]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ca@valencia.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / ca@valencia.po
index 79027da50b660cfdf631b4933f3bd98d327bb64a..a6fd86449142157987e83f51ad29508d48c3f987 100644 (file)
@@ -1,7 +1,15 @@
-# translation of gtk+.gtk-2-16.po to catalan
 # Catalan translation of GTK+.
 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
 #    Free Software Foundation, Inc.
 # Catalan translation of GTK+.
 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
 #    Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
+# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
+# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
+# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
 #
 # Recull de termes
 #
 #
 # Recull de termes
 #
 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
 #
 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
 #
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
-# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
-# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
-# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008.
-# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-16\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-09 10:12+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 13:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 09:01+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 
-#: ../gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:175
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "X display to use"
 msgid "X display to use"
-msgstr "Visualització X utilitzar"
+msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:210
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISUALITZACIÓ"
 
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISUALITZACIÓ"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Pantalla X a utilitzar"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "PANTALLA"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a habilitar"
+#: ../gdk/gdk.c:213
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "SENYALADORS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "FLAGS"
 msgstr "SENYALADORS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a inhabilitar"
+#: ../gdk/gdk.c:216
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
 
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "Retrocés"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "Retrocés"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulador"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulador"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Retorn"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Retorn"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Bloc_Despl"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Bloc_Despl"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Pet_Sis"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Pet_Sis"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Tecla_multi"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Tecla_multi"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Avall"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Avall"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Re_Pàg"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Re_Pàg"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Av_Pàg"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Av_Pàg"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
 # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
 # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
 # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
 # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Inici"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Impr_Pant"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Impr_Pant"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Bloc_Núm"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Bloc_Núm"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "TN_Espai"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "TN_Espai"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "TN_Tabulador"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "TN_Tabulador"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "TN_Retorn"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "TN_Retorn"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "TN_Inici"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "TN_Inici"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "TN_Esquerra"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "TN_Esquerra"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "TN_Amunt"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "TN_Amunt"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "TN_Dreta"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "TN_Dreta"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "TN_Avall"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "TN_Avall"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "TN_Re_Pàg"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "TN_Re_Pàg"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "TN_Anterior"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "TN_Anterior"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "TN_Av_Pàg"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "TN_Av_Pàg"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "TN_Següent"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "TN_Següent"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "TN_Fi"
 
 # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
 # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "TN_Fi"
 
 # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
 # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "TN_Inici"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "TN_Inici"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "TN_Ins"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "TN_Ins"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "TN_Supr"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "TN_Supr"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Supr"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Supr"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es "
-"tracta d'un fitxer d'imatge malmés"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es "
-"tracta d'un fitxer d'animació malmés"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
-"és d'una versió GTK diferent"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Augmenta la brillantor"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Redueix la brillantor"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Silencia"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Apuja el volum"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Abaixa el volum"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Reprodueix"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Para"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Següent"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Previ"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Enregistra"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut alçar «%s» en escriure la imatge, és probable que no s'hagen "
-"alçat totes les dades: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Fes una pausa"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr ""
-"No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Rebobina"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Mèdia"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
-"però no ha donat cap raó per a la fallada"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Estalvi de pantalla"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "El format de la imatge és desconegut"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipus d'animació no implementada"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Bloc erroni en l'animació"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "El format d'imatge ANI"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Bateria"
 
 
-# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Executa"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Avant"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre memòria per a alçar el fitxer BMP"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Arrere"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Para temporalment"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "El format d'imatge BMP"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Hiberna"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "Wi-Fi"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Càmera web"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Sobreeiximent de la pila"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Commuta el ratolí tàctil"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Desperta"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Para temporalment"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "No utilitzes l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "El mateix que --no-wintab"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "El fitxer no pareix ser un fitxer GIF"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
-"color local."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "El format d'imatge GIF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "L'amplada de la icona és zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "L'alçada de la icona és zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Tipus d'icona no implementada"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "El format d'imatge ICO"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "El format d'imatge ICNS"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a obrir el fitxer JPEG 2000"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut assignar memòria per a ubicar les dades d'imatge a la memòria "
-"intermèdia"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "El format d'imatge JPEG 2000"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "S'està obrint %s"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "S'està obrint %d element"
+msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes "
-"aplicacions per a alliberar memòria"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Indicador de progrés"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per a carregar el fitxer JPEG"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Interruptor"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero."
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 msgid ""
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es pot "
-"analitzar."
+"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
+"la claror del color utilitzant el triangle intern."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 msgid ""
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és permés."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "El format d'imatge JPEG"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per a la capçalera"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
+"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
+"pantalla per seleccionar-ne el color."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matís:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posició a la roda de colors."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "S_aturació:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensitat del color."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillantor del color."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Roig:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "El format d'imatge PCX"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum roja en el color."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acitat:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparència del color."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom del color:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
 msgid ""
 msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
-"eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
+"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
+"el nom d'un color (com ara «orange» - taronja)."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de colors"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
 msgid ""
 msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les claus per als blocs text de PNG han de tindre entre 1 i 79 caràcters."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
+"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 msgid ""
 msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
-"no es pot analitzar."
+"El color que heu triat. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i alçar-"
+"lo per utilitzar-lo més avant."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 msgid ""
 msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
-"no és permés."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
-"ISO-8859-1."
+"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
+"seleccionant."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "El format d'imatge PNG"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "El color que heu triat."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Al_ça el color ací"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Feu clic en esta entrada de paleta per fer que siga el color actual. Per "
+"canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o feu-hi clic amb "
+"el botó dret i seleccioneu «Alça el color ací»."
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de zero"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Mida:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Previsualització:"
 
