]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/da.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po / da.po
index 4f9a8f7a4ba78173a6c9e6ee080832af37f754cf..de103a7ad5f6049a2f5ebe1adf0ddeb591e93519 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # Danish translation of GTK+.
 # Danish translation of GTK+.
-# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
 # Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
 # Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2011.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12.
 #
 # Konventioner:
 #
 #
 # Konventioner:
 #
 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
 #
 # URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL.
 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
 #
 # URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28 00:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 18:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-15 23:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:23+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 
-#: ../gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-debug"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:175
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Programklasse benyttet af vindueshåndteringen"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Programklasse benyttet af vindueshåndteringen"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "CLASS"
 msgstr "KLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
 msgid "CLASS"
 msgstr "KLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Programnavn benyttet af vindueshåndteringen"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Programnavn benyttet af vindueshåndteringen"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "NAME"
 msgstr "NAVN"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 msgid "NAME"
 msgstr "NAVN"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "X display to use"
 msgstr "X-terminal der skal bruges"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 msgid "X display to use"
 msgstr "X-terminal der skal bruges"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:210
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "TERMINAL"
 
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "TERMINAL"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "X-skærm der skal bruges"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "SKÆRM"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
+#: ../gdk/gdk.c:213
+msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAG"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAG"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#: ../gdk/gdk.c:216
+msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes"
 
 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "Tilbagetast"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "Tilbagetast"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulatortast"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulatortast"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Retur"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Retur"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi_tast"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi_tast"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Op"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Op"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Højre"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Højre"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Ned"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Ned"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
 # ???
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
 # ???
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Print"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Print"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "KP_Venstre"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "KP_Venstre"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "KP_Op"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "KP_Op"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "KP_Højre"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "KP_Højre"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "KP_Ned"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "KP_Ned"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "KP_Del"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "KP_Del"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Del"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Del"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Billedfilen \"%s\" indeholder ingen data"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
-"billedfil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Kunne ikke indlæse animationen \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
-"animationsfil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "SkærmLysstyrkeOp"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
-"er den fra en anden Gtk-version?"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "SkærmLysstyrkeNed"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "LydFra"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen \"%s\""
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "LydstyrkeNed"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Ukendt billedfilformat"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "LydstyrkeOp"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "LydAfspil"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "LydStop"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "LydNæste"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "LydForrige"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "LydOptag"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "LydPause"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "LydSpolTilbage"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke lukke \"%s\" ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle "
-"data blevet gemt: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "LydMedie"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Pauseskærm"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Fejl ved skrivning til billedstrøm"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Batteri"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet \"%s\" kunne ikke færdiggøre en "
-"handling, men angav ikke nogen årsag til fejlen"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Kør1"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Næste"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Ødelagt hoved i billede"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Forrige"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Ukendt billedformat"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Sove"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Dvale"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
-msgstr[1] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Uventet ikonblok i animation"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Animationstypen understøttes ikke"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Ugyldig hoved i animation"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Forkert udformet blok i animation"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP-billedets filhovedstørrelse er ikke understøttet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Fil sluttede for tidligt"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til gemning af BMP-fil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "Trådløs"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Webkamera"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
+# Tasten på visse bærbare computeres tastaturer, som aktiverer noget projektoragtigt eller på anden vis piller ved skærmindstillingerne
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Skærm"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stakoverløb"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "PegepladeTilFra"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "VågnOp"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Ugyldig kode fundet"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Hvile"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Ikke nok hukommelse til at samle en ramme i GIF-fil"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Samme som --no-wintab"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "FARVER"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en "
-"lokal farvetabel."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Ikon har bredden nul"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ikon har højden nul"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Ikontypen understøttes ikke"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Billede for stort til at blive gemt som ICO"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Markørpunkt uden for billede"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Dybden for ICO-filen understøttes ikke: %d"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO-billedformatet"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Fejl under læsning af ICNS-billede: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Kunne ikke afkode ICNS-fil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "ICNS-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til strøm"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Kunne ikke afkode billede"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Transformeret JPEG2000 har bredde eller højde på nul"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Billedtypen understøttes pt. ikke"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til farveprofil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at åbne JPEG 2000-fil"
-
-# Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til buffer for billeddata"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "JPEG 2000-billedformatet"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Åbner %s"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Åbner %d element"
+msgstr[1] "Åbner %d elementer"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
-"programmer for at frigøre hukommelse"
+# ? Denne oversættelse må være rimelig præcis, men ved ikke med konventioner og den slags
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Venteanimation"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Angiver fortløbende arbejde visuelt"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Kontakt"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Transformeret JPEG har bredde eller højde på nul."
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Skifter mellem til- og fra-tilstand"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 msgid ""
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%s\" kunne ikke "
-"fortolkes."
+"Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
+"indre trekant."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 msgid ""
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%d\" er ikke "
-"tilladt."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til hoved"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til kontekststruktur"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Billede har ugyldig bredde og/eller højde"
+"Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
+"for at vælge den farve."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Billedets bpp understøttes ikke"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Farvetone:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Antallet af %d-bit planer i billedet understøttes ikke"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Position på farvehjulet."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Kan ikke oprette ny pixbuf"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "_Mætning:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til linjedata"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensitet af farven."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til paletdata"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Værdi:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Fik ikke alle linjerne af PCX-billede"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Lysstyrke for farven."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Ingen palet fundet i slutningen af PCX-data"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rød:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX-billedformatet"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Mængden af rødt lys i farven."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Grøn:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Mængden af grønt lys i farven."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blå:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Mængden af blåt lys i farven."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være enten "
-"3 eller 4."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Uigennemsigtighed:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Gennemsigtigheden af farven."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Farve_navn:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
-#, c-format
+# "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
 msgid ""
 msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; prøv "
-"at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse"
+"Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
+"farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Palet:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Farvehjul"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
 msgid ""
 msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
-#, c-format
-msgid "Color profile has invalid length %d."
-msgstr "Farveprofil har ugyldig længde %d."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
+"vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
+"den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 msgid ""
 msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%s\" "
-"kunne ikke fortolkes."
+"Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
+"at gemme den til fremtidig brug."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 msgid ""
 msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%d\" er "
-"ikke gyldig."
+"Den tidligere valgte farve, til sammenligning med farven, du nu vælger."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Farven, du har valgt."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG-billedformatet"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Gem farve her"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
+# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
+"farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
+"\" for at ændre elementet."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vælg"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Farvevælger"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
-msgid "Input file descriptor is NULL."
-msgstr "Fildeskriptoren for inddata er NULL."
-
-# Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé
-#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
-msgid "Failed to read QTIF header"
-msgstr "Kunne ikke læse QTIF-header"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
-#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
-#, c-format
-msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-msgstr "QTIF-atomstørrelse er for stor (%d byte)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
-#, c-format
-msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-msgstr "Kunne ikke allokere %d byte til fillæsningsbuffer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
-#, c-format
-msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-msgstr "Filfejl ved læsning af QTIF-atom: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
-#, c-format
-msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-msgstr "Kunne ikke springe de næste %d byte over med seek()."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
-msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-msgstr "Kunne ikke allokere QTIF-kontekststruktur."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
-msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-msgstr "Kunne ikke oprette objekt af typen GdkPixbufLoader."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
-msgid "Failed to find an image data atom."
-msgstr "Kunne ikke finde et billeddataatom."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
-msgid "The QTIF image format"
-msgstr "QTIF-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "RAS-billedvarianten understøttes ikke"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun raster-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-struktur"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-data"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Kan ikke omtildele IOBuffer-data"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Kan ikke tildele midlertidige IOBuffer-data"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Kan ikke tildele ny pixbuf"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
-msgid "Image is corrupted or truncated"
-msgstr "Billedet er beskadiget eller ufuldstændigt"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Kan ikke tildele farvetabelsstruktur"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Kan ikke tildele farvetabelselementer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-hoved"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-kontekststruktur"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "For mange data i fil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targe-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Kunne ikke gemme TIFF-billede"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
-msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-msgstr "TIFF-komprimering refererer ikke til en gyldig kodning."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Kunne ikke skrive TIFF-data"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-filen"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Ikon har bredden nul"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Ikon har højden nul"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Kunne ikke gemme resten"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Ugyldig XBM-fil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Ugyldig XPM-hoved"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "EMF-billedformatet"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette strøm: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Kunne ikke søge i strøm: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Kunne ikke læse fra strøm: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Kunne ikke indlæse bitmap"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Kunne ikke indlæse metafil"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Uunderstøttet billedformat til GDI+"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Kunne ikke gemme"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "WMF-billedformatet"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler"
-
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse"
-
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Samme som --no-wintab"
-
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
 
