]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/de.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / de.po
index 0a928f161a92bce794285ba8d9f5ea56d600921b..e429fd0144e2bae1fd912d9b316224b5edad60cc 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,37 +1,38 @@
-# This is the German locale definition for Gtk+.
-# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
-# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
+# German GTK+ translation
+# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
+# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
+# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
+#
+# IM = Input method => Eingabemethode
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: GTK+ 2.4.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-25 17:33+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
 
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr ""
-"Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei »%s« geladen werden kann"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -39,66 +40,78 @@ msgstr ""
 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
 "defekte Bilddatei"
 
 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
 "defekte Bilddatei"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Animation »%s« kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
+"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
 "defekte Animationsdatei"
 
 "defekte Animationsdatei"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
+msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
+"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
 
 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
 
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei »%s« konnte nicht erkannt werden"
+msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
+msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei »%s« geladen werden kann"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
-"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
+"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
 "nicht: %s"
 
 "nicht: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -107,12 +120,16 @@ msgstr ""
 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
 
 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
 
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -129,90 +146,111 @@ msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Bildformat unbekannt"
 
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Bildformat unbekannt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 #, c-format
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
+msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Das ANI-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
 
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
 
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
 
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Das BMP-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
-"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
+"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
+"verstümmelt?)"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Stack-Überlauf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader can't understand this image."
 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
 
 msgid "GIF image loader can't understand this image."
 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
 msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
+msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
 
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
 
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
+msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
 
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
 
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr ""
-"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
-"erscheint."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als "
-"Verlassensmodus."
-
 # gdk-pixbuf/io-gi178
 # gdk-pixbuf/io-gi178
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -220,67 +258,84 @@ msgstr ""
 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
 "keine lokale Farbtabelle."
 
 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
 "keine lokale Farbtabelle."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
 
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
-#, c-format
-msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Das GIF-Bildformat"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
 msgid "Invalid header in icon"
 msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 msgid "Icon has zero width"
 msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Icon hat Breite null"
+msgstr "Symbolbreite beträgt null"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 msgid "Icon has zero height"
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Icon hat Höhe null"
+msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
+msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
 msgid "Unsupported icon type"
 msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
+msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
 
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Das ICO-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
+"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
 
 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -289,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
 "verarbeitet werden."
 
 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
 "verarbeitet werden."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -297,370 +352,410 @@ msgstr ""
 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
 "erlaubt."
 
 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
 "erlaubt."
 
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Das JPEG-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
+
+# CHECK
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Das PCX-Bildformat"
+
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
+msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
+"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
+"muss 3 oder 4 sein."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
 
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
+"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
 
 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
 
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:800
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
 msgid ""
-"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
-"lang sein."
+"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
+"Zeichen lang sein."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:808
-msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:829
-msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
+"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
+"umgewandelt werden."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Das PNG-Bildformat"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
 
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
+msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
+msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
+msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
+msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
 
 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
 
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
 
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
 
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
 
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
+msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
 
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
+msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Bildformat unbekannt"
+msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr ""
+"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
+msgstr ""
+"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
-#, fuzzy
-msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
+msgstr ""
+"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
+"werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
+msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 msgid "Can't allocate colormap structure"
 msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
+msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 msgid "Can't allocate colormap entries"
 msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
+msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
+msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
 
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 msgid "TGA image type not supported"
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
+msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
 
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr ""
-"Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
-"auf das Dateiende"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Das Targa-Bildformat"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
+msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
 
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
 
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
 
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
 
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "Das TIFF-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Bild hat Breite null"
 
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Bild hat Breite null"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Bild hat Höhe null"
 
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Bild hat Höhe null"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
 
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
+msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Das WBMP-Bildformat"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
 
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
-"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
-"geschrieben werden"
+"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
+"werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "Das XBM-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 msgid "No XPM header found"
 msgid "No XPM header found"
-msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
+msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
+msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
+msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
+msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
 
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 msgid "Can't read XPM colormap"
 msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
+msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+msgstr ""
+"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
+"werden"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr ""
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr ""
-"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
-"geschrieben werden"
+"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
+"werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Das XPM-Bildformat"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:116
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -669,7 +764,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:122
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
@@ -678,3821 +773,1184 @@ msgstr "Strg"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:136
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Kürzelausdruck"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:143
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Kürzel-Widget"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:719
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 msgid ""
 msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
-"linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Vertikale Ausrichtung"
+"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
+"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
+"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:113
+#: gtk/gtkcolorsel.c:572
 msgid ""
 msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
-"Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
+"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
+"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Horizontaler Maßstab"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:933
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Farbe hier _speichern"
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
 msgid ""
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
-"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
-"heißt: die gesamte Fläche"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab"
+"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
+"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
+"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
 