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
-"les dades de mostra"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per a carregar la imatge PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "El format d'imatge Sun raster"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades de l'IOBuffer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per les capçaleres TGA"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permés"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per al context de l'estructura TGA"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Excés de dades al fitxer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "El format d'imatge Targa"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtindre l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtindre l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "El format d'imatge TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "La imatge té una amplada zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "La imatge té una alçada zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "El format d'imatge WBMP"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "El format d'imatge XBM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per a carregar la imatge XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "El format d'imatge XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "El format d'imatge EMF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "El GDI+ no funciona amb este format d'imatge"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "No s'ha pogut alçar"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "El format d'imatge WMF"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "No processes en lot les peticions del GDI"
-
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "No utilitzes l'API Wintab per al suport de tablet"
-
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "El mateix que --no-wintab"
-
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
-
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
-
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "COLORS"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "S'està iniciant %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
 
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "S'està obrint %s"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Could not show link"
-msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"Este programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n"
+"per obtindre'n més informació, visiteu <a href=\"%s\">%s</a>"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
 msgid "The license of the program"
 msgstr "La llicència del programa"
 
 #. Add the credits button
 msgid "The license of the program"
 msgstr "La llicència del programa"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_rèdits"
 
 #. Add the license button
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_rèdits"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pàgina inicial"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant a %s"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant a %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
-msgid "Credits"
-msgstr "Crèdits"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+msgid "Created by"
+msgstr "Creat per"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
-msgid "Written by"
-msgstr "Escrit per"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentat per"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentat per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduït per"
 
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduït per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Art per"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Art per"
 
@@ -1253,7 +737,7 @@ msgstr "Art per"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Majús"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Majús"
@@ -1263,7 +747,7 @@ msgstr "Majús"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -1273,7 +757,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -1283,7 +767,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Súper"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Súper"
@@ -1293,7 +777,7 @@ msgstr "Súper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Híper"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Híper"
@@ -1303,39 +787,161 @@ msgstr "Híper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espai"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espai"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Barra inversa"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Barra inversa"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application..."
+msgstr "Una altra aplicació..."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Cerca aplicacions en línia"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtindre més opcions, o bé «Cerca "
+"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Oblida l'associació"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Mostra altres aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicació per defecte"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicacions recomanades"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicacions relacionades"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Altres aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1556
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s no pot eixir ara mateix:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Vés _enrere"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Finalitza"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> dins de <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia %"
-"d)"
+"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia "
+"d)"
 
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
@@ -1350,7 +956,7 @@ msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1358,7 +964,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1367,7 +973,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -1382,7 +988,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -1398,7 +1004,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1414,7 +1020,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -1422,7 +1028,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
@@ -1431,161 +1037,293 @@ msgstr "Inhabilitat"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
-msgstr "URI no vàlid"
+msgstr "No vàlid"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Accelerador nou..."
 
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Accelerador nou..."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Trieu un color"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Trieu un color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
-"la claror del color utilitzant el triangle intern."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
-"pantalla per seleccionar el seu color."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matís:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posició a la roda de colors."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturació:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "«Profunditat» del color."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillantor del color"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Roig:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verd:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acitat:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparència del color."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nom del color:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
-"el nom d'un color (com ara «orange»)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Roda de colors"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
-"seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
-"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
-"colors."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
-"alçar-lo per a utilitzar-lo més avant."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Al_ça el color ací"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que siga el color actual. Per a "
-"canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o feu-hi clic amb "
-"el botó dret i seleccioneu «Alça el color ací»."
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecció de color"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Seleccioneu un color"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Roig %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Roig %d%%, verd %d%%, blau %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Color: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Roig escarlata clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Roig escarlata"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Roig escarlata fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Taronja clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Taronja fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Mantega clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Mantega"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Mantega fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Camaleó clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Camaleó"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Camaleó fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Cel blau clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Cel blau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Cel blau fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Pruna clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Pruna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Pruna fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Xocolata clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Xocolata"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Xocolata fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Alumini clar 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Alumini 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Alumini fosc 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Alumini clar 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Alumini 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Alumini fosc 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Gris molt fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Gris força fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Gris mitjà"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Girs força clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Gris molt clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Creeu un color personalitzat"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Color personalitzat %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Nom del color"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Matís"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Pla del color"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Personalitza"
 
 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
 
 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
@@ -1595,126 +1333,184 @@ msgstr "Selecció de color"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
 
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 msgid "inch"
 msgid "inch"
-msgstr "inch"
+msgstr "in"
 
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Marges de la impressora..."
 
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Marges de la impressora..."
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Mida personalitzada %d"
 
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Mida personalitzada %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Amplada:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Amplada:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Alçada:"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Alçada:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Mida del paper"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Mida del paper"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Inferior:"
 
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Inferior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerre:"
 
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerre:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dret:"
 
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dret:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marges del paper"
 
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marges del paper"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7768
+#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Mètodes d'entrada"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Mètodes d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7782
+#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9959
+#: ../gtk/gtkentry.c:10107
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "La fixació de majúscules està activada"
 
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "La fixació de majúscules està activada"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "(None)"
 msgstr "(Cap)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(Cap)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
 msgid "Other..."
 msgstr "Altre..."
 
 msgid "Other..."
 msgstr "Altre..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
 
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre informació sobre el fitxer"
 
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre informació sobre el fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interés"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interés"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés"
 