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familie:"
 
 
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "FARVER"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
 
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Gør X-kald synkrone"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Stø_rrelse:"
 
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Starter %s"
+# passer godt her
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Udseende:"
 
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Åbner %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Skrifttypevælger"
 
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Åbner %d element"
-msgstr[1] "Åbner %d elementer"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Kunne ikke vise link"
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"Med dette program følger ABSOLUT INGEN GARANTI;\n"
+"detaljer kan findes på <a href=\"%s\">%s</a>"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid "License"
 msgstr "Licens"
 
 msgid "License"
 msgstr "Licens"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Vis licensen for programmet"
 
 #. Add the credits button
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Vis licensen for programmet"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Bidragydere"
 
 #. Add the license button
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Bidragydere"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
 msgid "_License"
 msgstr "L_icens"
 
 msgid "_License"
 msgstr "L_icens"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Kunne ikke vise link"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Homepage"
+msgstr "Hjemmeside"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Om %s"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Om %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
-msgid "Credits"
-msgstr "Bidragydere"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
-msgid "Written by"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+msgid "Created by"
 msgstr "Skrevet af"
 
 msgstr "Skrevet af"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumenteret af"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumenteret af"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
 msgid "Translated by"
 msgstr "Oversat af"
 
 msgid "Translated by"
 msgstr "Oversat af"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Grafik af"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Grafik af"
 
@@ -1322,7 +742,7 @@ msgstr "Grafik af"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Skift"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Skift"
@@ -1332,7 +752,7 @@ msgstr "Skift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -1342,7 +762,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -1352,7 +772,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -1362,7 +782,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -1372,37 +792,159 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Mellemrumstast"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Mellemrumstast"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application..."
+msgstr "Andet program..."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Kunne ikke finde programmer på nettet"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Find programmer på nettet"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Kunne ikke køre program"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Kunne ikke finde \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Kunne ikke finde program"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Vælg et program til at åbne \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Ingen programmer tilgængelige til at åbne \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Vælg et program til \"%s\"-filer"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Ingen programmer tilgængelige til at åbne \"%s\"-filer"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Klik \"Vis andre programmer\" for at få flere valgmuligheder, eller \"Find "
+"programmer på nettet\" for at installere et nyt program"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Glem tilknytning"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Vis andre programmer"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
+msgid "Default Application"
+msgstr "Standardprogram"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Anbefalede programmer"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Relaterede programmer"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Andre programmer"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s kan ikke afslutte på nuværende tidspunkt:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortsæt"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Gå til_bage"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Færdig"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "tekst kan ikke vises inden i <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Ugyldig type af funktion på linje %d: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Ugyldig type af funktion på linje %d: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "Dobbelt objektid \"%s\" på linje %d (tidligere på linje %d)"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "Dobbelt objekt-id \"%s\" på linje %d (tidligere på linje %d)"
 
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Ugyldigt rodelement: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Ugyldigt rodelement: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Unhåndteret mærke: \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Unhåndteret mærke: \"%s\""
@@ -1417,7 +959,7 @@ msgstr "Unhåndteret mærke: \"%s\""
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1425,7 +967,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1434,7 +976,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -1449,7 +991,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -1465,7 +1007,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1481,7 +1023,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -1489,7 +1031,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Slået fra"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Slået fra"
@@ -1498,7 +1040,7 @@ msgstr "Slået fra"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Ugyldig"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Ugyldig"
@@ -1507,277 +1049,439 @@ msgstr "Ugyldig"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Ny genvejstast..."
 
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Ny genvejstast..."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Vælg en farve"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Vælg en farve"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
-"indre trekant."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Vælg en farve"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
-"for at vælge den farve."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Rød %d%%, grøn %d%%, blå %d%%, alfa %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Rød %d%%, grøn %d%%, blå %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Farve: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Lys skarlagenrød"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Skarlagenrød"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Mørk skarlagenrød"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Lys orange"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Mørk orange"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Lys smør"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Smør"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Mørk smør"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Lys kamelæon"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Kamelæon"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Mørk kamelæon"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Lys himmelblå"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Himmelblå"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Mørk himmelblå"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Lys blomme"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Blomme"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Mørk blomme"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Lys chokolade"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Chokolade"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Mørk chokolade"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Lys aluminium 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Aluminium 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Mørk aluminium 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Lys aluminium 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Aluminium 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Mørk aluminium 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Sort"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Meget mørkegrå"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Mørkere grå"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Mørkegrå"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Mellemgrå"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Lysegrå"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Lysere grå"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Meget lysegrå"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Hvid"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "Brugertilpasset"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Opret brugertilpasset farve"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Brugertilpasset farve %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Farvenavn"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Mætning"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "M"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Farvetone"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "F"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Farveplan"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Tilpas"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Farvetone:"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Position på farvehjulet."
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Tilpas størrelser"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Mætning:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "tommer"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Dybden\" i farven."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Værdi:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Margener fra printer..."
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Lysstyrke for farven."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Brugertilpasset størrelse %d"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Rød:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Bredde:"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Mængden af rødt lys i farven."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Højde:"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Grøn:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Papirstørrelse"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Mængden af grønt lys i farven."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Top:"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_B:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Bund:"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Mængden af blåt lys i farven."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Venstre:"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "_Uigennemsigtighed:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Højre:"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Gennemsigtigheden af farven."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Papirmargener"
 