 
-#: gtk/gtkalignment.c:131
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 msgid ""
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
-"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
-"heißt: die gesamte Fläche"
-
-# gtk/gtktexttag.c:267#
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Pfeilrichtung"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
+"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
+"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
 
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Pfeilschatten"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
+# gtk/gtkcolor
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
+"Bildschirm, um sie auszuwählen"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Vertikale Ausrichtung"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ton:"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:121
-msgid "Ratio"
-msgstr "Verhältnis"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Sättigung:"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:128
-msgid "Obey child"
-msgstr "Kind gehorchen"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Wert:"
 
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
-"Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:115
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Minimale Breite des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rot:"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:116
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:124
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Grün:"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:125
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:133
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:134
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:142
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Deckkraft:"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:143
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparenz der Farbe."
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:151
-msgid "Layout style"
-msgstr "Anordnungsstil"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "Farb_name:"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:152
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
 msgid ""
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
-"start und end"
+"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
+"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:160
-msgid "Secondary"
-msgstr "Sekundär"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palette"
 
 
-#: gtk/gtkbbox.c:161
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons."
-msgstr ""
-"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
-"geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Farbrad"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:125
-msgid "Spacing"
-msgstr "Abstand"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Schriftwahl"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:126
-msgid "The amount of space between children."
-msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
+#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
+msgid "Select _All"
+msgstr "A_lles markieren"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Gleichmäßig"
+#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Eingabe_methoden"
 
 
-#: gtk/gtkbox.c:136
-msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
+#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
-msgid "Label"
-msgstr "Beschriftung"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget."
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
-
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
-msgid "Use underline"
-msgstr "Unterstrich verwenden"
+"Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
-"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:205
-msgid "Use stock"
-msgstr "Repertoire verwenden"
+"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
-"einen Repertoire-Eintrag zu wählen"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:213
-msgid "Border relief"
-msgstr "Rahmenrelief"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style."
-msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:265
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Abstandsvorgabe"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:266
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Abstandsvorgabe außen"
+"Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:273
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
-"zugegeben wird"
+"Der momentane Ordner konnte nicht nach %s gewechselt werden:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "x-Versatz des Kindes"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
+msgid "Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
+"Der Ordner %s konnte nicht angelegt werden:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:286
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "y-Versatz des Kindes"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr ""
+"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner "
+"ist."
 
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
-msgid "mode"
-msgstr "Modus"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
-msgid "visible"
-msgstr "sichtbar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Die Zelle darstellen."
+"Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
-msgid "xalign"
-msgstr "xausrichtung"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies ein ungültiger "
+"Pfadname ist."
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
-msgid "The x-align."
-msgstr "Die x-Ausrichtung."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
-msgid "yalign"
-msgstr "yausrichtung"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
-msgid "The y-align."
-msgstr "Die y-Ausrichtung."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
-msgid "xpad"
-msgstr "xpolster"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
-msgid "The xpad."
-msgstr "Die x-Polsterung."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
-msgid "ypad"
-msgstr "ypolster"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
-msgid "The ypad."
-msgstr "Die y-Polsterung."
+# CHECK
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
+msgid "Modified"
+msgstr "Letzte Änderung"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
-msgid "width"
-msgstr "Breite"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "_Ordner anlegen"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
-msgid "The fixed width."
-msgstr "Die feste Breite."
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
-msgid "height"
-msgstr "Höhe"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Ordner-_Browser"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
-msgid "The fixed height."
-msgstr "Die feste Höhe."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "In _Ordner speichern:"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Ist entfaltbar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "In _Ordner anlegen"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
-msgid "Row has children."
-msgstr "Zeile hat Kinder."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
+msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+msgstr ""
+"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
+"lokal ist."
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Ist entfaltet"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
+msgid "Could not find the path"
+msgstr "Der Pfad konnte nicht gefunden werden"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
+# CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf-Objekt"
+# CHECK
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Ordnername eingeben"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d Byte"
+msgstr[1] "%d Bytes"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
-msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
-msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
-msgid "Text to render"
-msgstr "Der darzustellende Text"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
-msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+msgstr ""
+"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dessen Pfad "
+"ungültig ist."
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s konnte nicht gewählt werden:\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attribute"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ort öffnen"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
-msgstr ""
-"Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
-"werden."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
+msgid "Save in Location"
+msgstr "An Ort speichern"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Background color name"
-msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ort:"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "O_rdner"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:766
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dateien"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
+#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Vordergrundfarbe"
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
+"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Ordner a_nlegen"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
-#: gtk/gtktextview.c:568
-msgid "Editable"
-msgstr "Änderbar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Datei _löschen"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+msgid "_Rename File"
+msgstr "Datei _umbenennen"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
-msgid "Font family"
-msgstr "Schriftfamilie"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
-#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
-msgid "Font style"
-msgstr "Schriftstil"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
-msgid "Font variant"
-msgstr "Schriftvariante"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
-#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
-msgid "Font weight"
-msgstr "Schriftgewicht"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
-#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Schriftdehnung"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
-#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
-
-# gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
-msgid "Font points"
-msgstr "Punktgröße"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Schriftgröße in Punkt"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
-msgid "Font scale"
-msgstr "Schriftskalierung"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
-msgid "Rise"
-msgstr "Hochstellung"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
-"negativ ist)"
+"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Durchstreichen"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
+"sind."
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Den Text durchstreichen?"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Underline"
-msgstr "Unterstreichen"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ordner anlegen"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Ordnername:"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background set"
-msgstr "Hintergrund einstellen"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
 
