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:33
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Taj-Laosa"
 
 #. ID
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Taj-Laosa"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
 
 #. ID
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:26
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X Eniga metodo"
 
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X Eniga metodo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
 msgid "Username:"
 msgstr "Uzantonomo:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "Uzantonomo:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasvorto:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasvorto:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi dokumenton \"%s\" per presilo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi dokumenton \"%s\" per presilo \"%s\""
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi dokumenton per \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi dokumenton per \"%s\""
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ekscii ecojn de tasko \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ekscii ecojn de tasko \"%s\""
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ekscii ecojn de pres-tasko"
 
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ekscii ecojn de pres-tasko"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ekscii ecojn de presilo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ekscii ecojn de presilo \"%s\""
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ekscii ecojn de presilo"
 
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ekscii ecojn de presilo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ekscii la normalan presilon de %s."
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ekscii la normalan presilon de %s."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ekscii presilojn de %s."
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ekscii presilojn de %s."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ricevi dosieron de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ricevi dosieron de %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por %s."
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por %s."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
 msgid "Domain:"
 msgstr "Retregiono:"
 
 msgid "Domain:"
 msgstr "Retregiono:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi la dokumenton \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi la dokumenton \"%s\"."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi tiun ĉi dokumenton per presilo %s."
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi tiun ĉi dokumenton per presilo %s."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi tiun ĉi dokumenton."
 
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por presi tiun ĉi dokumenton."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Presilo '%s' havas malmultan inkon."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Presilo '%s' havas malmultan inkon."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "Presilo '%s' ne plu havas inkon."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "Presilo '%s' ne plu havas inkon."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "Presilo '%s' havas malmultan rivelilon."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "Presilo '%s' havas malmultan rivelilon."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "Presilo '%s' ne plu havas rivelilon."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "Presilo '%s' ne plu havas rivelilon."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "Presilo '%s' havas malmulton de almenaŭ unu markilo."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "Presilo '%s' havas malmulton de almenaŭ unu markilo."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "Presilo '%s' ne plu havas almenaŭ unu markilon."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "Presilo '%s' ne plu havas almenaŭ unu markilon."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "La kovrilo de presilo '%s' estas malfermita."
 
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "La kovrilo de presilo '%s' estas malfermita."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "La pordo de presilo '%s' estas malfermita."
 
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "La pordo de presilo '%s' estas malfermita."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Presilo '%s' havas malmultan paperon."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Presilo '%s' havas malmultan paperon."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Presilo '%s' ne plu havas paperon."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Presilo '%s' ne plu havas paperon."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "Presilo '%s' nun estas nekonektite."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "Presilo '%s' nun estas nekonektite."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Estas problemo kun presilo '%s'."
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Estas problemo kun presilo '%s'."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Paŭzo; rifuzo de taskoj"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Paŭzo; rifuzo de taskoj"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Rifuzataj taskoj"
 
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Rifuzataj taskoj"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Du flankoj"
 
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Du flankoj"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papero"
 
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papero"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Fonto de papero"
 
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Fonto de papero"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Eliga pleto"
 
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Eliga pleto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
 msgid "Resolution"
 msgstr "Distingivo"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Distingivo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Pra-filtrado de GhostScript"
 
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Pra-filtrado de GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
 msgid "One Sided"
 msgstr "Unu-flanke"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "One Sided"
 msgstr "Unu-flanke"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Longa rando"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Longa rando"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Mallonga rando (turni)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Mallonga rando (turni)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Elekti aŭtomate"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Elekti aŭtomate"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Defaŭlta presilo"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Defaŭlta presilo"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Enigi nur literarojn de GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Enigi nur literarojn de GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Konverti al PS-nivelo 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Konverti al PS-nivelo 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Konverti al PS-nivelo 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Konverti al PS-nivelo 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Neniu pra-filtrado"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Neniu pra-filtrado"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Aliaĵoj"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Aliaĵoj"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urĝa"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urĝa"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "Medium"
 msgstr "Meze"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "Meze"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "Low"
 msgstr "Malalte"
 
 msgid "Low"
 msgstr "Malalte"
 
@@ -4300,66 +4573,66 @@ msgstr "Malalte"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Paĝoj po folio"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Paĝoj po folio"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Taskprioritato"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Taskprioritato"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Paginformoj"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Paginformoj"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Classified"
 msgstr "Klasifikita"
 
 msgid "Classified"
 msgstr "Klasifikita"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Confidential"
 msgstr "Konfidenca"
 
 msgid "Confidential"
 msgstr "Konfidenca"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Secret"
 msgstr "Sekreto"
 
 msgid "Secret"
 msgstr "Sekreto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Standard"
 msgstr "Standarda"
 
 msgid "Standard"
 msgstr "Standarda"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Sekretege"
 