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Farve_navn:"
-
-# "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
-"farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Palet:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Farvehjul"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
-"vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
-"den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
-"at gemme den til fremtidig brug."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr ""
-"Den tidligere valgte farve, til sammenligning med farven, du nu vælger."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "Farven, du har valgt."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Gem farve her"
-
-# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
-"farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
-"\" for at ændre elementet."
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Farvevælger"
-
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Tilpas størrelser"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
-msgid "inch"
-msgstr "tommer"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Margener fra printer..."
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Brugertilpasset størrelse %d"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Bredde:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Højde:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Papirstørrelse"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Top:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Bund:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Venstre:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Højre:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Papirmargener"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:7881
+#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Indtastnings_metoder"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Indtastnings_metoder"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8712 ../gtk/gtktextview.c:7895
+#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10091
+#: ../gtk/gtkentry.c:10107
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock er slået til"
 
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock er slået til"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
 msgstr "Vælg en fil"
 
 msgstr "Vælg en fil"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "(None)"
 msgstr "(ingen)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
 msgid "Other..."
 msgstr "Anden..."
 
 msgid "Other..."
 msgstr "Anden..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Indtast navn på ny mappe"
 
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Indtast navn på ny mappe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen"
 
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke"
 
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1785,11 +1489,28 @@ msgstr ""
 "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv "
 "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen."
 
 "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv "
 "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen."
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Du skal vælge et gyldigt filnavn."
+
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Kan ikke oprette en fil under %s, da denne ikke er en mappe"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Du kan kun vælge mapper.  Elementet, du valgte, er ikke en mappe; prøv at "
+"vælge noget andet."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Ugyldigt filnavn"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Ugyldigt filnavn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
 
@@ -1797,186 +1518,194 @@ msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s på %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s på %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Nyligt brugte"
 
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Nyligt brugte"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
 
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne"
 
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne"
 
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne"
 
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Fjern bogmærket \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Fjern bogmærket \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Bogmærket \"%s\" kan ikke fjernes"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Bogmærket \"%s\" kan ikke fjernes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Fjern det markerede bogmærke"
 
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Fjern det markerede bogmærke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
 msgid "Rename..."
 msgstr "Omdøb..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Rename..."
 msgstr "Omdøb..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
 msgid "Places"
 msgstr "Placeringer"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Places"
 msgstr "Placeringer"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
 msgid "_Places"
 msgstr "_Placeringer"
 
 msgid "_Places"
 msgstr "_Placeringer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tilføj"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
 
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Kunne ikke vælge filen"
 
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Kunne ikke vælge filen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Gå til denne fil"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "Kopiér filens _placering"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Tilføj til bogmærker"
 
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Tilføj til bogmærker"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis _skjulte filer"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis _skjulte filer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Vis _størrelseskolonne"
 
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Vis _størrelseskolonne"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
 msgid "Modified"
 msgstr "Ændret"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "Ændret"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Se efter andre mapper"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Indtast et filnavn"
 
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Indtast et filnavn"
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Vælg venligst en mappe nedenunder"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Indtast venligst et filnavn"
+
 #. Create Folder
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Opret _mappe"
 
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Opret _mappe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
+msgid "Search:"
+msgstr "Søg:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Sted:"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Sted:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gem i _mappe:"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gem i _mappe:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Opret i _mappe:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Opret i _mappe:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Kunne ikke læse indholdet af %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Kunne ikke læse indholdet af %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Kunne ikke læse indholdet af mappen"
 
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Kunne ikke læse indholdet af mappen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "I går klokken %H:%M"
 
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "I går klokken %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal"
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Genvejen %s findes allerede"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Genvejen %s findes allerede"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Genvejen %s findes ikke"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Genvejen %s findes ikke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Der eksisterer allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?"
 
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Der eksisterer allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1984,15 +1713,15 @@ msgstr ""
 "Filen eksisterer allerede i \"%s\".  Hvis du erstatter den, vil dens indhold "
 "blive overskrevet."
 
 "Filen eksisterer allerede i \"%s\".  Hvis du erstatter den, vil dens indhold "
 "blive overskrevet."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Erstat"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Erstat"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen"
 
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -2000,439 +1729,196 @@ msgstr ""
 "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen.  Sørg "
 "venligst for at den kører."
 
 "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen.  Sørg "
 "venligst for at den kører."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen"
 
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
-msgid "Search:"
-msgstr "Søg:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Kunne ikke montere %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Kunne ikke montere %s"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Ugyldig sti"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
-msgid "No match"
-msgstr "Ingen match"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Eneste fuldførelse"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Fuldført, men ikke unik"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
-msgid "Completing..."
-msgstr "Fuldfører..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Kun lokale filer kan vælges"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Ufuldstændigt værtsnavn; afslut det med \"/\""
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Stien findes ikke"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Mapper"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Mapper"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Filer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
-"tilgængelig for dette program.\n"
-"Er du sikker på at du vil vælge den?"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Ny mappe"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "S_let fil"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Omdøb fil"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ny mappe"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Mappenavn:"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
-msgid "C_reate"
-msgstr "O_pret"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
-msgid "Delete File"
-msgstr "Slet fil"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Fejl ved omdøbning af fil til \"%s\": %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Fejl ved omdøbning af filen \"%s\": %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
-msgid "Rename File"
-msgstr "Omdøb fil"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Omdøb"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Valg: "
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
-"miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Ugyldig UTF-8"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
-msgid "Name too long"
-msgstr "Navnet er for langt"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
-
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Vælg en skrifttype"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Vælg en skrifttype"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttype"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttype"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familie:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Stø_rrelse:"
-
-# passer godt her
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Udseende:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Skrifttypevælger"
-
-#: ../gtk/gtkgamma.c:410
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../gtk/gtkgamma.c:420
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gammaværdi"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Ingen skrifttyper passer på din søgning. Du kan revidere din søgning og "
+"prøve igen."
 