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Vordergrund einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Editability set"
-msgstr "Änderbarkeit einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font family set"
-msgstr "Schriftfamilie einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font style set"
-msgstr "Schriftstil einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Schriftvariante einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Schriftgewicht einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Schriftdehnung einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font size set"
-msgstr "Schriftgröße einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Schriftskalierung einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Rise set"
-msgstr "Hochstellung einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Durchstreichen einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Underline set"
-msgstr "Unterstreichen einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Schaltzustand"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "Activatable"
-msgstr "Aktivierbar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
-msgid "Radio state"
-msgstr "Radiozustand"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Elementgröße"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Elementabstand"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
-msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inkonsistent"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:582
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
-"auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
-"als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
-"ziehen."
+"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:587
+#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
-"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:910
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Farbe hier _speichern"
+"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
-"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
-"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Hat Deckkraftregler"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
-msgid "Has palette"
-msgstr "Hat Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
+"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
-msgid "Current Color"
-msgstr "Aktuelle Farbe"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
-msgid "The current color"
-msgstr "Die aktuelle Farbe"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Aktuelles Alpha"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+msgid "Delete File"
+msgstr "Datei löschen"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
-"undurchsichtig)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Eigene Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
+"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
+#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
-"Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
+"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
+"%s"
 
 
-# gtk/gtkcolor
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
+#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
-"Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Ton:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Sättigung:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "»Tiefe« der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Wert:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Helligkeit der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Rot:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Grün:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Deckkraft:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "Farb_name:"
+"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
+"%s"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
-"einfach einen Farbnamen wie »orange«."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Palette"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+msgid "Rename File"
+msgstr "Datei umbenennen"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:139
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:140
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Pfeile immer aktivieren"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+msgid "_Selection: "
+msgstr "Au_swahl: "
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:147
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
-"der Liste sind?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:154
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:161
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Leerbleiben erlauben"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:162
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
+"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
+"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:169
-msgid "Value in list"
-msgstr "Wert in Liste"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Ungültiges UTF-8"
 
 
-#: gtk/gtkcombo.c:170
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:200
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Größenänderungsmodus"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+msgid "Name too long"
+msgstr "Name zu lang"
 
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:201
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
 
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:208
-msgid "Border width"
-msgstr "Randbreite"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leer)"
 
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:209
-msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:217
-msgid "Child"
-msgstr "Kind"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
 
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:218
-msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«: %s"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Kurventyp"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dateisystem"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Minimales x"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
+"Sie einen anderen Namen."
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert (%s)"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Maximales x"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s'"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
+# CHECK - klingt dämlich
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole für alles"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Minimales y"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Maximales y"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
 
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:128
-msgid "Has separator"
-msgstr "Hat Trennbalken"
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familie:"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:129
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:152
-msgid "Content area border"
-msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
+#: gtk/gtkfontsel.c:345
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Größe:"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:153
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:470
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Vorschau:"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:160
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Knopfabstand"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Schriftwahl"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:161
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
+#: gtk/gtkgamma.c:400
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:169
-msgid "Action area border"
-msgstr "Rand um Aktionsfläche"
+#: gtk/gtkgamma.c:410
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "_Gamma-Wert"
 