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Sekretege"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Nekategoriigite"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Nekategoriigite"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
 msgid "Before"
 msgstr "Antaŭ"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Before"
 msgstr "Antaŭ"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
 msgid "After"
 msgstr "Post"
 
 msgid "After"
 msgstr "Post"
 
@@ -4367,14 +4640,14 @@ msgstr "Post"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
 msgid "Print at"
 msgstr "Presi je"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
 msgid "Print at"
 msgstr "Presi je"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
 msgid "Print at time"
 msgstr "Presi je tempo"
 
 msgid "Print at time"
 msgstr "Presi je tempo"
 
@@ -4382,109 +4655,156 @@ msgstr "Presi je tempo"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Propra %sx%s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Propra %sx%s"
 
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Profilo de presilo"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nehavebla"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Kolormastrumado estas nehavebla"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
+msgid "No profile available"
+msgstr "Neniu profilo havebla"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Nespecifita profilo"
+
 #. default filename used for print-to-file
 #. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
 #, c-format
 msgid "output.%s"
 msgstr "eligo.%s"
 
 #, c-format
 msgid "output.%s"
 msgstr "eligo.%s"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
 msgid "Print to File"
 msgstr "Presi en dosieron"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Presi en dosieron"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
 msgid "Postscript"
 msgstr "Poskripto"
 
 msgid "Postscript"
 msgstr "Poskripto"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Paĝoj per folio:"
 
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Paĝoj per folio:"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
 msgid "File"
 msgstr "Dosiero"
 
 msgid "File"
 msgstr "Dosiero"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
 msgid "_Output format"
 msgstr "_Formato de eligo"
 
 msgid "_Output format"
 msgstr "_Formato de eligo"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Presi al LPR"
 
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Presi al LPR"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Paĝoj per folio"
 
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Paĝoj per folio"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komandlinio"
 
 #. SUN_BRANDING
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komandlinio"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
 msgid "printer offline"
 msgstr "Presilo ne konektita"
 
 #. SUN_BRANDING
 msgid "printer offline"
 msgstr "Presilo ne konektita"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
 msgid "ready to print"
 msgstr "Presilo preta"
 
 #. SUN_BRANDING
 msgid "ready to print"
 msgstr "Presilo preta"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
 msgid "processing job"
 msgstr "Presado ruliĝas"
 
 #. SUN_BRANDING
 msgid "processing job"
 msgstr "Presado ruliĝas"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
 msgid "paused"
 msgstr "paŭzita"
 
 #. SUN_BRANDING
 msgid "paused"
 msgstr "paŭzita"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
 msgid "unknown"
 msgstr "nekonate"
 
 #. default filename used for print-to-test
 msgid "unknown"
 msgstr "nekonate"
 
 #. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "provo-eligo.%s"
 
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "provo-eligo.%s"
 
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Presi en prova presilo"
 
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Presi en prova presilo"
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Nevalida vojo"
 
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron '%s': %s"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Neniu rezulto"
 
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Sola kompletigo"
+
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Kompleta, sed ne unika"
+
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Kompletanta…"
+
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Nur lokaj dosieroj povas esti elektitaj"
+
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "Nekompleta gastnomo; finigi ĝin per '/'"
+
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Vojo ne ekzistas"
+
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Foliumi aliajn dosierujojn"
+
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Ne eblis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron '%s': %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda "
+#~ "dosiero"
 
 #~ msgid "Received invalid color data\n"
 #~ msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
 
 #~ msgid "Received invalid color data\n"
 #~ msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
@@ -4498,7 +4818,7 @@ msgstr ""
 #~ "You can get a copy from:\n"
 #~ "\t%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "You can get a copy from:\n"
 #~ "\t%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
+#~ "Ne eblis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
 #~ "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
 #~ "Vi povas ricevi kopion de:\n"
 #~ "\t%s"
 #~ "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
 #~ "Vi povas ricevi kopion de:\n"
 #~ "\t%s"
@@ -4575,7 +4895,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
 
 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 #~ msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
 
 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
+#~ msgstr "Ne eblis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
 
 #~ msgid "Unrecognized image file format"
 #~ msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
 
 #~ msgid "Unrecognized image file format"
 #~ msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
@@ -4666,7 +4986,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
 
 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
 #~ msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
 
 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandecon"
+#~ msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
 
 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 #~ msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
 
 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 #~ msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
@@ -4675,7 +4995,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 #~ msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
+#~ msgstr "Ne eblis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
 
 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
 #~ msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
 