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
-"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
-"del fitxer abans."
+"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
+"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
+"nom del fitxer abans de crear-la."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una "
+"carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 
@@ -1722,180 +1518,210 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s a %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s a %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Utilitzats recentment"
 
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Utilitzats recentment"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
 
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interés"
 
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interés"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interés"
 
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interés"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interés"
 
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interés"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interés «%s»"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Suprimeix les adreces d'interés seleccionades"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés seleccionada"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
 msgid "Rename..."
 msgstr "Canvia el nom..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Rename..."
 msgstr "Canvia el nom..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
 msgid "_Places"
 msgstr "_Llocs"
 
 msgid "_Places"
 msgstr "_Llocs"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afig"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interés"
 
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interés"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
 msgid "Could not select file"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
 
 msgid "Could not select file"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Visita este fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "_Copia la ubicació del fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Afig a les adreces d'interés"
 
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Afig a les adreces d'interés"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostra la columna de la _mida"
 
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostra la columna de la _mida"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "Na_vega per altres carpetes"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
 
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
+
 #. Create Folder
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crea una ca_rpeta"
 
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crea una ca_rpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ubicació:"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ubicació:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
 msgid "Save in _folder:"
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Al_ça en la carpeta:"
+msgstr "Al_ça a la carpeta:"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
 msgid "Create in _folder:"
 msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Crea en la _carpeta:"
+msgstr "Crea a la _carpeta:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ahir a les %H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "La drecera %s ja existeix"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "La drecera %s ja existeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "La drecera %s no existeix"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "La drecera %s no existeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
+"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
 "contingut."
 
 "contingut."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
 
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1903,461 +1729,199 @@ msgstr ""
 "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
 "vos que s'està executant."
 
 "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
 "vos que s'està executant."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
 
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
-#, fuzzy
-msgid "Search:"
-msgstr "_Cerca:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Ahir a les %H:%M"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Camí no vàlid"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
-msgid "No match"
-msgstr "No hi ha cap coincidència"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Compleció única"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Complet, però no és únic"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
-msgid "Completing..."
-msgstr "S'està completant..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "No existeix el camí"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Carpetes"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Fitxers"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que no "
-"estiga disponible per a este programa.\n"
-"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Carpeta _nova"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de "
-"fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
-msgid "New Folder"
-msgstr "Carpeta nova"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nom de la _carpeta:"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
-msgid "Delete File"
-msgstr "Suprimeix el fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
-msgid "Rename File"
-msgstr "Canvia el nom del fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Canvia el nom"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Selecció: "
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
-"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 no vàlid"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
-msgid "Name too long"
-msgstr "El nom és massa llarg"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
-
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta arrel"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Buit)"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
 
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
 
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stil:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Mida:"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Previsualització:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció del tipus de lletra"
-
-#: ../gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor de la _gamma"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincidisca amb la cerca. Podeu "
+"revisar la cerca i provar de nou."
 
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra"
 
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
-"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
-"Podeu obtindre'n una còpia de:\n"
-"\t%s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família del tipus de lletra"
 
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
 
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estés"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositiu:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Mode:"
-
-#. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixos"
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6224
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Obri l'_enllaç"
 
 
-#. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Tecles"
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6236
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:69
+msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLICACIÓ [URI] - executa una APLICACIÓ amb una URI."
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:73
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Executa l'aplicació especificada pel seu fitxer d'informació\n"
+"d'escriptori amb una llista opcional d'URI com a arguments."
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Pressió:"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:85
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordes: %s\n"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "_Inclinació en X"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "I_nclinació en Y"
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Roda:"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:140
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivat)"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copia l'URL"
 
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no vàlid"
 
 
-#. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Neteja"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloca"
 
 
-#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:5529
-#, fuzzy
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Obri"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloca"
 
 
-#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:5541
-msgid "Copy _Link Address"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El diàleg està desblocat.\n"
+"Feu clic per impedir fer-hi canvis"
 
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Copia l'URL"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"El diàleg està blocat.\n"
+"Feu clic per poder fer canvis"
 
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI no vàlid"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
+"Contacteu amb l'administrador del sistema"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:450
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:451
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÒDULS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÒDULS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ habilitar"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:459
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ inhabilitar"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
 
 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
 
 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
@@ -2370,123 +1934,132 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar"
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:773
+#: ../gtk/gtkmain.c:775
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:810
+#: ../gtk/gtkmain.c:841
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcions del GTK+"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcions del GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:810
+#: ../gtk/gtkmain.c:841
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Connecta't _anònimament"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+msgid "Connect As"
+msgstr "Connecta com a"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Connecta't com a u_suari:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anònim"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nom d'usuari:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Usuari _registrat"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domini:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Username"
+msgstr "_Nom d'usuari"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
-msgid "_Password:"
-msgstr "Contrasen_ya:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domini"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Password"
+msgstr "Contrasen_ya"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Recorda la contrasenya _fins que isca"
 
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Recorda la contrasenya _fins que isca"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Recorda-la per se_mpre"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Recorda-la per se_mpre"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
-msgstr ""
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
 msgid "Unable to end process"
 msgid "Unable to end process"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot finalitzar el procés"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
 msgid "_End Process"
 msgid "_End Process"
-msgstr ""
+msgstr "_Finalitza el procés"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
 msgid "Terminal Pager"
 msgid "Terminal Pager"
-msgstr ""
+msgstr "Paginador del terminal"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 msgid "Top Command"
 msgid "Top Command"
-msgstr "Línia d'ordes"
+msgstr "Orde «top»"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne Again»"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 msgid "Bourne Shell"
 msgid "Bourne Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne»"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 msgid "Z Shell"
 msgid "Z Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Intèrpret d'ordes «Z»"
 