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "Søg skrifttypenavn"
 
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde ikonet \"%s\". Temaet \"%s\" blev\n"
-"heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n"
-"installere det. Du kan få en kopi fra:\n"
-"\t%s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Skrifttypefamilie"
 
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Kunne ikke indlæse ikon"
 
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Kunne ikke indlæse ikon"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
 msgid "Simple"
 msgstr "Simpel"
 
 msgid "Simple"
 msgstr "Simpel"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "System (%s)"
 
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "System (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Indtastning"
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6224
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åbn link"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Ingen udvided indtastningsenheder"
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6236
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Kopiér _linkadresse"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Enhed:"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:69
+msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "PROGRAM [URI...] - kør et PROGRAM med URI."
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Slået fra"
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:73
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Kør det angivne program med dets skrivebordsfilinfo, idet\n"
+"der valgfrit gives en liste af URI'er som argumenter."
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Skærm"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:85
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: %s\n"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Vindue"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Prøv \"%s --help\" for at få yderligere information."
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Tilstand:"
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: manglende programnavn"
 
 
-#. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Akser"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: intet sådant program %s"
 
 
-#. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Nøgler"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:140
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: fejl ved programstart: %s\n"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Kopiér URL"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Ugyldig URI"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Tryk:"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "Lås"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X-_hældning:"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "Lås op"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y-h_ældning:"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialog er ulåst.\n"
+"Klik for at forhindre yderligere ændringer"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "H_jul:"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialog er låst.\n"
+"Klik for at foretage ændringer"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Systempolitikken forhindrer ændringer.\n"
+"Kontakt din systemadministrator"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(deaktiveret)"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(ukendt)"
-
-#. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Ryd"
-
-#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:5685
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Åbn link"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:5697
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Kopiér _linkadresse"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Kopiér URL"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "Ugyldig URI"
-
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:452
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler"
-
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:453
-msgid "MODULES"
-msgstr "MODULER"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULER"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:458
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:461
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes"
 
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes"
 
@@ -2441,113 +1927,126 @@ msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:713
+#: ../gtk/gtkmain.c:706
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:778
+#: ../gtk/gtkmain.c:774
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne terminal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne terminal: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:815
+#: ../gtk/gtkmain.c:840
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+-tilvalg"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+-tilvalg"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:815
+#: ../gtk/gtkmain.c:840
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Vis GTK+-tilvalg"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Vis GTK+-tilvalg"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "_Tilslut"
 
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "_Tilslut"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Forbind _anonymt"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
+msgid "Connect As"
+msgstr "Forbind som"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anonym"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Forbind som _bruger:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Registreret br_uger"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Brugernavn:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
+msgid "_Username"
+msgstr "_Brugernavn"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domæne:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domæne"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Kodeord:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
+msgid "_Password"
+msgstr "_Adgangskode"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
 msgid "Forget password _immediately"
 msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Glem kodeord _omgående"
+msgstr "Glem adgangskode _omgående"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Husk kodeord indtil du logger _ud"
+msgstr "Husk adgangskode indtil du logger _ud"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Husk for _altid"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Husk for _altid"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
-msgstr "Ukendt program (pid %d)"
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Ukendt program (PID %d)"
 
 # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
 
 # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Kan ikke afbryde proces"
 
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Kan ikke afbryde proces"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Afbryd proces"
 
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Afbryd proces"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kan ikke dræbe processen med pid %d. Operationen er ikke implementeret."
+"Kan ikke dræbe processen med PID %d. Operationen er ikke implementeret."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Terminaltekstfremviser"
 
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Terminaltekstfremviser"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 msgid "Top Command"
 msgstr "Top-kommando"
 
 msgid "Top Command"
 msgstr "Top-kommando"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Bourne Again Shell"
 
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Bourne Again Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Bourne Shell"
 
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Bourne Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z Shell"
 
 # Nomenklatur fra gnome-system-monitor
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z Shell"
 
 # Nomenklatur fra gnome-system-monitor
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
-msgstr "Kan ikke afbryde processen med pid %d: %s"
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Kan ikke afbryde processen med PID %d: %s"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4704 ../gtk/gtknotebook.c:7269
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Side %u"
 
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Side %u"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil"
 
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil"
 
@@ -2560,7 +2059,7 @@ msgstr "Enhver printer"
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Til transportable dokumenter"
 
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Til transportable dokumenter"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2575,238 +2074,230 @@ msgstr ""
 " Top: %s %s\n"
 " Bund: %s %s"
 
 " Top: %s %s\n"
 " Bund: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Tilpas størrelser..."
 
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Tilpas størrelser..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formatér til:"
 
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formatér til:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Papirstørrelse:"
 
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Papirstørrelse:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientering:"
 
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientering:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sideopsætning"
 
 # Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sideopsætning"
 
 # Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 msgid "Up Path"
 msgstr "Op ad stien"
 
 msgid "Up Path"
 msgstr "Op ad stien"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
 msgid "Down Path"
 msgstr "Ned ad stien"
 
 msgid "Down Path"
 msgstr "Ned ad stien"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
 msgid "File System Root"
 msgstr "Filsystemets rod"
 
 msgid "File System Root"
 msgstr "Filsystemets rod"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
 msgid "Authentication"
 msgstr "Godkendelse"
 
 msgid "Authentication"
 msgstr "Godkendelse"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Vælg et filnavn"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
 msgid "Not available"
 msgstr "Ikke tilgængelig"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Ikke tilgængelig"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Gem i mappe:"
-
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s job #%d"
 
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s job #%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Begyndelsestilstand"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Begyndelsestilstand"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Forbereder udskrift"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Forbereder udskrift"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Genererer data"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Genererer data"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Sender data"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Sender data"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Venter"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Venter"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Blokerer på grund af problem"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Blokerer på grund af problem"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Udskriver"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Udskriver"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Afsluttet"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Afsluttet"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Afsluttet med fejl"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Afsluttet med fejl"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Forbereder %d"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Forbereder %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
 msgid "Preparing"
 msgstr "Forbereder"
 
 msgid "Preparing"
 msgstr "Forbereder"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Udskriver %d"
 
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Udskriver %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift"
 
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes."
 
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Fejl ved opstart af forhåndsvisning"
 
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Fejl ved opstart af forhåndsvisning"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
-msgid "Error printing"
-msgstr "Udskriftsfejl"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Printeren afkoblet"
 
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Printeren afkoblet"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Løbet tør for papir"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Løbet tør for papir"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 msgid "Paused"
 msgstr "Holder pause"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "Holder pause"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Brugerindblanding påkrævet"
 
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Brugerindblanding påkrævet"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
 msgid "Custom size"
 msgstr "Brugertilpasset størrelse"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Brugertilpasset størrelse"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
 msgid "No printer found"
 msgstr "Ingen printer fundet"
 
 msgid "No printer found"
 msgstr "Ingen printer fundet"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Ugyldigt argument til CreateDC"
 
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Ugyldigt argument til CreateDC"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Fejl fra StartDoc"
 
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Fejl fra StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse"
 
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Uspecificeret fejl"
 
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Uspecificeret fejl"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Kunne ikke indhente printerinformation"
 
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Kunne ikke indhente printerinformation"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Indhenter printerinformation..."
 