 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
 #~ msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
@@ -4769,16 +5089,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Eraro du legado de ICNS-bildo: %s"
 
 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
 #~ msgstr "Eraro du legado de ICNS-bildo: %s"
 
 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Ne povis malkodi ICNS-dosieron"
+#~ msgstr "Ne eblis malkodi ICNS-dosieron"
 
 #~ msgid "The ICNS image format"
 #~ msgstr "La ICNS bildo-formato"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 
 #~ msgid "The ICNS image format"
 #~ msgstr "La ICNS bildo-formato"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Ne povis atribui memoron por fluo"
+#~ msgstr "Ne eblis atribui memoron por fluo"
 
 #~ msgid "Couldn't decode image"
 
 #~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Ne povis malkodi bildon"
+#~ msgstr "Ne eblis malkodi bildon"
 
 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 #~ msgstr "Transformita JPEG2000 havas nulan larĝecon aux alton"
 
 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 #~ msgstr "Transformita JPEG2000 havas nulan larĝecon aux alton"
@@ -4793,7 +5113,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Nesufiĉa memoro por malfermi JPEG2000-dosieron"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 #~ msgstr "Nesufiĉa memoro por malfermi JPEG2000-dosieron"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Ne povis atribui memoron por bufri bildo-datumon"
+#~ msgstr "Ne eblis atribui memoron por bufri bildo-datumon"
 
 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
 #~ msgstr "La JPEG-2000 bildoformato"
 
 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
 #~ msgstr "La JPEG-2000 bildoformato"
@@ -4812,7 +5132,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 #~ msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
+#~ msgstr "Ne eblis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
 
 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 #~ msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝecon aŭ alton."
 
 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 #~ msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝecon aŭ alton."
@@ -4834,10 +5154,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "La JPEG-bildformato"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
 #~ msgstr "La JPEG-bildformato"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
+#~ msgstr "Ne eblis krei memoron por kapo"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
+#~ msgstr "Ne eblis krei memoron por kunteksta bufro"
 
 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
 #~ msgstr "Bildo havas nevalidan larĝecon kaj/aǔ alton"
 
 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
 #~ msgstr "Bildo havas nevalidan larĝecon kaj/aǔ alton"
@@ -4852,10 +5172,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
+#~ msgstr "Ne eblis krei memoron por liniaj datumoj"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Ne povis krei memoron por paletraj datumoj"
+#~ msgstr "Ne eblis krei memoron por paletraj datumoj"
 
 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 #~ msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
 
 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 #~ msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
@@ -4966,7 +5286,7 @@ msgstr ""
 #~ "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
 
 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 #~ "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
 
 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
+#~ msgstr "Ne eblas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
 
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 #~ msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
 
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 #~ msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
@@ -4984,7 +5304,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Legado de QTIF-kapo fiaskis"
 
 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
 #~ msgstr "Legado de QTIF-kapo fiaskis"
 
 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Ne povis krei %d bajtojn por dosier-lega bufro."
+#~ msgstr "Ne eblis krei %d bajtojn por dosier-lega bufro."
 
 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
 #~ msgstr "Dosiera eraro dum legado de QTIF-atomo: %s"
 
 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
 #~ msgstr "Dosiera eraro dum legado de QTIF-atomo: %s"
@@ -5011,34 +5331,34 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "La Suna rastruma bildformato"
 
 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 #~ msgstr "La Suna rastruma bildformato"
 
 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
+#~ msgstr "Ne eblas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
 
 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 
 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ne povas atribui memoron por IOBuffer-datumoj"
+#~ msgstr "Ne eblas atribui memoron por IOBuffer-datumoj"
 
 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 
 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ne povas reatribui IOBuffer-datumojn"
+#~ msgstr "Ne eblas reatribui IOBuffer-datumojn"
 
 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 
 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ne povas atribui dumtempajn IOBuffer-datumojn"
+#~ msgstr "Ne eblas atribui dumtempajn IOBuffer-datumojn"
 
 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 
 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Ne povas atribui novan bilderbufron"
+#~ msgstr "Ne eblas atribui novan bilderbufron"
 
 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
 #~ msgstr "Bildo estas damaĝita aŭ trunkita."
 
 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
 
 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
 #~ msgstr "Bildo estas damaĝita aŭ trunkita."
 
