]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/bn_IN.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
index 6bbbdfb8083c2387397643ce08f4c11012880f6e..dda5cb5b166ddcbcb7adb1d698f8f5255136be66 100644 (file)
 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
 # Translation of GTK+ to Bengali India
 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
 # Translation of GTK+ to Bengali India
 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
-# Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
 #
 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
-# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:58+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-13 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-17 19:42+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 
-#: gdk/gdk.c:103
+
+#: ../gdk/gdk.c:135
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
 
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:183
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:184
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASS"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASS"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:186
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:187
 msgid "NAME"
 msgstr "NAME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 msgid "NAME"
 msgstr "NAME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:189
 msgid "X display to use"
 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 msgid "X display to use"
 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:190
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "DISPLAY"
 
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "DISPLAY"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "SCREEN"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "মান à¦¨à¦¿à¦°à§\8dধারণà§\87র à¦\89দà§\8dদà§\87শà§\8dযà§\87 à¦\9aিহà§\8dনিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
+#: ../gdk/gdk.c:193
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "নিরà§\8dধারণà§\87র à¦\89দà§\8dদà§\87শà§\8dযà§\87 à¦\9aিহà§\8dনিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "মান à¦®à§\81à¦\9bà§\87 à¦«à§\87লার à¦\89দà§\8dদà§\87শà§\8dযà§\87 à¦\9aিহà§\8dনিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
+#: ../gdk/gdk.c:196
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "মà§\81à¦\9bà§\87 à¦«à§\87লার à¦\89দà§\8dদà§\87শà§\8dযà§\87 à¦\9aিহà§\8dনিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
 
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Return"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Return"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi_key"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi_key"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Left"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Left"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Up"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Right"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Right"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Down"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Print"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Print"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "KP_Left"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "KP_Left"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "KP_Up"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "KP_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "KP_Right"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "KP_Right"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "KP_Down"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "KP_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
-"পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
-"%s"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "XF86MonBrightnessUp"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "XF86MonBrightnessDown"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "XF86AudioMute"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "XF86AudioLowerVolume"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "XF86AudioPlay"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "XF86AudioStop"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
-"ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "XF86AudioNext"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "XF86AudioPrev"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "XF86AudioRecord"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "XF86AudioPause"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "XF86AudioRewind"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "XF86AudioMedia"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "XF86ScreenSaver"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "XF86Battery"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "XF86Launch1"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+#| msgctxt "Stock label, navigation"
+#| msgid "_Forward"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "XF86Forward"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+#| msgctxt "Stock label, navigation"
+#| msgid "_Back"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "XF86Back"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "XF86Sleep"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "XF86Hibernate"
 
 
-# FIXME: Composite
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "XF86WLAN"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "XF86WebCam"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "XF86Display"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "XF86TouchpadToggle"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
-"স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "XF86WakeUp"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "XF86Suspend"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
+#. Description of --sync in --help output
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
+#. Description of --use-wintab in --help output
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 
 
-# FIXME
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
 
 
-# FIXME
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
-"বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d-টি সামগ্রী খোলা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%d-টি সামগ্রী খোলা হচ্ছে"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
-"করতে ব্যর্থ।"
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
-"নয়।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
+"এই প্রোগ্রামের জন্য কোনো ধরনের ওয়ারেন্টি উপলব্ধ করা হয় না; অধিক বিবরণের জন্য <a href="
+"\"%s\">%s</a> দেখুন"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+msgid "License"
+msgstr "লাইসেন্স"
 
 
-# FIXME
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+msgid "The license of the program"
+msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
+#. Add the credits button
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
+msgid "C_redits"
+msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
+#. Add the license button
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "রà§\82পানà§\8dতরিত PNG'র à¦ªà§\8dরসà§\8dথ à¦\85থবা à¦¦à§\88রà§\8dà¦\98à§\8dযà§\87র à¦®à¦¾à¦ª à¦¶à§\82ণà§\8dয।"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+msgid "_License"
+msgstr "লাà¦\87সà§\87নà§\8dস (_L)"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "রà§\82পানà§\8dতরিত PNG'র à¦ªà§\8dরতি à¦\9aà§\8dযানà§\87লà§\87র à¦¬à¦¿à¦\9f à¦¸à¦\82à¦\96à§\8dযা à§® à¦¨à§\9f।"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+msgid "Could not show link"
+msgstr "লিà¦\82à¦\95 à¦ªà§\8dরদরà§\8dশন à¦\95রতà§\87 à¦¬à§\8dযরà§\8dথ"
 