 
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Cursorposition"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
+"ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
+"Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
+"\t%s"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
+#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Gebundene Auswahl"
+#: gtk/gtkimmodule.c:421
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr ""
-"Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
+#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:456
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:463
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Maximale Länge"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Gerät:"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:464
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
-msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt."
+#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:472
-msgid "Visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:473
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Wenn FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
-"(Passwort-Modus)"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+msgid "Window"
+msgstr "Fenster"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:480
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Hat Rahmen"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modus: "
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:324
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Achsen"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:488
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Unsichtbares Zeichen"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:341
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Tasten"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:489
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:496
-msgid "Activates default"
-msgstr "Vorgabe aktivieren"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:497
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed."
-msgstr ""
-"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
-"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Pressure"
+msgstr "Druck"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:503
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Breite in Zeichen"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "X Tilt"
+msgstr "X-Neigung"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:504
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Y-Neigung"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:513
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Rollversatz"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rad"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+msgid "none"
+msgstr "keine"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Der Inhalt des Feldes"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(ausgeschaltet)"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:728
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Durch Fokus anwählen"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:729
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
-msgstr ""
-"Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
+# CHECK - löschen?
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:758
+msgid "clear"
+msgstr "leeren"
 
 
-#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
+#: gtk/gtklabel.c:3297
 msgid "Select All"
 msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alles markieren"
 
 
-# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
-#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
+#: gtk/gtklabel.c:3307
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Eingabemethoden"
 