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Indhenter printerinformation..."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
 msgid "Printer"
 msgstr "Printer"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 msgid "Printer"
 msgstr "Printer"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Location"
 msgstr "Sted"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 msgid "Location"
 msgstr "Sted"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
 msgid "Range"
 msgstr "Interval"
 
 msgid "Range"
 msgstr "Interval"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Alle sider"
 
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Alle sider"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "N_uværende side"
 
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "N_uværende side"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Valg"
 
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Valg"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Sid_er:"
 
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Sid_er:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -2814,28 +2305,28 @@ msgstr ""
 "Angiv et eller flere intervaller,\n"
 " f.eks. 1-3,7,11"
 
 "Angiv et eller flere intervaller,\n"
 " f.eks. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
 msgid "Pages"
 msgstr "Sider"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Sider"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
 msgid "Copies"
 msgstr "Kopier"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 msgid "Copies"
 msgstr "Kopier"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Kopi_er:"
 
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Kopi_er:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Saml"
 
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Saml"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Omvendt"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Omvendt"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
@@ -2845,168 +2336,168 @@ msgstr "Generelt"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Venstre til højre, top til bund"
 
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Venstre til højre, top til bund"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Venstre til højre, bund til top"
 
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Venstre til højre, bund til top"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Højre til venstre, top til bund"
 
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Højre til venstre, top til bund"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Højre til venstre, bund til top"
 
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Højre til venstre, bund til top"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Top til bund, venstre til højre"
 
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Top til bund, venstre til højre"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Top til bund, højre til venstre"
 
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Top til bund, højre til venstre"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Bund til top, venstre til højre"
 
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Bund til top, venstre til højre"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Bund til top, højre til venstre"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Bund til top, højre til venstre"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Sideorden"
 
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Sideorden"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
 msgid "Left to right"
 msgstr "Venstre til højre"
 
 msgid "Left to right"
 msgstr "Venstre til højre"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
 msgid "Right to left"
 msgstr "Højre til venstre"
 
 msgid "Right to left"
 msgstr "Højre til venstre"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Top til bund"
 
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Top til bund"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Bund til top"
 
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Bund til top"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Do_bbeltsidet:"
 
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Do_bbeltsidet:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Sider pr. _ark:"
 
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Sider pr. _ark:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Sideor_den:"
 
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Sideor_den:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Udskriv _kun:"
 
 #. In enum order
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Udskriv _kun:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
 msgid "All sheets"
 msgstr "Alle ark"
 
 msgid "All sheets"
 msgstr "Alle ark"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Lige ark"
 
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Lige ark"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Ulige ark"
 
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Ulige ark"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Sk_ala:"
 
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Sk_ala:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
 msgid "Paper"
 msgstr "Papir"
 
 msgid "Paper"
 msgstr "Papir"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "Papir_type:"
 
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "Papir_type:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Papir_kilde:"
 
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Papir_kilde:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Udskrifts_bakke:"
 
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Udskrifts_bakke:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Orientering:"
 
 #. In enum order
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Orientering:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portræt"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portræt"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 msgid "Landscape"
 msgstr "Landskab"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Landskab"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Omvendt portræt"
 
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Omvendt portræt"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Omvendt landskab"
 
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Omvendt landskab"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Job Details"
 msgstr "Opgavedetaljer"
 
 msgid "Job Details"
 msgstr "Opgavedetaljer"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritet:"
 
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritet:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "_Betalingsinformation:"
 
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "_Betalingsinformation:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 msgid "Print Document"
 msgstr "Udskriv dokument"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Print Document"
 msgstr "Udskriv dokument"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
 msgid "_Now"
 msgstr "_Nu"
 
 msgid "_Now"
 msgstr "_Nu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "A_t:"
 msgstr "P_å:"
 
 msgid "A_t:"
 msgstr "P_å:"
 
@@ -3014,7 +2505,7 @@ msgstr "P_å:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -3022,20 +2513,20 @@ msgstr ""
 "Angiv udskriftstidspunkt,\n"
 " f.eks. 15:30, 14:15:20"
 
 "Angiv udskriftstidspunkt,\n"
 " f.eks. 15:30, 14:15:20"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 msgid "Time of print"
 msgstr "Udskriftstidspunkt"
 
 msgid "Time of print"
 msgstr "Udskriftstidspunkt"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
 msgid "On _hold"
 msgstr "_Venter"
 
 # ???
 msgid "On _hold"
 msgstr "_Venter"
 
 # ???
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres"
 
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Tilføj forside"
 
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Tilføj forside"
 
@@ -3049,38 +2540,38 @@ msgstr "F_ør:"
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
 msgid "_After:"
 msgstr "_Efter:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
 msgid "_After:"
 msgstr "_Efter:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
 msgid "Job"
 msgstr "Opgave"
 
 msgid "Job"
 msgstr "Opgave"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanceret"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanceret"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Billedkvalitet"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Billedkvalitet"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
 msgid "Color"
 msgstr "Farve"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 msgid "Color"
 msgstr "Farve"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Finishing"
 msgstr "Færdiggør"
 
 msgid "Finishing"
 msgstr "Færdiggør"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
 
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
 
@@ -3088,56 +2579,40 @@ msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2878
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises"
 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Intet element for URI \"%s\" blev fundet"
 
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Intet element for URI \"%s\" blev fundet"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Unavngivet filter"
 
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Unavngivet filter"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Kunne ikke fjerne element"
 
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Kunne ikke fjerne element"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Kunne ikke rydde listen"
 
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Kunne ikke rydde listen"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Kopiér _placering"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Kopiér _placering"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Fjern fra liste"
 
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Fjern fra liste"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Ryd liste"
 
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Ryd liste"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Vis _private ressourcer"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Vis _private ressourcer"
 
@@ -3151,21 +2626,21 @@ msgstr "Vis _private ressourcer"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
 msgid "No items found"
 msgstr "Ingen elementer fundet"
 
 msgid "No items found"
 msgstr "Ingen elementer fundet"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Åbn \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Åbn \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Ukendt element"
 
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Ukendt element"
 
@@ -3174,7 +2649,7 @@ msgstr "Ukendt element"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -3183,47 +2658,43 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Kun ikke finde et element med URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Kun ikke finde et element med URI \"%s\""
 
-# ? Denne oversættelse må være rimelig præcis, men ved ikke med konventioner og den slags
-#: ../gtk/gtkspinner.c:458
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Rulleklods"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:459
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Angiver fortløbende arbejde visuelt"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"Intet registreret program ved navn \"%s\" for element med URI \"%s\" fundet"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Spørgsmål"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Spørgsmål"
@@ -3231,697 +2702,710 @@ msgstr "Spørgsmål"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Tilføj"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Tilføj"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Anvend"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Anvend"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fed"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fed"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_Cd-rom"
 
 msgstr "_Cd-rom"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Ryd"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Ryd"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Tilslut"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Tilslut"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Konvertér"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Konvertér"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiér"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiér"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_lip"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_lip"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Kassér"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Kassér"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Afbryd"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Afbryd"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Udfør"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Udfør"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Find"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Find"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Find og e_rstat"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Find og e_rstat"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Diskette"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Diskette"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Forlad fuldskærm"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Forlad fuldskærm"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Bund"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Bund"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Første"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Første"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "_Sidste"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "_Sidste"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Top"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Top"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Forrige"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Forrige"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Ned"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Ned"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Næste"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Næste"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Op"
 