 
-# FIXME
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+#| msgctxt "keyboard label"
+#| msgid "Home"
+msgid "Homepage"
+msgstr "হোম-পেজ"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
+msgid "About %s"
+msgstr "%s পরিচিতি"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:316
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
-"বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Created by"
+msgstr "নির্মাতা"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:720
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
+msgid "Documented by"
+msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:769
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
+msgid "Translated by"
+msgstr "অনুবাদক"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:863
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:872
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
+msgid "Artwork by"
+msgstr "শিল্পী"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:886
-msgid "Color profile has invalid length '%"
-msgstr ""
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:951
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Backslash"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+#| msgid "Application"
+msgid "Other application..."
+msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন..."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+msgid "Find applications online"
+msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+#| msgid "Could not clear list"
+msgid "Could not run application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
+#, c-format
+#| msgid "Could not mount %s"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s' সন্ধান করতে ব্যর্থ"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+#| msgid "Could not show link"
+msgid "Could not find application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "\"%s\" খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "\"%s\" খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নেই"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "\"%s\" ফাইলের জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "\"%s\" ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"অতিরিক্ত বিকল্পগুলি প্রাপ্ত করার জন্য \"অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন\" ক্লিক করুন। নতুন "
+"অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করার জন্য \"অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন\" ক্লিক করুন।"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
+#| msgid "Forget password _immediately"
+msgid "Forget association"
+msgstr "যোগাযোগ মনে রাখা হবে না"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
+#| msgid "Show GTK+ Options"
+msgid "Show other applications"
+msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#| msgid "_Selection: "
+msgid "_Select"
+msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+#| msgid "Application"
+msgid "Default Application"
+msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
+#| msgid "Application"
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "প্রস্তাবিত অ্যাপ্লিকেশন"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
+#| msgid "Application"
+msgid "Related Applications"
+msgstr "যুক্ত অ্যাপ্লিকেশন"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
+#| msgid "Application"
+msgid "Other Applications"
+msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr ""
+"'%s' অবজেক্ট ID %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম উপস্থিতি)"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
-msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
-#, c-format
-msgid "Color profile has invalid length '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Could not seek stream: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
-
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
-
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
-
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
-
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
-
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "COLORS"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "%s খোলা হচ্ছে"
-msgstr[1] "%s খোলা হচ্ছে"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
-msgid "Could not show link"
-msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
-msgid "License"
-msgstr "লাইসেন্স"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
-msgid "The license of the program"
-msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
-
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
-msgid "C_redits"
-msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
-
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:639
-msgid "_License"
-msgstr "লাইসেন্স (_L)"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:917
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s পরিচিতি"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
-msgid "Credits"
-msgstr "স্বীকৃতি"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
-msgid "Written by"
-msgstr "লেখক"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
-msgid "Documented by"
-msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
-msgid "Translated by"
-msgstr "অনুবাদক"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
-msgid "Artwork by"
-msgstr "শিল্পী"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:91
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:97
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:103
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:671
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:684
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:698
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:715
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:718
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "Backslash"
-
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
-#, c-format
-msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
-
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
-#, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr ""
-"'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
-"উপস্থিতি)"
-
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
-#, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
-
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
@@ -1334,7 +782,9 @@ msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:759
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
+
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1342,7 +792,9 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:797
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
+
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
@@ -1351,7 +803,9 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1804
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -1366,7 +820,9 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
+
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -1382,7 +838,9 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1398,7 +856,9 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2147
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -1406,7 +866,9 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
@@ -1415,7 +877,9 @@ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "অবৈধ"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "অবৈধ"
@@ -1424,25 +888,29 @@ msgstr "অবৈধ"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
 