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
-msgstr ""
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
 
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pàgina %u"
 
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pàgina %u"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
 
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "Any Printer"
 msgid "Any Printer"
-msgstr "Impressora"
+msgstr "Qualsevol impressora"
 
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "For portable documents"
 msgid "For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Qualsevol impressora</b>\n"
-"Per a documents portables"
+msgstr "Per a documents portàtils"
 
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2501,277 +2074,261 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
 
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Format per a:"
 
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Format per a:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Mida del _paper:"
 
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Mida del _paper:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientació:"
 
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientació:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
 # FIXME
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 msgid "Up Path"
 msgstr "Amunt"
 
 # FIXME
 msgid "Up Path"
 msgstr "Amunt"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
 msgid "Down Path"
 msgstr "Avall"
 
 msgid "Down Path"
 msgstr "Avall"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
 msgid "File System Root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
 msgid "File System Root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
 msgid "Authentication"
 msgid "Authentication"
-msgstr "Aplicació"
+msgstr "Autenticació"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "_Nom d'usuari:"
-
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasen_ya:"
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
 
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
 msgid "Not available"
 msgstr "No està disponible"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "No està disponible"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "Al_ça a la carpeta:"
-
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s treball #%d"
 
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s treball #%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Estat inicial"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Estat inicial"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
-msgstr "S'està preparant per imprimir"
+msgstr "S'està preparant per imprimir"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "S'estan generant les dades"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "S'estan generant les dades"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "S'estan enviant les dades"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "S'estan enviant les dades"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "S'està esperant"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "S'està esperant"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Bloquejat degut a un problema"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Bloquejat degut a un problema"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "S'està imprimint"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "S'està imprimint"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "S'ha finalitzat"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "S'ha finalitzat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "S'ha finalitzat amb error"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "S'ha finalitzat amb error"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "S'està preparant %d"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "S'està preparant %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
 msgid "Preparing"
 msgstr "S'està preparant"
 
 msgid "Preparing"
 msgstr "S'està preparant"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "S'està imprimint %d"
 
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "S'està imprimint %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
 
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
 
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
 msgid "Error launching preview"
 msgid "Error launching preview"
-msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
-msgid "Error printing"
-msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicació"
+msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"
 
 # Connectada? (josep)
 
 # Connectada? (josep)
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
 msgid "Printer offline"
 msgstr "La impressora no està en línia"
 
 msgid "Printer offline"
 msgstr "La impressora no està en línia"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Out of paper"
 msgstr "No hi ha paper"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Out of paper"
 msgstr "No hi ha paper"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
 
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
 msgid "Custom size"
 msgstr "Mida personalitzada"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Mida personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
 msgid "No printer found"
 msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
 
 msgid "No printer found"
 msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Argument no vàlid per a la funció CreateDC"
+msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Error de StartDoc"
 
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Error de StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
 
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Error no especificat"
 
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Error no especificat"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
 msgid "Getting printer information..."
 msgid "Getting printer information..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..."
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
 msgid "Range"
 msgid "Range"
-msgstr "Rang"
+msgstr "Interval"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "_All Pages"
 msgstr "T_otes les pàgines"
 
 msgid "_All Pages"
 msgstr "T_otes les pàgines"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Pàgina act_ual"
 
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Pàgina act_ual"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 msgid "Se_lection"
 msgid "Se_lection"
-msgstr "_Selecció"
+msgstr "_Selecció"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Pà_gines:"
 
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Pà_gines:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
-"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
-"p.ex. 1-3,7,11"
+"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
+"p. ex. 1-3,7,11"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
 msgid "Copies"
 msgstr "Còpies"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 msgid "Copies"
 msgstr "Còpies"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Còpie_s:"
 
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Còpie_s:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
 msgid "C_ollate"
 msgstr "C_ompagina"
 
 msgid "C_ollate"
 msgstr "C_ompagina"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Inve_rteix"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Inve_rteix"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -2781,213 +2338,206 @@ msgstr "General"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
 
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
 
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
 
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
 
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
 
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
 
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
 
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordenació de les pàgines"
 
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordenació de les pàgines"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
 msgid "Left to right"
 msgstr "D'esquerra a dreta"
 
 msgid "Left to right"
 msgstr "D'esquerra a dreta"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dreta a esquerra"
 
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dreta a esquerra"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
 msgid "Top to bottom"
 msgid "Top to bottom"
-msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
+msgstr "De dalt a baix"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 msgid "Bottom to top"
 msgid "Bottom to top"
-msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
+msgstr "De baix a dalt"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_Doble cara:"
 
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_Doble cara:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pàgines per _cara:"
 
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pàgines per _cara:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_denació de les pàgines:"
 
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_denació de les pàgines:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
 msgid "_Only print:"
 msgstr "N_omés imprimeix:"
 
 #. In enum order
 msgid "_Only print:"
 msgstr "N_omés imprimeix:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
 msgid "All sheets"
 msgstr "Tots els fulls"
 
 msgid "All sheets"
 msgstr "Tots els fulls"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Fulls parells"
 
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Fulls parells"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Fulls senars"
 
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Fulls senars"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
 msgid "Paper"
 msgstr "Paper"
 
 msgid "Paper"
 msgstr "Paper"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipus de paper:"
 
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipus de paper:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Font del pape_r:"
 