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Op"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
 msgctxt "Stock label"
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Harddisk"
 
 msgstr "_Harddisk"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hjem"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hjem"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Forøg indrykning"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Forøg indrykning"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Formindsk indrykning"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Formindsk indrykning"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "_Indeks"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "_Indeks"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Information"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Information"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Spring til"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Spring til"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrér"
 
 #. This is about text justification
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrér"
 
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Udfyld"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Udfyld"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Venstre"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Venstre"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Højre"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Højre"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Spol frem"
 
 #. Media label, as in "next song"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Spol frem"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Næste"
 
 #. Media label, as in "pause music"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Næste"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_ause"
 
 #. Media label, as in "play music"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_ause"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Afspil"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Afspil"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "Fo_rrige"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "Fo_rrige"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "_Optag"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "_Optag"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "_Spol tilbage"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "_Spol tilbage"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Netværk"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Netværk"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Nej"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Nej"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_O.k."
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_O.k."
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Landskab"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Landskab"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portræt"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portræt"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Omvendt landskab"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Omvendt landskab"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Omvendt portræt"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Omvendt portræt"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Side_opsætning"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Side_opsætning"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Indsæt"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Indsæt"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Udskriv"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Udskriv"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Vis udskrift"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Vis udskrift"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afslut"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afslut"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Omgør"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Omgør"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Opdatér"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Opdatér"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Forkast"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Forkast"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gem _som"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gem _som"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Farve"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Farve"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Skrifttype"
 
 #. Sorting direction
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Skrifttype"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Stigende"
 
 #. Sorting direction
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Stigende"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Faldende"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Faldende"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Stavekontrol"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Stavekontrol"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
 #. Font variant
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Gennemstreget"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Gennemstreget"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Gendan"
 
 #. Font variant
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Gendan"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Understreget"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Understreget"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Fortryd"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Fortryd"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. Zoom
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
 #. Zoom
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Bedst _passende"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Bedst _passende"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _ind"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _ind"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ud"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ud"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "TIL"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "FRA"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at afserialisere %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at afserialisere %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Ingen afserialiseringsfunktion fundet for formatet %s"
 
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Ingen afserialiseringsfunktion fundet for formatet %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Både \"id\" og \"name\" blev fundet på <%s>-elementet"
 
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Både \"id\" og \"name\" blev fundet på <%s>-elementet"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Egenskaben \"%s\" blev fundet to gange på <%s>-elementet"
 
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Egenskaben \"%s\" blev fundet to gange på <%s>-elementet"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "<%s>-element har ugyldig id \"%s\""
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s>-element har ugyldig ID \"%s\""
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s>-element har hverken en \"name\"- eller en \"id\"-egenskab"
 
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s>-element har hverken en \"name\"- eller en \"id\"-egenskab"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange på samme <%s>-element"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange på samme <%s>-element"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig på <%s>-elementet i denne sammenhæng"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig på <%s>-elementet i denne sammenhæng"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Mærket \"%s\" er ikke blevet defineret."
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Mærket \"%s\" er ikke blevet defineret."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Anonymt mærke fundet og mærker kan ikke oprettes."
 
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Anonymt mærke fundet og mærker kan ikke oprettes."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "Mærket \"%s\" findes ikke i bufferen og mærker kan ikke oprettes."
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "Mærket \"%s\" findes ikke i bufferen og mærker kan ikke oprettes."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig egenskabstype"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig egenskabstype"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
-"\"%s\" kunne ikke konverteres til en værdi af typen \"%s\" til egenskaben \"%"
-"s\""
+"\"%s\" kunne ikke konverteres til en værdi af typen \"%s\" til egenskaben "
+"\"%s\""
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for egenskaben \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for egenskaben \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Mærket \"%s\" er allerede defineret"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Mærket \"%s\" er allerede defineret"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Mærket \"%s\" har en ugyldig prioritet \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Mærket \"%s\" har en ugyldig prioritet \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "Det yderste element i teksten skal være <text_view_markup> og ikke <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "Det yderste element i teksten skal være <text_view_markup> og ikke <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Et <%s>-element er allerede specificeret"
 
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Et <%s>-element er allerede specificeret"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Et <text>-element kan ikke forekomme før et <tags>-element"
 
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Et <text>-element kan ikke forekomme før et <tags>-element"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Serialiserede data er fejldannede"
 
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Serialiserede data er fejldannede"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Serialiserede data er fejldannede. Første sektion er ikke "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Serialiserede data er fejldannede. Første sektion er ikke "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
 
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
 
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
 
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
 
 # RETMIG: rigtigt?
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
 
 # RETMIG: rigtigt?
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
 
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
 
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
 
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
 
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
 
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
 
-#: ../gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\","
-
-#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Ingen hjælp ---"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Uventet startmærke \"%s\" på linje %d tegn %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Uventet startmærke \"%s\" på linje %d tegn %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Uventede tegndata på linje %d tegn %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Uventede tegndata på linje %d tegn %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Volume"
 msgstr "Lydstyrke"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Lydstyrke"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Skruer lydstyrken ned eller op"
 
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Skruer lydstyrken ned eller op"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Justerer lydstyrken"
 
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Justerer lydstyrken"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Lydstyrke ned"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Lydstyrke ned"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Reducerer lydstyrken"
 
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Reducerer lydstyrken"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Lydstyrke op"
 
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Lydstyrke op"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Forøger lydstyrken"
 
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Forøger lydstyrken"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
 msgid "Muted"
 msgstr "Tavs"
 
 msgid "Muted"
 msgstr "Tavs"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Fuld lydstyrke"
 
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Fuld lydstyrke"
 
@@ -3930,7 +3414,7 @@ msgstr "Fuld lydstyrke"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
@@ -4759,107 +4243,102 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "forskellige idata fundet for den symbolsk lænkede \"%s\" og \"%s\"\n"
-
 # Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé
 # Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive header\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive header\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive hashtabel\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive hashtabel\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive mappeindeks\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive mappeindeks\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive header igen\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive header igen\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive lagerfil: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive lagerfil: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "Det genererede lager var ugyldigt.\n"
 
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "Det genererede lager var ugyldigt.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s, fjerner så %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s, fjerner så %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s tilbage til %s: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s tilbage til %s: %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Lagerfil oprettet korrekt.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Lagerfil oprettet korrekt.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret"
 
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Kontrollér ikke hvorvidt index.theme findes"
 