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Eingabemethoden"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:537
-msgid "The currently selected filename."
-msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:543
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Dateiaktionen zeigen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:544
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:551
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Mehrere auswählen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:707
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:711
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Ordner"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:742
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:746
-msgid "_Files"
-msgstr "_Dateien"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:946
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"availible to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
-"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1076
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Neuer Ordner"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1087
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Datei _löschen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1098
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Datei _umbenennen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1369
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1403
-msgid "New Folder"
-msgstr "Neuer Ordner"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1418
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Ordnername:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1444
-msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1485
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1488
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1542
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1547
-msgid "Delete File"
-msgstr "Datei löschen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1609
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1619
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
-msgid "Rename File"
-msgstr "Datei umbenennen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1712
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbn"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2103
-msgid "Selection: "
-msgstr "Auswahl:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2983
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
-"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2986
-#, fuzzy
-msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Ungültige XBM-Datei"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3852
-msgid "Name too long"
-msgstr "Name zu lang"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3854
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
-msgid "X position"
-msgstr "x-Position"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "x-Position des Kind-Widgets"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
-msgid "Y position"
-msgstr "y-Position"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "y-Position des Kind-Widgets"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:202
-msgid "Font name"
-msgstr "Schriftname"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:203
-msgid "The X string that represents this font."
-msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
-msgid "Preview text"
-msgstr "Vorschautext"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:217
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-msgstr ""
-"Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
-"demonstrieren."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:321
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familie:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:327
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Größe:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:462
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Vorschau:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1253
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Schriftauswahl"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label."
-msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Rahmenschatten"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Beschriftungs-Widget"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr ""
-"Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
-
-#: gtk/gtkgamma.c:396
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:406
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gamma-Wert"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
-#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Schattentyp"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
-msgid "Handle position"
-msgstr "Griffposition"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Einrastende Seite"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox."
-msgstr ""
-"Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
-"einzurasten."
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1318
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
-
-#: gtk/gtkimage.c:129
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:130
-msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
-
-#: gtk/gtkimage.c:137
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:138
-msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
-
-#: gtk/gtkimage.c:145
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: gtk/gtkimage.c:146
-msgid "A GdkImage to display."
-msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
-
-#: gtk/gtkimage.c:153
-msgid "Mask"
-msgstr "Maske"
-
-#: gtk/gtkimage.c:154
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:162
-msgid "Filename to load and display."
-msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
-
-#: gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Repertoire-Kennung"
-
-#: gtk/gtkimage.c:171
-msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr "Repertoire-Kennung des anzuzeigenden Standardicons."
-
-#: gtk/gtkimage.c:178
-msgid "Icon set"
-msgstr "Iconsatz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:179
-msgid "Icon set to display."
-msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
-
-#: gtk/gtkimage.c:186
-msgid "Icon size"
-msgstr "Icongröße"
-
-#: gtk/gtkimage.c:187
-msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
-
-#: gtk/gtkimage.c:195
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: gtk/gtkimage.c:196
-msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
-
-#: gtk/gtkimage.c:203
-msgid "Storage type"
-msgstr "Speicherungsform"
-
-#: gtk/gtkimage.c:204
-msgid "The representation being used for image data."
-msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Bild-Widget"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
-
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:184
-msgid "Input"
-msgstr "Eingabe"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "No input devices"
-msgstr "Keine Eingabegeräte"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:221
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Gerät:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ausgeschaltet"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "Window"
-msgstr "Fenster"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modus:"
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Achsen"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:309
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Tasten"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
-msgid "Pressure"
-msgstr "Druck"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:477
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X-Neigung"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:478
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y-Neigung"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:479
-msgid "Wheel"
-msgstr "Rad"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:519
-msgid "none"
-msgstr "keine"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(ausgeschaltet)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:582
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(unbekannt)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "clear"
-msgstr "gelöscht"
-
-#: gtk/gtklabel.c:281
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Der Text der Beschriftung."
-
-#: gtk/gtklabel.c:288
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr ""
-"Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
-"werden."
-
-#: gtk/gtklabel.c:294
-msgid "Use markup"
-msgstr "Markup verwenden"
-
-#: gtk/gtklabel.c:295
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr ""
-"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
-
-#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Justification"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtklabel.c:310
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
-"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
-"dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
-
-#: gtk/gtklabel.c:318
-msgid "Pattern"
-msgstr "Muster"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline."
-msgstr ""
-"Eine Zeichenkette, in der ein »_«-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
-"Zeichen im Text unterstrichen wird."
-
-#: gtk/gtklabel.c:326
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Zeilenumbruch"
-
-#: gtk/gtklabel.c:327
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
-
-#: gtk/gtklabel.c:333
-msgid "Selectable"
-msgstr "Auswählbar"
-
-#: gtk/gtklabel.c:334
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
-
-#: gtk/gtklabel.c:340
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tastaturkürzel"
-
-#: gtk/gtklabel.c:341
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
-
-#: gtk/gtklabel.c:349
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Kürzel-Widget"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr ""
-"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
-"Beschriftung gedrückt wird."
-
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
-
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
-
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
-
-#: gtk/gtklayout.c:634
-msgid "The width of the layout."
-msgstr "Die Breite des Layouts."
-
-#: gtk/gtklayout.c:642
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
-
-#: gtk/gtklayout.c:643
-msgid "The height of the layout."
-msgstr "Die Höhe des Layouts."
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:731
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:191
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Abreißtitel"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:192
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off."
-msgstr ""
-"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
-"abgerissen wurde."
-
-#: gtk/gtkmenu.c:260
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Kürzel können geändert werden"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:261
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-"item."
-msgstr ""
-"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
-"eine Taste drückt?"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:152
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Interne Polsterung"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:160
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
-msgid "Message Type"
-msgstr "Nachrichtentyp"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "The type of message"