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Font del pape_r:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
 msgid "Output t_ray:"
 msgid "Output t_ray:"
-msgstr "Safata de ei_xida:"
+msgstr "Safata de so_rtida:"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Orientació:"
 
 #. In enum order
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Orientació:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaïsat"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaïsat"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical del revés"
 
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical del revés"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaïsat del revés"
 
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaïsat del revés"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Job Details"
 msgid "Job Details"
-msgstr "Detalls del treball"
+msgstr "Detalls de la tasca"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritat:"
 
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritat:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Informació de _facturació:"
 
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Informació de _facturació:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
 msgid "_Now"
 msgstr "A_ra"
 
 msgid "_Now"
 msgstr "A_ra"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "A_t:"
 msgid "A_t:"
-msgstr "_a:"
+msgstr "_A les:"
 
 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
 
 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgstr ""
 "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgstr ""
 "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
-" p.ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
+" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 msgid "Time of print"
 msgstr "Hora d'impressió"
 
 msgid "Time of print"
 msgstr "Hora d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
 msgid "On _hold"
 msgstr "En es_pera"
 
 msgid "On _hold"
 msgstr "En es_pera"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr ""
 "Mantingues la tasca en espera fins que no s'haja alliberat de manera "
 "explícita"
 
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr ""
 "Mantingues la tasca en espera fins que no s'haja alliberat de manera "
 "explícita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "Add Cover Page"
 msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Afig pàgina de coberta"
+msgstr "Afig portada"
 
 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 
 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "A_bans:"
 
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "A_bans:"
 
@@ -2995,91 +2545,79 @@ msgstr "A_bans:"
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
 msgid "_After:"
 msgstr "_Després:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
 msgid "_After:"
 msgstr "_Després:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
 msgid "Job"
 msgid "Job"
-msgstr "Treball"
+msgstr "Tasca"
 
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Qualitat de la imatge"
 
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Qualitat de la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Finishing"
 msgstr "Acabaments"
 
 msgid "Finishing"
 msgstr "Acabaments"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
 
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2874
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "No s'ha trobat cap element per a lURI «%s»"
+msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
 
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtre sense títol"
 
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtre sense títol"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
 
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
 
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copia la _ubicació"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copia la _ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Sup_rimeix de la llista"
 
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Sup_rimeix de la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Neteja la llista"
 
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Neteja la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostra els recursos _privats"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostra els recursos _privats"
 
@@ -3093,21 +2631,21 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
 msgid "No items found"
 msgstr "No s'ha trobat cap element"
 
 msgid "No items found"
 msgstr "No s'ha trobat cap element"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Obri «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Obri «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Element desconegut"
 
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Element desconegut"
 
@@ -3116,7 +2654,7 @@ msgstr "Element desconegut"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -3125,37 +2663,43 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. (%s)"
 
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
 
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
+
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:288
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:289
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:290
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:291
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
@@ -3163,699 +2707,712 @@ msgstr "Pregunta"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:296
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:297
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afig"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afig"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:298
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplica"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplica"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:299
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negreta"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negreta"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:300
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:301
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_CD-ROM"
 
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:302
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Neteja"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Neteja"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:303
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:304
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:305
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converteix"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converteix"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:306
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:307
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descarta"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descarta"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executa"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:312
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Cerca i _reemplaça"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Cerca i _reemplaça"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquet"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquet"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "I_x de la pantalla completa"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "I_x de la pantalla completa"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Inferior"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Inferior"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Primer"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Primer"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "Ú_ltim"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "Ú_ltim"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Enrere"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Enrere"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "A_vall"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "A_vall"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "A_munt"
 
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "A_munt"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
 msgctxt "Stock label"
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Disc dur"
 
 msgstr "_Disc dur"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inici"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inici"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenta el sagnat"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenta el sagnat"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Disminueix el sagnat"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Disminueix el sagnat"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "Índe_x"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "Índe_x"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informació"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informació"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "Curs_iva"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "Curs_iva"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Vés a"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Vés a"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrat"
 
 #. This is about text justification
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrat"
 
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Justificat"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Justificat"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerra"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerra"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreta"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreta"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
 #. Media label, as in "next song"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
 #. Media label, as in "pause music"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "En _pausa"
 
 #. Media label, as in "play music"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "En _pausa"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reprodueix"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reprodueix"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "En_registra"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "En_registra"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "R_ebobina"
 
 #. Media label
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "R_ebobina"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Xarxa"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Xarxa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:369
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acord"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acord"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obri"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obri"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaïsat"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaïsat"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaïsat del revés"
 
 #. Page orientation
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaïsat del revés"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical del revés"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical del revés"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Confi_guració de la pàgina"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Confi_guració de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxa"
+msgstr "_Apega"
 
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimeix"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualització de la impressió"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualització de la impressió"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_x"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_x"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualitza"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualitza"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Restaura"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Restaura"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "Al_ça"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "Al_ça"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "_Anomena i alça"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "_Anomena i alça"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Color"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Color"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Tipus de lletra"
 
 #. Sorting direction
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Tipus de lletra"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendent"
 
 #. Sorting direction
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendent"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendent"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendent"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Verifica l'ortografia"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Verifica l'ortografia"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
 #. Font variant
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Barrat"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Barrat"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Rec_upera"
 
 #. Font variant
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Rec_upera"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubratlla"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubratlla"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
 #. Zoom
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
 #. Zoom
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Millor a_just"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Millor a_just"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Amplia"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Amplia"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Redueix"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Redueix"
 
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
+
 # FIXME
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
 