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Kontrollér ikke hvorvidt index.theme findes"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret"
 
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Udskriv header-fil til C"
 
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Udskriv header-fil til C"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Deaktivér detaljeret udskrift"
 
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Deaktivér detaljeret udskrift"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Validér eksisterende ikonlager"
 
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Validér eksisterende ikonlager"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Filen ikke fundet: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Filen ikke fundet: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Ingen temaindeksfil.\n"
 
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Ingen temaindeksfil.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4870,494 +4349,1435 @@ msgstr ""
 "index.\n"
 
 #. ID
 "index.\n"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharisk (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharisk (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
 
 #. ID
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inuktitut (transskriberet)"
 
 #. ID
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inuktitut (transskriberet)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:143
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
 msgid "Multipress"
 msgstr "Multipress"
 
 #. ID
 msgid "Multipress"
 msgstr "Multipress"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:33
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Thai-Lao"
 
 #. ID
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Thai-Lao"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
 
 #. ID
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:26
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X-indtastningsmetode"
 
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X-indtastningsmetode"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
 msgid "Username:"
 msgstr "Brugernavn:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "Brugernavn:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
 msgid "Password:"
 msgstr "Kodeord:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Kodeord:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Der kræves godkendelse til at hente en fil fra %s"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr ""
+"Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\" på printeren %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive et dokument på %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet \"%s\""
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse et jobs egenskaber"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for printeren %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for en printer"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse standardprinteren for %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse printere fra %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Der kræves godkendelse til at hente en fil fra %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Der kræves godkendelse på %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domæne:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\""
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument på printeren %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Kabinettet til printeren \"%s\" er åbent."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "Lågen på printeren \"%s\" står åben."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Der er et problem på printeren \"%s\"."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "På pause ; afviser job"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Afviser job"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dobbeltsidet"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Papirtype"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Papirkilde"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Udskriftsbakke"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
+msgid "Resolution"
+msgstr "Opløsning"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Forfiltrering af GhostScript"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
+msgid "One Sided"
+msgstr "Enkeltsidet"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Lange kant (standard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Korte kant (omvendt)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Vælg automatisk"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Printerforvalg"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Konvertér til PS niveau 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Konvertér til PS niveau 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Ingen forfiltrering"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "Urgent"
+msgstr "Presserende"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "High"
+msgstr "Høj"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellem"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Jobprioritet"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Betalingsinformation"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Classified"
+msgstr "Klassificeret"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Confidential"
+msgstr "Betroet"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Secret"
+msgstr "Hemmelig"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Standard"
+msgstr "Forvalgt"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Tophemmelig"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Uklassificeret"
+
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Antal sider pr. ark"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
+msgid "Before"
+msgstr "Før"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
+msgid "After"
+msgstr "Efter"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
+msgid "Print at"
+msgstr "Udskrift"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
+msgid "Print at time"
+msgstr "Udskriv på tidspunkt"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Brugertilpasset %sx%s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Printerprofil"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ikke tilgængelig"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Farvehåndtering er ikke tilgængelig"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+msgid "No profile available"
+msgstr "Ingen profil tilgængelig"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Uspecificeret profil"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "output"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+msgid "Print to File"
+msgstr "Udskriv til fil"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Sider pr. _ark:"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Udskriftsformat"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Udskriv til LPR"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Antal sider pr. ark"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "printeren afkoblet"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "klar til udskrift"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "behandler job"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "holder pause"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "test-uddata.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Udskriv til testprinter"
+
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "Caps Lock og Num Lock er slået til"
+
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "Num Lock er slået til"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Forbind som _bruger:"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Vælg en mappe"
+
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "_Gem i mappe:"
+
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Ugyldig sti"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Ingen match"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Eneste fuldførelse"
+
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Fuldført, men ikke unik"
+
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Fuldfører..."
+
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Kun lokale filer kan vælges"
+
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "Ufuldstændigt værtsnavn; afslut det med \"/\""
+
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Stien findes ikke"
+
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n"
+
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Se efter andre mapper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finde ikonet \"%s\". Temaet \"%s\" blev\n"
+#~ "heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n"
+#~ "installere det. Du kan få en kopi fra:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forskellige idata fundet for den symbolsk lænkede \"%s\" og \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
+#~ "billedfil"
+
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "X-skærm der skal bruges"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "SKÆRM"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Gør X-kald synkrone"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Bidragydere"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Skrevet af"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Tilføj"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Fjern"
+
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\","
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Dybden\" i farven."
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Mapper"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "_Mapper"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
+#~ "tilgængelig for dette program.\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil vælge den?"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Ny mappe"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "S_let fil"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Omdøb fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Ny mappe"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "_Mappenavn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
+
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Slet fil"
+
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fejl ved omdøbning af fil til \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fejl ved omdøbning af filen \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Omdøb fil"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Omdøb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
+#~ "miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "Ugyldig UTF-8"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Navnet er for langt"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "_Gammaværdi"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Indtastning"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Ingen udvided indtastningsenheder"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Enhed:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Slået fra"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Skærm"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Vindue"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Tilstand:"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Akser"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Nøgler"
+
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
+
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
+
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Tryk:"
+
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X-_hældning:"
+
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y-h_ældning:"
+
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "H_jul:"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ingen"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(deaktiveret)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(ukendt)"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Ryd"
+
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Udskriftsfejl"
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Ingen hjælp ---"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes"
+
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Billedfilen \"%s\" indeholder ingen data"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke indlæse animationen \"%s\": årsag ukendt, formentlig en "
+#~ "ødelagt animationsfil"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; "
+#~ "måske er den fra en anden Gtk-version?"
+
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
+
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen \"%s\""
+
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Ukendt billedfilformat"
+
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
+
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke lukke \"%s\" ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle "
+#~ "data blevet gemt: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager"
+
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Fejl ved skrivning til billedstrøm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet \"%s\" kunne ikke færdiggøre en "
+#~ "handling, men angav ikke nogen årsag til fejlen"
+
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
+
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Ødelagt hoved i billede"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Ukendt billedformat"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
+
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
+#~ msgstr[1] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
+
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Uventet ikonblok i animation"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Animationstypen understøttes ikke"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Ugyldig hoved i animation"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Forkert udformet blok i animation"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "ANI-billedformatet"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "BMP-billedets filhovedstørrelse er ikke understøttet"
+
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Fil sluttede for tidligt"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til gemning af BMP-fil"
+
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "BMP-billedformatet"
+
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Stakoverløb"
+
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Ugyldig kode fundet"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
+
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Ikke nok hukommelse til at samle en ramme i GIF-fil"
+
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
+
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler "
+#~ "en lokal farvetabel."
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "GIF-billedformatet"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
+
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Ikon har bredden nul"
+
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Ikon har højden nul"
+
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
+
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Ikontypen understøttes ikke"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
+
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Billede for stort til at blive gemt som ICO"
+
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Markørpunkt uden for billede"
+
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Dybden for ICO-filen understøttes ikke: %d"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "ICO-billedformatet"
+
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Fejl under læsning af ICNS-billede: %s"
+
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Kunne ikke afkode ICNS-fil"
+
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "ICNS-billedformatet"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til strøm"
+
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Kunne ikke afkode billede"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Transformeret JPEG2000 har bredde eller højde på nul"
+
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Billedtypen understøttes pt. ikke"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til farveprofil"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at åbne JPEG 2000-fil"
+
+# Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til buffer for billeddata"
+
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "JPEG 2000-billedformatet"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte "
+#~ "nogle programmer for at frigøre hukommelse"
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Transformeret JPEG har bredde eller højde på nul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%s\" kunne "
+#~ "ikke fortolkes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%d\" er ikke "
+#~ "tilladt."
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "JPEG-billedformatet"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til hoved"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til kontekststruktur"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Billede har ugyldig bredde og/eller højde"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Billedets bpp understøttes ikke"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Antallet af %d-bit planer i billedet understøttes ikke"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Kan ikke oprette ny pixbuf"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til linjedata"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til paletdata"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Fik ikke alle linjerne af PCX-billede"
+
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Ingen palet fundet i slutningen af PCX-data"
+
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "PCX-billedformatet"
+
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
+
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
+
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være "
+#~ "enten 3 eller 4."
+
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; "
+#~ "prøv at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
+
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Farveprofil har ugyldig længde %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%s\" "
+#~ "kunne ikke fortolkes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%d\" "
+#~ "er ikke gyldig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-"
+#~ "kodningen."
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "PNG-billedformatet"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
+
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
+
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
+
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr ""
-"Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\" på printeren %s"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive et dokument på %s"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet \"%s\""
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse et jobs egenskaber"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for printeren %s"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for en printer"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse standardprinteren for %s"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse printere fra %s"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "Der kræves godkendelse på %s"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domæne:"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Fildeskriptoren for inddata er NULL."
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\""
+# Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse QTIF-header"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument på printeren %s"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "QTIF-atomstørrelse er for stor (%d byte)"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
-msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "Kunne ikke allokere %d byte til fillæsningsbuffer"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner."
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Filfejl ved læsning af QTIF-atom: %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner."
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Kunne ikke springe de næste %d byte over med seek()."
 