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
 
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1450,7 +918,9 @@ msgstr ""
 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
 
 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
+
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1458,67 +928,69 @@ msgstr ""
 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
 
 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
 msgid "_Hue:"
 msgstr "হিউ: (_H)"
 
 msgid "_Hue:"
 msgstr "হিউ: (_H)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
 
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
 
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "রঙের গভীরতা।"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
 msgid "_Value:"
 msgstr "মান:(_V)"
 
 msgid "_Value:"
 msgstr "মান:(_V)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
 
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
 msgid "_Red:"
 msgstr "লাল:(_R)"
 
 msgid "_Red:"
 msgstr "লাল:(_R)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
 
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
 msgid "_Green:"
 msgstr "সবুজ: (_G)"
 
 msgid "_Green:"
 msgstr "সবুজ: (_G)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
 
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
 msgid "_Blue:"
 msgstr "নীল: (_B)"
 
 msgid "_Blue:"
 msgstr "নীল: (_B)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
 
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
 
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
 
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
 msgid "Color _name:"
 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
 
 msgid "Color _name:"
 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
+
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1526,15 +998,17 @@ msgstr ""
 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
 "যেমন 'orange' লিখুন।"
 
 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
 "যেমন 'orange' লিখুন।"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
 msgid "_Palette:"
 msgstr "প্যালেট: (_P)"
 
 msgid "_Palette:"
 msgstr "প্যালেট: (_P)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
 
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
+
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1543,7 +1017,9 @@ msgstr ""
 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
 
 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -1551,21 +1027,26 @@ msgstr ""
 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
 "করা যাবে।"
 
 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
 "করা যাবে।"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:966
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
+
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr ""
+"বর্তমানে নির্বাচিত রংয়ের সাথে তুলনা করার উদ্দেশ্যে, পূর্বে নির্বাচিত রংয়ের প্রদর্শন।"
+
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
 msgid "The color you've chosen."
 msgid "The color you've chosen."
-msgstr ""
+msgstr "আপনার নির্বাচিত রং।"
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1382
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
 msgid "_Save color here"
 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
 
 msgid "_Save color here"
 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1587
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
+
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1574,7 +1055,9 @@ msgstr ""
 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
 
 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+
 msgid "Color Selection"
 msgstr "রং নির্বাচন"
 
 msgid "Color Selection"
 msgstr "রং নির্বাচন"
 
@@ -1584,89 +1067,108 @@ msgstr "রং নির্বাচন"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
 
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
 msgid "inch"
 msgstr "inch"
 
 msgid "inch"
 msgstr "inch"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
 
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
 
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
 msgid "_Width:"
 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
 msgid "_Height:"
 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
 msgid "Paper Size"
 msgstr "কাগজের মাপ"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "কাগজের মাপ"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
 msgid "_Top:"
 msgstr "উপরে:(_T)"
 
 msgid "_Top:"
 msgstr "উপরে:(_T)"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "নীচে:(_B)"
 
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "নীচে:(_B)"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
 msgid "_Left:"
 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
 
 msgid "_Left:"
 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
 msgid "_Right:"
 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
 
 msgid "_Right:"
 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
 
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
+#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
+#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9989
+#: ../gtk/gtkentry.c:10170
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "ক্যাপ্স-লক ও নাম-লক সক্রিয় আছে"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10172
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "নাম-লক কি সক্রিয় আছে"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10174
+
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
 
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+#| msgid "Select A File"
+msgid "Select a File"
 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
 
 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
 msgid "Desktop"
 msgstr "ডেস্কটপ"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "ডেস্কটপ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
 msgid "(None)"
 msgstr "(শূণ্য)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(শূণ্য)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+
 msgid "Other..."
 msgstr "অন্যান্য..."
 
 msgid "Other..."
 msgstr "অন্যান্য..."
 