-msgstr "Der Typ der Nachricht"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Nachrichtenknöpfe"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:97
-msgid "X align"
-msgstr "x-Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:107
-msgid "Y align"
-msgstr "y-Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:117
-msgid "X pad"
-msgstr "x-Polsterung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:127
-msgid "Y pad"
-msgstr "y-Polsterung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:362
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:363
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:371
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Reiterposition"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:372
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:379
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Reiterrand"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:380
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:388
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Horizontaler Reiterrand"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:389
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Vertikaler Reiterrand"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:398
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Reiter zeigen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:407
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Show Border"
-msgstr "Rand zeigen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:420
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Rollbar"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:421
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
-"finden"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:427
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Popup aktivieren"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:428
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
-"Seiten ansteuern kann"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:435
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Seite %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Das Optionenmenü"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Abstand um Indikator"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:209
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:217
-msgid "Position Set"
-msgstr "Position einstellen"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:218
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:224
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Griffgröße"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:225
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Breite des Griffs"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:129
-msgid "Expand"
-msgstr "Ausdehnen"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:130
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:122
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Aktivitätsmodus"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:123
-msgid ""
-"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
-"take."
-msgstr ""
-"Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
-"Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
-"verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid "Show text"
-msgstr "Text zeigen"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:131
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:139
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progresswidget"
-msgstr ""
-"Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
-"Fortschritts-Widget angibt"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:147
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:148
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
-"Fortschritts-Widget angibt"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Stellgröße"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:132
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:148
-msgid "Bar style"
-msgstr "Balkenstil"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:149
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Aktivitätsblöcke"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
-"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Getrennte Blöcke"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
-"dargestellt)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
-msgid "Fraction"
-msgstr "Bruchteil"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Puls-Schrittweite"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
-"Aktivitätspuls bewegt"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
-
-#: gtk/gtkrange.c:273
-msgid "Update policy"
-msgstr "Aktualisierungsmethode"
-
-#: gtk/gtkrange.c:274
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
-"Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
-"soll"
-
-#: gtk/gtkrange.c:283
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
-
-#: gtk/gtkrange.c:290
-msgid "Inverted"
-msgstr "Umgekehrt"
-
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
-
-#: gtk/gtkrange.c:297
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Schieberbreite"
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Breite des Schiebers"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Trogrand"
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Schrittschalter-Größe"
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
-
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Schrittschalter-Abstand"
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "x-Versatz des Pfeiles"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Wie weit soll der Pfeil in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "y-Versatz des Pfeiles"
-
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Wie weit soll der Pfeil in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2270
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3350
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Pixmap-Pfadelement: »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Untergrenze"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Untergrenze des Lineals"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Obergrenze"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Obergrenze des Lineals"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Max. Größe"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maximale Größe des Lineals"
-
-#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
-msgid "Digits"
-msgstr "Ziffern"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
-
-#: gtk/gtkscale.c:165
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Wert anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkscale.c:173
-msgid "Value Position"
-msgstr "Wertposition"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
-
-#: gtk/gtkscale.c:181
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Schieberlänge"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
-
-#: gtk/gtkscale.c:190
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Wertabstand"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:76
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:77
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:85
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Feste Schiebergröße"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:86
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:94
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:101
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
-"anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:118
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
-"anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Fensterplatzierung"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Schattentyp"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
-
-#: gtk/gtksettings.c:148
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Doppelklick-Zeit"
-
-#: gtk/gtksettings.c:149
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
-"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:156
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Cursorblinken"
-
-#: gtk/gtksettings.c:157
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Soll der Cursor blinken?"
-
-#: gtk/gtksettings.c:164
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Cursor-Blinkzeit"
-
-#: gtk/gtksettings.c:165
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
-
-#: gtk/gtksettings.c:172
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor spalten"
-
-#: gtk/gtksettings.c:173
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
-"angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtksettings.c:180
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Themenname"
-
-#: gtk/gtksettings.c:181
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
-
-#: gtk/gtksettings.c:188
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Name der Tastenbelegung"
-
-#: gtk/gtksettings.c:189
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
-
-#: gtk/gtksettings.c:197
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Menüleisten-Kürzel"
-
-#: gtk/gtksettings.c:198
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
-
-#: gtk/gtksettings.c:206
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Ziehschwellwert"
-
-#: gtk/gtksettings.c:207
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
-
-#: gtk/gtksettings.c:215
-msgid "Font Name"
-msgstr "Schriftname"
-
-#: gtk/gtksettings.c:216
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Vorgabe für Schrift"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets."
-msgstr ""
-"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teil-"
-"Widgets beeinflusst."
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:238
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Steigrate"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:246
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:266
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
-"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numerisch"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:274
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
-msgid "Wrap"
-msgstr "Zyklisch"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:282
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:289
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Aktualisierungsmethode"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:298
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:159