 # FIXME
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
+msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
 
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
 
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
 
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
 
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
 
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
 
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
 
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
 
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
 
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
 
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "_Format direccional pop PDF"
 
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "_Format direccional pop PDF"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
 
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
+msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ"
 
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
+msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ"
 
 
-#: ../gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
-
-#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "-- Cap consell --"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr ""
 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr ""
 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Apuja o abaixa el volum"
 
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Apuja o abaixa el volum"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Ajusta el volum"
 
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Ajusta el volum"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Disminueix el volum"
 
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Disminueix el volum"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Apuja el volum"
 
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Apuja el volum"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Incrementa el volum"
 
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Incrementa el volum"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
 msgid "Muted"
 msgstr "Silencia"
 
 msgid "Muted"
 msgstr "Silencia"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Volum al màxim"
 
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Volum al màxim"
 
@@ -3864,7 +3421,7 @@ msgstr "Volum al màxim"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
@@ -4510,17 +4067,17 @@ msgstr "Legal americà extra"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter"
-msgstr "Carta americà"
+msgstr "Carta americana"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Extra"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Extra"
-msgstr "Carta americà extra"
+msgstr "Carta americana extra"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Plus"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Plus"
-msgstr "Carta americà plus"
+msgstr "Carta americana plus"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 msgctxt "paper size"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 msgctxt "paper size"
@@ -4679,115 +4236,115 @@ msgstr "Sobre prc8"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
 msgctxt "paper size"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
 msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Sobre prc9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 16k"
 msgstr "ROC 16k"
 
 msgid "ROC 16k"
 msgstr "ROC 16k"
 
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
 
 # FIXME
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
 
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
+msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estiga al dia"
+msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estiga actualitzada"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "No comproves l'existència d'index.theme"
+msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "No inclogues dades d'imatges a la memòria cau"
 
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "No inclogues dades d'imatges a la memòria cau"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
 
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Turn off verbose output"
 msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Desactiva leixida detallada"
+msgstr "Desactiva l'eixida detallada"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
 
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1679
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1685
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1698
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema."
+msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n"
 
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4798,133 +4355,162 @@ msgstr ""
 "theme-index.\n"
 
 #. ID
 "theme-index.\n"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amhàric (EZ+)"
 
 # FIXME
 #. ID
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amhàric (EZ+)"
 
 # FIXME
 #. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
 msgid "Cedilla"
 msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilla"
+msgstr "Diacrític"
 
 #. ID
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
+msgstr "Ciríl·lic (transliterat)"
 
 #. ID
 
 #. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
+msgstr "Inuktitut (transliterat)"
 
 #. ID
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:143
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
 msgid "Multipress"
 msgstr "Multipress"
 
 #. ID
 msgid "Multipress"
 msgstr "Multipress"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:33
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Thai-Lao"
 
 #. ID
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Thai-Lao"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:26
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
 
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr ""
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la tasca «%s»"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr ""
+msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una tasca"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la impressora %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una impressora"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cal autenticació per obtindre la impressora per defecte de %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cal autenticació per obtindre les impressores de %s"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtindre un fitxer de %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cal autenticació a %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domini:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document a la impressora «%s»"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr ""
@@ -4932,215 +4518,210 @@ msgstr ""
 "baix."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 "baix."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr ""
-"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora «%s»."
+"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora "
+"«%s»."
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "La tapa de la impressora «%s» està oberta."
+msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta."
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "La porta de la impressora «%s» està oberta."
+msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta."
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "La impressora «%s» actualment no està en línia."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estiga connectada."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "La impressora «%s» no està en línia."
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Hi ha un problema a l'impressora «%s»."
+msgstr "Hi ha un problema a limpressora «%s»."
 
 #. Translators: this is a printer status.
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "En pausa; refusa les tasques"
+msgstr "En pausa; es refusen les tasques"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "Refusa les tasques"
+msgstr "Es refusen les tasques"
 
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Doble cara"
 
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Doble cara"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipus de paper"
 
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipus de paper"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Font del paper"
 
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Font del paper"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Safata d'eixida"
 
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Safata d'eixida"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
 
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
 msgid "One Sided"
 msgstr "Una cara"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "One Sided"
 msgstr "Una cara"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Cantó curt (capgirat)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Cantó curt (capgirat)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Selecció automàtica"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Selecció automàtica"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
 msgid "Printer Default"
 msgid "Printer Default"
-msgstr "Predeterminat de la impressora"
+msgstr "Per defecte de la impressora"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sense filtratge previ"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sense filtratge previ"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
 msgid "Medium"
 msgstr "Mitjana"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Pàgines per full"
-
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioritat de la tasca"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioritat de la tasca"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Informació de facturació"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Informació de facturació"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
 msgid "Classified"
 msgstr "Classificat"
 
 msgid "Classified"
 msgstr "Classificat"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
 msgid "Secret"
 msgstr "Secret"
 
 msgid "Secret"
 msgstr "Secret"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
 msgid "Standard"
 msgstr "Estàndard"
 
 msgid "Standard"
 msgstr "Estàndard"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alt secret"
 
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alt secret"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
 msgid "Unclassified"
 msgid "Unclassified"
-msgstr "Desclassificat"
+msgstr "No classificat"
+
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
 
 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 
 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
 msgid "Before"
 msgstr "Abans"
 
 msgid "Before"
 msgstr "Abans"
 
@@ -5148,7 +4729,7 @@ msgstr "Abans"
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
 msgid "After"
 msgstr "Després"
 
 msgid "After"
 msgstr "Després"
 