@@ -1674,23 +1176,25 @@ msgstr "অন্যান্য..."
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
 
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
 
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
 
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1698,11 +1202,31 @@ msgstr ""
 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
 
 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "একটি বৈধ ফাইলের নাম নির্বাচন করা আবশ্যক।"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#, c-format
+#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr " %s ফোল্ডার না হওয়ার ফলে এটি অধীন ফাইল প্রস্তুত করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র ফোল্ডার নির্বাচন করা যাবে। নির্বাচিত সামগ্রী ফোল্ডার নয়; ভিন্ন কোনো সামগ্রী "
+"ব্যবহারের চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
 
@@ -1710,189 +1234,212 @@ msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
+
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
 msgid "Search"
 msgstr "অনুসন্ধান"
 
 msgid "Search"
 msgstr "অনুসন্ধান"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
 msgid "Recently Used"
 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
 
 msgid "Recently Used"
 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
 
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
 
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
 
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
+
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
 
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
+
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
 
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
+
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
 
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
 msgid "Remove"
 msgstr "মুছে ফেলুন"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "মুছে ফেলুন"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
+
 msgid "Rename..."
 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Rename..."
 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
+
 msgid "Places"
 msgstr "অবস্থান"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Places"
 msgstr "অবস্থান"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
 msgid "_Places"
 msgstr "অবস্থান (_P)"
 
 msgid "_Places"
 msgstr "অবস্থান (_P)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
-msgid "_Add"
-msgstr "যোগ করুন (_A)"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
 
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
-msgid "_Remove"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
 msgid "Could not select file"
 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
 
 msgid "Could not select file"
 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
 
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
 
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
 msgid "Files"
 msgstr "ফাইল"
 
 msgid "Files"
 msgstr "ফাইল"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
 msgid "Name"
 msgstr "নাম"
 
 msgid "Name"
 msgstr "নাম"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
 msgid "Size"
 msgstr "মাপ"
 
 msgid "Size"
 msgstr "মাপ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
+
 msgid "Modified"
 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+
 msgid "_Name:"
 msgstr "নাম:(_N)"
 
 # FIXME
 msgid "_Name:"
 msgstr "নাম:(_N)"
 
 # FIXME
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
 
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
+
 msgid "Type a file name"
 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
 
 #. Create Folder
 msgid "Type a file name"
 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
 
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
 msgid "_Location:"
 msgstr "অবস্থান :(_L)"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "অবস্থান :(_L)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
+
+#, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
+msgstr "%s-র বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
 
 # FIXME
 
 # FIXME
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
+msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
 msgid "Unknown"
 msgstr "অজানা"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "অজানা"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "গতকাল %H:%M"
 
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "গতকাল %H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
+
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
+
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
 
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1900,15 +1447,17 @@ msgstr ""
 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
 
 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
 
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
+
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1916,36 +1465,44 @@ msgstr ""
 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
 "করুন এটি চলছে কি না।"
 
 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
 "করুন এটি চলছে কি না।"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
 
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
 msgid "Search:"
 msgstr "অনুসন্ধান:"
 
 msgid "Search:"
 msgstr "অনুসন্ধান:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
+
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
+
 msgid "Invalid path"
 msgstr "অবৈধ পাথ"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 msgid "Invalid path"
 msgstr "অবৈধ পাথ"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
+
 msgid "No match"
 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 msgid "No match"
 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+
 msgid "Sole completion"
 msgstr "একটি মিল"
 
 msgid "Sole completion"
 msgstr "একটি মিল"
 
@@ -1953,13 +1510,17 @@ msgstr "একটি মিল"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
+
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
+
 msgid "Completing..."
 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
 
 msgid "Completing..."
 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
 
@@ -1967,7 +1528,9 @@ msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
+
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
 
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
 
@@ -1975,163 +1538,33 @@ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থান
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
 
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "ফোল্ডার"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "ফোল্ডার(_d)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "ফাইল(_F)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
-"ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1394
-msgid "New Folder"
-msgstr "নতুন ফোল্ডার"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1409
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1433
-msgid "C_reate"
-msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1534
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1539
-msgid "Delete File"
-msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1611
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1658
-msgid "Rename File"
-msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1702
-msgid "_Rename"
-msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2134
-msgid "_Selection: "
-msgstr "নির্বাচন:(_S)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3056
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
-"G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3059
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "অবৈধ UTF-8"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3935
-msgid "Name too long"
-msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3937
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
 
