+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
+
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "Αποθήκευ_ση στο φάκελο:"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
+
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
+
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "Τα Caps Lock και Num Lock είναι ενεργά"
+
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "Είναι πατημένο το Num Lock"
+
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "Πε_ριήγηση σε άλλους φακέλους"
+
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Δε βρέθηκε"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Μοναδική αντιστοιχία"
+
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Μη μοναδική αντιστοιχία"
+
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Αντιστοίχιση..."
+
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Επιτρέπεται να επιλέγετε μόνο τοπικά αρχεία"
+
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "Ημιτελές όνομα. Προσθέστε '/' στο τέλος"
+
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει η διαδρομή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δε βρέθηκε το εικονίδιο '%s'.Το θέμα '%s'\n"
+#~ "επίσης δε βρέθηκε. Ίσως πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
+#~ "Μπορείτε να το βρείτε στο:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο εικόνας στη διαδρομή_pixmap: \"%s\""
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για τα συνδεδεμένα με συμβολικό σύνδεσμο '%s' "
+#~ "και '%s'\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται για "
+#~ "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Άν_οιγμα"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Προσ_θήκη"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Α_φαίρεση"
+
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "ΟΘΟΝΗ"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις X"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Μνεία"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Γράφτηκε από"
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
+
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Φάκελοι"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Φάκ_ελοι"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης φακέλου: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και "
+#~ "μπορεί να μην είναι διαθέσιμο για αυτό το πρόγραμμα.\n"
+#~ "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Νέος φάκελος"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "Το όνομα φακέλου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Όνομα _φακέλου:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
+
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου '%s': %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί το αρχείο \"%s\";"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Διαγραφή αρχείου"
+
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου σε \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Μετονομασία αρχείου"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Μετονομασία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή σε UTF-8 του ονόματος του αρχείου \"%s\". "
+#~ "(Δοκιμάστε να ρυθμίσετε τη μεταβλητή του περιβάλλοντος "
+#~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "Μη έγκυρη UTF-8"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Γάμμα"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Τιμή _γάμμα"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Είσοδος"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Συσκευή:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Ανενεργό"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Οθόνη"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Παράθυρο"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "Λειτου_ργία:"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Άξονες"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Πλήκτρα"
+
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
+
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
+
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Πίεση:"
+
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "_Κλίση Χ:"
+
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Κ_λίση Υ:"
+
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Τροχός:"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "κανένα"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(ανενεργό)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(άγνωστο)"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "Ε_κκαθάριση"
+
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο include : \"%s\""
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στη διαδρομή_αρθρώματος: \"%s\","
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Δεν υπάρχει συμβουλή ---"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα επιλεχθούν"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα αποεπιλεχθούν"
+
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποτυχία φόρτωσης κινούμενης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν "
+#~ "πρόκειται για κατεστραμμένο αρχείο"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρθρώματος φόρτωσης εικόνων: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων %s δεν εξάγει την κατάλληλη διεπαφή. Μήπως "
+#~ "προέρχεται από διαφορετική έκδοση του GTK;"
+
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
+
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s'"
+
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
+
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο εικόνας: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει αποθήκευση του τύπου "
+#~ "εικόνας : %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας στο callback"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
+
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποτυχία κλεισίματος του '%s' κατά την εγγραφή της εικόνας. Μπορεί να μην "
+#~ "έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας σε ενδιάμεση μνήμη"
+
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στη ροή της εικόνας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εσωτερικό σφάλμα: Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων '%s' απέτυχε να ολοκληρώσει "
+#~ "μια ενέργεια, αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
+
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η σταδιακή φόρτωση για τον τύπο εικόνας '%s'"
+
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
+
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
+#~ msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
+
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Μη αναμενόμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινούμενης εικόνας"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της κινούμενης εικόνας"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Η κινούμενη εικόνα περιέχει κομμάτι εσφαλμένης μορφής"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Η εικόνα BMP περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτό το μέγεθος κεφαλίδας εικόνας BMP"
+
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση του αρχείου BMP"
+
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
+
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης GIF: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (μήπως αποκόπηκαν με κάποιο "
+#~ "τρόπο;)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στην εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF (%s)"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
+
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF δεν μπορεί να αναγνωρίσει την εικόνα."
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Κυκλική εγγραφή πίνακα στο αρχείο GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη σύνθεση πλαισίου στο αρχείο GIF"
+
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
+
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Η έκδοση %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζεται"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εικόνα GIF δεν περιέχει γενικό χάρτη χρωμάτων, ενώ ένα εσωτερικό "
+#~ "πλαίσιο δεν περιέχει τοπικό χάρτη χρωμάτων."
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εικόνα GIF είτε ήταν ημιτελής είτε είχε αποκοπεί κάποιο κομμάτι της."
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του εικονιδίου"