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder."
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Kunne ikke allokere QTIF-kontekststruktur."
 
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder."
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette objekt af typen GdkPixbufLoader."
 
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve."
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Kunne ikke finde et billeddataatom."
 
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve."
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "QTIF-billedformatet"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "Kabinettet til printeren \"%s\" er åbent."
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "Lågen på printeren \"%s\" står åben."
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir."
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "RAS-billedvarianten understøttes ikke"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir."
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline."
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Sun raster-billedformatet"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet."
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-struktur"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Der er et problem på printeren \"%s\"."
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-data"
 
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "På pause ; afviser job"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Kan ikke omtildele IOBuffer-data"
 
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "Afviser job"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Kan ikke tildele midlertidige IOBuffer-data"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Dobbeltsidet"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Kan ikke tildele ny pixbuf"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Papirtype"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Billedet er beskadiget eller ufuldstændigt"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Papirkilde"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Kan ikke tildele farvetabelsstruktur"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Udskriftsbakke"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Kan ikke tildele farvetabelselementer"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
-msgid "Resolution"
-msgstr "Opløsning"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Forfiltrering af GhostScript"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-hoved"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
-msgid "One Sided"
-msgstr "Enkeltsidet"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
 
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Lange kant (standard)"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
 
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Korte kant (omvendt)"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-kontekststruktur"
 
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Vælg automatisk"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "For mange data i fil"
 
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Printerforvalg"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Targe-billedformatet"
 
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
 
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Konvertér til PS niveau 1"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
 
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Konvertér til PS niveau 2"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
 
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Ingen forfiltrering"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
 
 
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
 
 
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
-msgid "Urgent"
-msgstr "Presserende"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
-msgid "High"
-msgstr "Høj"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
-msgid "Medium"
-msgstr "Mellem"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
 
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Antal sider pr. ark"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Kunne ikke gemme TIFF-billede"
 
 
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Jobprioritet"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "TIFF-komprimering refererer ikke til en gyldig kodning."
 
 
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Betalingsinformation"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive TIFF-data"
 
 
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-filen"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "Classified"
-msgstr "Klassificeret"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "TIFF-billedformatet"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "Confidential"
-msgstr "Betroet"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Ikon har bredden nul"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "Secret"
-msgstr "Hemmelig"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Ikon har højden nul"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "Standard"
-msgstr "Forvalgt"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Tophemmelig"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Kunne ikke gemme resten"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Uklassificeret"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "WBMP-billedformatet"
 
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
-msgid "Before"
-msgstr "Før"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Ugyldig XBM-fil"
 
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
-msgid "After"
-msgstr "Efter"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
 
 
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
-msgid "Print at"
-msgstr "Udskrift"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
 
 
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
-msgid "Print at time"
-msgstr "Udskriv på tidspunkt"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "XBM-billedformatet"
 
 
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "Brugertilpasset %sx%s"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
 
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "udskrift.%s"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Ugyldig XPM-hoved"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
-msgid "Print to File"
-msgstr "Udskriv til fil"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "SVG"
-msgstr "SVG"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Sider pr. _ark:"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
-msgid "_Output format"
-msgstr "_Udskriftsformat"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
 
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Udskriv til LPR"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "XPM-billedformatet"
 
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Antal sider pr. ark"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "EMF-billedformatet"
 
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
-msgid "Command Line"
-msgstr "Kommandolinje"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse: %s"
 
 
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
-msgid "printer offline"
-msgstr "printeren afkoblet"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette strøm: %s"
 
 
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
-msgid "ready to print"
-msgstr "klar til udskrift"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke søge i strøm: %s"
 
 
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
-msgid "processing job"
-msgstr "behandler job"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse fra strøm: %s"
 
 
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
-msgid "paused"
-msgstr "holder pause"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse bitmap"
 
 
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
-msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse metafil"
 
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "test-uddata.%s"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Uunderstøttet billedformat til GDI+"
 
 
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Udskriv til testprinter"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Kunne ikke gemme"
 
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "WMF-billedformatet"
+
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet."
 
 #~ msgid "(Empty)"
 #~ msgstr "(tom)"
 
 #~ msgid "(Empty)"
 #~ msgstr "(tom)"
@@ -6159,9 +6579,6 @@ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst"
 
 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst"
 
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde stien"
-
 #~ msgid "Input Methods"
 #~ msgstr "Indtastningsmetoder"
 
 #~ msgid "Input Methods"
 #~ msgstr "Indtastningsmetoder"