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informationen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Frage"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Anwenden"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Fett"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Umwandeln"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Ausschneiden"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Ausführen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Suchen und _Ersetzen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Diskette"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Unten"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Anfang"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Ende"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Oben"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "Hin_unter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Vor"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "Hin_auf"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Heim"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Index"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Kursiv"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Springe zu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Zentrieren"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Blocksatz"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Nein"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öffnen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Einfügen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Vorlieben"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drucken"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Druckvorschau"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschaften"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederholen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Aktualisieren"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Zurücksetzen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Speichern _unter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Farbe"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Schrift"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "Auf_steigend"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Absteigend"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Rechtschreibprüfung"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Durchstreichen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Löschen rückgängig"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Unterstreichen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ja"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-#, c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "_Passend zoomen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Heranzoomen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Wegzoomen"
-
-#: gtk/gtktable.c:156
-msgid "Rows"
-msgstr "Zeilen"
-
-#: gtk/gtktable.c:157
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
-
-#: gtk/gtktable.c:165
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
-
-#: gtk/gtktable.c:166
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
-
-#: gtk/gtktable.c:174
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Zeilenabstand"
-
-#: gtk/gtktable.c:175
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
-
-#: gtk/gtktable.c:183
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Spaltenabstand"
-
-#: gtk/gtktable.c:184
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
-
-#: gtk/gtktable.c:192
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Gleichmäßig"
-
-#: gtk/gtktable.c:193
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
-
-#: gtk/gtktext.c:599
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
-
-#: gtk/gtktext.c:607
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
-
-#: gtk/gtktext.c:614
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Zeilenumbruch"
-
-#: gtk/gtktext.c:615
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
-
-#: gtk/gtktext.c:622
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Wortumbruch"
-
-#: gtk/gtktext.c:623
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:199
-msgid "Tag name"
-msgstr "Tagname"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:225
-msgid "Background full height"
-msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
-"markierten Zeichen ausfüllen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:260
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
-
-# gtk/gtktexttag.c:267#
-#: gtk/gtktexttag.c:268
-msgid "Text direction"
-msgstr "Textrichtung"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:269
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:388
-msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:395
-msgid "Left margin"
-msgstr "Linker Rand"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:405
-msgid "Right margin"
-msgstr "Rechter Rand"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
-msgid "Indent"
-msgstr "Einrücken"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:437
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixel über Zeilen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:447
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixel unter Zeilen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:457
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixel im Umbruch"
-
-# CHECK!!!
-#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:484
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Umbruchmodus"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:502
-msgid "Invisible"
-msgstr "Unsichtbar"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Justification set"
-msgstr "Ausrichtung einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Language set"
-msgstr "Sprache einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Linken Rand einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Indent set"
-msgstr "Einrückung einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
-
-# CHECK
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
-"beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Rechten Rand einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Umbruchmodus einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabs einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:617
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWN Zero width _joiner"
-msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
-
-#: gtk/gtktextview.c:538
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixel über Zeilen"
-
-#: gtk/gtktextview.c:548
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixel unter Zeilen"
-
-#: gtk/gtktextview.c:558
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixel im Umbruch"
-
-#: gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Umbruchmodus"
-
-#: gtk/gtktextview.c:594
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Linker Rand"
-
-#: gtk/gtktextview.c:604
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Rechter Rand"
-
-#: gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor sichtbar"
-
-#: gtk/gtktextview.c:633
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
-
-# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
-#: gtk/gtktextview.c:6366
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Eingabe_methoden"
-
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: »%s«,"
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:182
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Kein Tipp ---"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:139
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:146
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indikator zeichnen"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:147
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:225
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:233
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:234
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:242
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Leerraumgröße"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:243
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Größe der Leerräume"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:252
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:260
-msgid "Space style"
-msgstr "Leerraumstil"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:261
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:269
-msgid "Button relief"
-msgstr "Knopfrelief"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:270
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:278
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:284
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:514
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Baumansichts-Modell"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:515
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:523
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:531
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
-msgid "Visible"
-msgstr "Sichtbar"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:539
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:546
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Klickbare Köpfe"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:547
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:554
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Ausklapper-Spalte"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:555
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Umstellbar"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:563
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Streifenhinweis"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:571
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
-"Farben gezeichnet werden sollen"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Suche aktivieren"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:579
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:586
-msgid "Search Column"
-msgstr "Suchspalte"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:587
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
-"Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:600
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Ausklappergröße"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:601
-msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
-
-#: gtk/gtktreeview.c:609
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:610
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
-msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
-
-#: gtk/gtktreeview.c:618
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:619
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
-msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
-
-#: gtk/gtktreeview.c:627
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Lesehilfen erlauben"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:628
-msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
-
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Ausklapper einrücken"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Make the expanders indented."
-msgstr "Die Ausklapper einrücken."
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
-msgid "Resizable"
-msgstr "Größe veränderlich"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:854
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Momentane Breite der Spalte"
+#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Seite %u"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
-msgid "Sizing"
-msgstr "Größenänderung"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Feste Breite"
+#: gtk/gtkrc.c:2390
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
+#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Minimale Breite"
+#: gtk/gtkrc.c:3467
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Information"
+msgstr "Informationen"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Maximale Breite"
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: gtk/gtkstock.c:271
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Apply"
+msgstr "An_wenden"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-msgid "Clickable"
-msgstr "Klickbar"
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Fett"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
+# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Leeren"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Umwandeln"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Sortierungsanzeiger"
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
-msgid "Sort order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ausführen"
 