 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Ne povas atribui kolormapan strukturon"
+#~ msgstr "Ne eblas atribui kolormapan strukturon"
 
 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
 
 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Ne povas atribui kolormapajn elementojn"
+#~ msgstr "Ne eblas atribui kolormapajn elementojn"
 
 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 #~ msgstr "Neatendita bitprofundeco por kolormapaj elementoj"
 
 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 
 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 #~ msgstr "Neatendita bitprofundeco por kolormapaj elementoj"
 
 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Ne povas atribui TGA-kapan memoron"
+#~ msgstr "Ne eblas atribui TGA-kapan memoron"
 
 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
 #~ msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
 
 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
 #~ msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
@@ -5047,7 +5367,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
 
 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 #~ msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
 
 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Ne povas atribui memoron por TGA-kunteksta strukturo"
+#~ msgstr "Ne eblas atribui memoron por TGA-kunteksta strukturo"
 
 #~ msgid "Excess data in file"
 #~ msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
 
 #~ msgid "Excess data in file"
 #~ msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
@@ -5056,10 +5376,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "La Targa-bildformato"
 
 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 #~ msgstr "La Targa-bildformato"
 
 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Ne povis akiri bildlarĝecon (malbona TIFF-dosiero)"
+#~ msgstr "Ne eblis akiri bildlarĝecon (malbona TIFF-dosiero)"
 
 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 
 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
+#~ msgstr "Ne eblis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
 
 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 #~ msgstr "Larĝeco aŭ alto de TIFF-bildo estas nul"
 
 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 #~ msgstr "Larĝeco aŭ alto de TIFF-bildo estas nul"
@@ -5104,7 +5424,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
 
 #~ msgid "Couldn't save the rest"
 #~ msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
 
 #~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Ne povis konservi la reston"
+#~ msgstr "Ne eblis konservi la reston"
 
 #~ msgid "The WBMP image format"
 #~ msgstr "La WBMP-bildformato"
 
 #~ msgid "The WBMP image format"
 #~ msgstr "La WBMP-bildformato"
@@ -5140,10 +5460,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
 
 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 #~ msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
 
 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Ne povas atribui memoron por ŝargi XPM-bildon"
+#~ msgstr "Ne eblas atribui memoron por ŝargi XPM-bildon"
 
 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
 
 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
+#~ msgstr "Ne eblas legi XPM-kolormapon"
 
 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 #~ msgstr "Malsukcesis skribi en dumtempan dosieron dum ŝargado de XPM-bildo"
 
 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 #~ msgstr "Malsukcesis skribi en dumtempan dosieron dum ŝargado de XPM-bildo"
@@ -5155,28 +5475,28 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "La EMF-bildformato"
 
 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
 #~ msgstr "La EMF-bildformato"
 
 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Ne povis atribui memoron: %s"
+#~ msgstr "Ne eblis atribui memoron: %s"
 
 #~ msgid "Could not create stream: %s"
 
 #~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Ne povis krei fluon: %s"
+#~ msgstr "Ne eblis krei fluon: %s"
 
 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
 
 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Ne povis serĉi fluon: %s"
+#~ msgstr "Ne eblis serĉi fluon: %s"
 
 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
 
 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Ne povis legi de fluon: %s"
+#~ msgstr "Ne eblis legi de fluon: %s"
 
 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
 
 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Ne povis legi rastruman bildon"
+#~ msgstr "Ne eblis legi rastruman bildon"
 
 #~ msgid "Couldn't load metafile"
 
 #~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Ne povis ŝargi metadosieron"
+#~ msgstr "Ne eblis ŝargi metadosieron"
 
 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
 #~ msgstr "Nesubtenata bildformato por GDI+"
 
 #~ msgid "Couldn't save"
 
 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
 #~ msgstr "Nesubtenata bildformato por GDI+"
 
 #~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Ne povis konservi"
+#~ msgstr "Ne eblis konservi"
 
 #~ msgid "The WMF image format"
 #~ msgstr "La WMF-bildformto"
 
 #~ msgid "The WMF image format"
 #~ msgstr "La WMF-bildformto"
@@ -5830,7 +6150,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
+#~ "Ne eblis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
 #~ "nomo."
 
 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 #~ "nomo."
 
 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
@@ -5843,7 +6163,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
 
 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
 
 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
+#~ msgstr "Ne eblis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
 
 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
@@ -5919,14 +6239,14 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
+#~ "Ne eblas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
 #~ "ol 255"
 
 #~ msgid "PNM image format is invalid"
 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
 
 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 #~ "ol 255"
 
 #~ msgid "PNM image format is invalid"
 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
 
 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Ne eblis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Shortcuts"
 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
 
 #~ msgid "Shortcuts"
 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
@@ -5941,7 +6261,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
 
 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
 
 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
+#~ msgstr "Ne eblis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
 
 #~ msgid "Save in Location"
 #~ msgstr "Konservi en loko"
 
 #~ msgid "Save in Location"
 #~ msgstr "Konservi en loko"