@@ -5156,7 +4737,7 @@ msgstr "Després"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
 msgid "Print at"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print at"
 msgstr "Imprimeix"
 
@@ -5164,7 +4745,7 @@ msgstr "Imprimeix"
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
 
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
 
@@ -5172,103 +4753,318 @@ msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Personalitzat %sx%s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Personalitzat %sx%s"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "eixida %s"
+# Connectada? (josep)
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Perfil de la impressora"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No està disponible"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "No està disponible la gestió del color"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+msgid "No profile available"
+msgstr "No hi ha cap perfil disponible"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "No s'ha especificat cap perfil"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "eixida"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimeix a un fitxer"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimeix a un fitxer"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "SVG"
 msgid "SVG"
-msgstr ""
+msgstr "SVG"
 
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Pàgines per _full:"
 
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Pàgines per _full:"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
 msgid "_Output format"
 msgstr "F_ormat d'eixida"
 
 # FIXME
 msgid "_Output format"
 msgstr "F_ormat d'eixida"
 
 # FIXME
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Imprimeix a LPR"
 
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Imprimeix a LPR"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Pàgines per full"
 
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Pàgines per full"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 msgid "Command Line"
 msgstr "Línia d'ordes"
 
 # Connectada? (josep)
 #. SUN_BRANDING
 msgid "Command Line"
 msgstr "Línia d'ordes"
 
 # Connectada? (josep)
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
-#, fuzzy
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
 msgid "printer offline"
 msgid "printer offline"
-msgstr "La impressora no està en línia"
+msgstr "la impressora no està en línia"
 
 #. SUN_BRANDING
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
-#, fuzzy
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
 msgid "ready to print"
 msgid "ready to print"
-msgstr "S'està preparant per a imprimir"
+msgstr "a punt per imprimir"
 
 #. SUN_BRANDING
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
 msgid "processing job"
 msgid "processing job"
-msgstr ""
+msgstr "s'està processant la tasca"
 
 #. SUN_BRANDING
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
-#, fuzzy
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
 msgid "paused"
 msgid "paused"
-msgstr "En pausa"
+msgstr "en pausa"
 
 #. SUN_BRANDING
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
-#, fuzzy
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
 msgid "unknown"
 msgid "unknown"
-msgstr "(desconegut)"
+msgstr "desconegut"
 
 #. default filename used for print-to-test
 
 #. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "prova-de-eixida.%s"
 
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "prova-de-eixida.%s"
 
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 msgid "Print to Test Printer"
 msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
+msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
 
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre informació per al fitxer «%s»: %s"
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "De_sa a la carpeta:"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Connecta't com a u_suari:"
+
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr ""
+#~ "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades"
+
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "La fixació de teclat numèric està activada"
+
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Camí no vàlid"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "No hi ha cap coincidència"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Compleció única"
+
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Complet, però no és únic"
+
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "S'està completant..."
+
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals"
+
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»"
+
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "No existeix el camí"
+
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n"
+
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "Na_vega per altres carpetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
+#~ "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
+#~ "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement "
+#~ "es tracta d'un fitxer d'imatge malmès"
+
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "PANTALLA"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Crèdits"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Escrit per"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Afegeix"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimeix"
+
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per incloure: «%s»"
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'habilitar"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'inhabilitar"
+
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement "
+#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmès"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; "
+#~ "potser és d'una versió GTK diferent"
+
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
+
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no "
+#~ "s'hagin desat totes les dades: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia"
+
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una "
+#~ "operació, però no ha donat cap raó per a la fallada"
+
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses"
 
 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 
 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@@ -5277,7 +5073,1532 @@ msgstr "No s'ha pogut obtindre informació per al fitxer «%s»: %s"
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes"
 
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes"
 