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
 
 
-#: gtk/gtkviewport.c:133
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport."
-msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
-"Sichtfeld bestimmt."
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Suchen und _Ersetzen"
 
 
-#: gtk/gtkviewport.c:141
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport."
-msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
-"bestimmt."
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Diskette"
 
 
-#: gtk/gtkviewport.c:149
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
-msgstr ""
-"Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Unten"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:390
-msgid "Widget name"
-msgstr "Widget-Name"
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_First"
+msgstr "_Anfang"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:391
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Der Name des Widgets"
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Last"
+msgstr "_Ende"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:397
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Mutter-Widget"
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Top"
+msgstr "_Oben"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:398
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr "Das Mutter-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein."
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Back"
+msgstr "_Zurück"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:405
-msgid "Width request"
-msgstr "Breitenanforderung"
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Down"
+msgstr "Hin_unter"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used."
-msgstr ""
-"Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
-"Anforderung verwendet werden soll."
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vor"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:414
-msgid "Height request"
-msgstr "Höhenanforderung"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Up"
+msgstr "Hin_auf"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used."
-msgstr ""
-"Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
-"Anforderung verwendet werden soll."
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Festplatte"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:424
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Empfindlich"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "_Persönlicher Ordner"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Einzug vermindern"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:437
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Direktes Zeichnen"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Einzug erhöhen"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:438
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:444
-msgid "Can focus"
-msgstr "Empfänglich für Fokus"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Kursiv"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:445
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Springe zu"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:451
-msgid "Has focus"
-msgstr "Hat den Fokus"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Center"
+msgstr "_Zentrieren"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:452
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Blocksatz"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:458
-msgid "Can default"
-msgstr "Kann Vorgabe sein"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:459
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Right"
+msgstr "_Rechts"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:465
-msgid "Has default"
-msgstr "Ist Vorgabe"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netzwerk"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:466
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:472
-msgid "Receives default"
-msgstr "Vorgabe erhalten"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_No"
+msgstr "_Nein"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:473
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
-msgstr ""
-"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:479
-msgid "Composite child"
-msgstr "Zusammengesetztes Kind"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:480
-msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
-msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:486
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:487
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)."
-msgstr ""
-"Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
-"etc.)"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Print"
+msgstr "_Drucken"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:493
-msgid "Events"
-msgstr "Ereignisse"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Druck_vorschau"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:494
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
-msgstr ""
-"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
+# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
+# wir verwenden Ei_genschaften.
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ei_genschaften"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:501
-msgid "Extension events"
-msgstr "Erweiterungsereignisse"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
-msgstr ""
-"Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
-"erhält."
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederholen"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1051
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Interner Fokus"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualisieren"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1052
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Zurücksetzen"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1058
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Fokus-Strichdicke"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1059
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
-msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Save _As"
+msgstr "Speichern _unter"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1065
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Fokus-Strichelmuster"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Color"
+msgstr "_Farbe"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1066
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Font"
+msgstr "_Schrift"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1071
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Fokus-Polster"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Aufsteigend"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1072
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
-msgstr ""
-"Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Absteigend"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1077
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cursorfarbe"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Rechtschreibprüfung"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1078
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Sekundäre Cursorfarbe"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Durchstreichen"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1084
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text."
-msgstr ""
-"Farbe der sekundären Einfügemarke, wenn rechts- und linksläufiger Text "
-"gemischt bearbeitet werden."
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Löschen rückgängig"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Unterstreichen"
 
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:406
-msgid "Window Type"
-msgstr "Fenstertyp"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:407
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Der Typ des Fensters"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale Größe"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:416
-msgid "Window Title"
-msgstr "Fenstertitel"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Einpassen"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:417
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Der Titel des Fensters"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Heranzoomen"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:424
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Schrumpfen erlauben"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Wegzoomen"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:426
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea."
-msgstr ""
-"Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
-"in 99% aller Fälle keine gute Idee."
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:433
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Wachstum erlauben"
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:434
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr ""
-"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
-"vergrößern."
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:442
-msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:449
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:450
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)."
-msgstr ""
-"Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
-"während dieses oben ist)."
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "Window Position"
-msgstr "Fensterposition"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:458
-msgid "The initial position of the window."
-msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
-msgid "Default Width"
-msgstr "Breitenvorgabe"
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:467
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
-"Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
-"verwendet."
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-msgid "Default Height"
-msgstr "Höhenvorgabe"
+#: gtk/gtkthemes.c:70
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:477
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
-"Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
-"verwendet."
+#: gtk/gtktipsquery.c:185
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Kein Tipp ---"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:486
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Mit Mutter zerstören"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1077
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1295
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:494
-msgid "Icon"
-msgstr "Icon"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1380
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
 
 
-#: gtk/gtkwindow.c:495
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icon für dieses Fenster"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2157
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
 
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:454
 
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:454
@@ -4500,22 +1958,27 @@ msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharisch (EZ+)"
 
 #. ID
 msgstr "Amharisch (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cédille"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
 
 #. ID
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
 
 #. ID
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Thai (Defekt)"
 
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Thai (Defekt)"
 
@@ -4530,11 +1993,16 @@ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
 
 #. ID
 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
 
 #. ID
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgid "X Input Method"
-msgstr "X-Input-Methode"
+msgstr "X-Eingabemethode"
+
+#: tests/testfilechooser.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"