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "S'està obrint %d element"
-#~ msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Tipus d'animació no implementada"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Bloc erroni en l'animació"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge ANI"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
+
+# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP"
+
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge BMP"
+
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna "
+#~ "manera)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Sobreeiximent de la pila"
+
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF"
+
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
+
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
+#~ "color local."
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge GIF"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona"
+
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "L'amplada de la icona és zero"
+
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "L'alçada de la icona és zero"
+
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
+
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO"
+
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO"
+
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
+
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s"
+
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS"
+
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge ICNS"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux"
+
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero"
+
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria "
+#~ "intermèdia"
+
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir "
+#~ "d'algunes aplicacions per alliberar memòria"
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es "
+#~ "pot analitzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és "
+#~ "permès."
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge JPEG"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
+
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
+
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge PCX"
+
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero."
+
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
+
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
+
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
+#~ "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
+
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
+#~ "«%s» no es pot analitzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
+#~ "«%d» no és permès."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la "
+#~ "codificació ISO-8859-1."
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge PNG"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
+
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
+
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
+
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
+
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
+
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
+
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
+#~ "les dades de mostra"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM"
+
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM"
+
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL."
+
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF"
+
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)"
+
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer "
+#~ "de lectura"
+
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s"
+
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()."
+
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF."
+
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader."
+
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge."
+
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge QTIF"
+
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
+
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
+
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
+
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge Sun raster"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
+
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "La imatge està malmesa o truncada"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
+
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
+
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
+
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
+
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Excés de dades al fitxer"
+
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge Targa"
+
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
+
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
+
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
+
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
+
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
+
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
+
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
+
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid."
+
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
+
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
+
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge TIFF"
+
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "La imatge té una amplada zero"
+
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "La imatge té una alçada zero"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
+
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
+
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge WBMP"
+
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
+
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge XBM"
+
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
+
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
+
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0"
+
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0"
+
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid"
+
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
+
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
+
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge XPM"
+
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge EMF"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s"
+
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s"
+
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s"
+
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits"
+
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer"
+
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge"
+
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar"
+
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge WMF"
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "«Profunditat» del color."
+
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
+
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada."
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Carpetes"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "_Carpetes"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
+#~ "no estigui disponible per a aquest programa.\n"
+#~ "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "Carpeta _nova"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Carpeta nova"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Nom de la _carpeta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
+
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Suprimeix el fitxer"
+
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Canvia el nom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir "
+#~ "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 no vàlid"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "El nom és massa llarg"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Valor de la _gamma"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositiu:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivat"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Finestra"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Mode:"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Eixos"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Tecles"
+
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
+
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
+
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Pressió:"
+
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "_Inclinació en X:"
+
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "I_nclinació en Y:"
+
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Roda:"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "cap"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(desactivat)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(desconegut)"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Neteja"
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "-- Cap consell --"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Buit)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "_Cerca:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "Utilitzats recentment"
+
+#~ msgid "directfb arg"
+#~ msgstr "argument directfb"
+
+#~ msgid "sdl|system"
+#~ msgstr "sistema"
+
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "Retrocés"
+
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Retorn"
+
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Bloq_Despl"
+
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys_Req"
+
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multi_tecla"
+
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "Esquerra"
+
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "Amunt"
+
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "Dreta"
+
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "Avall"
+
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Re_Pàg"
+
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Av_Pàg"
+
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "Fi"
+
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Imprimeix"
+
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Insereix"
+
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Bloq_Núm"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "KP_Espai"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "KP_Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "KP_Retorn"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "KP_Inici"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "KP_Esquerra"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "KP_Amunt"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "KP_Dreta"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "KP_Avall"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "KP_Re_Pàg"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "KP_Anterior"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "KP_Següent"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "KP_Fi"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "KP_Inici"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "KP_Insereix"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "KP_Supr"
+
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Supr"
+
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Maj"
+
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Control"
+
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Súper"
+
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Hiper"
+
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Espai"
+
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Barra_invertida"
+
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
+
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "Inhabilitat"
+
+#~ msgid "Icon not present in theme"
+#~ msgstr "La icona no es troba al tema"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "input method menu|System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "input method menu|System (%s)"
+#~ msgstr "Sistema (%s)"
+
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "Estat inicial"
+
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "Preparant per a imprimir"
+
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "Generant les dades"
+
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "Enviant les dades"
+
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "Esperant"
+
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "Blocat en un problema"
+
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "Imprimint"
+
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "Finalitzat"
+
+#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
+
+#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
+
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "_Inferior"
+
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "_Primer"
+
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "_Últim"
+
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "_Superior"
+
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "_Endarrere"
+
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "_Avall"
+
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "E_ndavant"
+
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "A_munt"
+
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "_Centra"
+
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "Em_plena"
+
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "_Esquerra"
+
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "_Dreta"
+
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "_Següent"
+
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "P_ausa"
+
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "Re_produeix"
+
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "_Atura"
+
+#~ msgid "volume percentage|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
+
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
+
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
+
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "A10"
+
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
+
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
+
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
+
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
+
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
+
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 extra"
+
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
+
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
+
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
+
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
+
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
+
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 extra"
+
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 tab"
+
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
+
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
+
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
+
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
+
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
+
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
+
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
+
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 extra"
+
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "A6"
+
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "A7"
+
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "A8"
+
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "A9"
+
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "B0"
+
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "B1"
+
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "B10"
+
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "B2"
+
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "B3"
+
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 extra"
+
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "B6"
+
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
+
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "B7"
+
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "B8"
+
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "B9"
+
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "C0"
+
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "C1"
+
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "C10"
+
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "C2"
+
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "C3"
+
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "C4"
+
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "C5"
+
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "C6"
+
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
+
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "C7"
+
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
+
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "C8"
+
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "C9"
+
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "RA0"
+
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "RA1"
+
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "RA2"
+
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
+
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
+
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
+
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "JB0"
+
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "JB1"
+
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "JB10"
+
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "JB2"
+
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "JB3"
+
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "JB4"
+
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "JB5"
+
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "JB6"
+
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "JB7"
+
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "JB8"
+
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "JB9"
+
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
+
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
+
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
+
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
+
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
+
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
+
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
+
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
+
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
+
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
+
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
+
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
+
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
+
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "b-plus"
+
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "edp"
+
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "Executiu"
+
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "f"
+
+# FIXME
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Índex 3x5"
+
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Índex 5x8"
+
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "Factura"
+
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
+
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "US Legal"
+
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "En quart"
+
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Súper A"
+
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Súper B"
+
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "Foli"
+
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "Foli sp"
+
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
+
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
+
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
+
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc5"
+
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
+
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de píxels"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "La URI vinculada a aquest botó"
+
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
+
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
+
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
+#~ "camí invàlid."
+
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
+
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d octet"
+#~ msgstr[1] "%d octets"
+
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
+
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
+#~ "diferent."
+
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
+
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
+
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
+
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
+
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
+
+#~ msgid "Today at %H:%M"
+#~ msgstr "Avui a les %H:%M"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Totes"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Avui"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
+#~ "element \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
+#~ "trobat el de l'element «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
+#~ "trobat «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
+
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Thai (Trencat)"
+
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
+
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
+
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
+#~ "255"
+
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
+
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
+
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
+
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
+
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Desa en una ubicació"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "neteja"