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
 
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
 msgid "File System"
 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
 
 msgid "File System"
 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
 
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
 
@@ -2146,48 +1579,48 @@ msgstr "ফন্ট"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
 
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:343
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
 msgid "_Family:"
 msgstr "সংকলন: (_F)"
 
 msgid "_Family:"
 msgstr "সংকলন: (_F)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:349
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
 msgid "_Style:"
 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
 
 msgid "_Style:"
 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
+
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "মাপ:(_z)"
 
 #. create the text entry widget
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "মাপ:(_z)"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:532
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
 msgid "_Preview:"
 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
 
 msgid "_Preview:"
 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1649
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
+
 msgid "Font Selection"
 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:410
-msgid "Gamma"
-msgstr "গামা"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:420
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "গামা মান (_G)"
-
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1401
+
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
+
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -2200,151 +1633,97 @@ msgstr ""
 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
 "\t%s"
 
 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
+
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
 
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
 msgid "Simple"
 msgstr "সাধারণ"
 
 msgid "Simple"
 msgstr "সাধারণ"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:538
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "সিস্টেম"
 
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "সিস্টেম"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:622
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "সিস্টেম (%s)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "ইনপুট"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "ডিভাইস:(_D)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "পর্দা"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "উইন্ডো"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "মোড:(_M)"
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "অক্ষ"
 
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "কি"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "চাপ: (_P)"
-
-# FIXME
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X _tilt:"
-
-# FIXME
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y t_ilt:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "চক্র:(_W)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
 msgstr "শূণ্য"
 
 msgstr "শূণ্য"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
 
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(অজানা)"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
 
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "পরিশà§\8dরà§\81ত à¦\95রà§\81ন (_e)"
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "সিসà§\8dà¦\9fà§\87ম (%s)"
 
 #. Open Link
 
 #. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:5631
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:6243
+
 msgid "_Open Link"
 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
 
 #. Copy Link Address
 msgid "_Open Link"
 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
 
 #. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:5643
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:6255
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
 
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
 msgid "Copy URL"
 msgstr "URL কপি করুন"
 
 msgid "Copy URL"
 msgstr "URL কপি করুন"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "অবৈধ URI"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "অবৈধ URI"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:452
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
+
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
+
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODULES"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODULES"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:455
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
+
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:458
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
+
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:461
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
+
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
 
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
 
@@ -2353,122 +1732,137 @@ msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চ
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:713
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:846
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:778
+#: ../gtk/gtkmain.c:910
+
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
 
-#: gtk/gtkmain.c:815
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
 
-#: gtk/gtkmain.c:815
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
 
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:556
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
 
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:565
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
 
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:603
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
 msgid "_Username:"
 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
 msgid "_Domain:"
 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
 
 msgid "_Domain:"
 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:614
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
 msgid "_Password:"
 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:632
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:642
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
 
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:652
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:881
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
-msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (PID %d)"
 
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
 
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
 msgid "_End Process"
 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
 
 msgid "_End Process"
 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
-msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "PID %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
 
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
 msgid "Top Command"
 msgstr "Top কমান্ড"
 
 msgid "Top Command"
 msgstr "Top কমান্ড"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
 
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "বোর্ন শেল"
 
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "বোর্ন শেল"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z শেল"
 
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z শেল"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
-msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "PID %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
 
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
 
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+#| msgctxt "calendar:day:digits"
+#| msgid "%d"
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
 
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
 msgid "Any Printer"
 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
 
 msgid "Any Printer"
 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
 msgid "For portable documents"
 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
 
 msgid "For portable documents"
 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2483,47 +1877,55 @@ msgstr ""
 " উপর: %s %s\n"
 " নীচে: %s %s"
 
 " উপর: %s %s\n"
 " নীচে: %s %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
 
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
 msgid "_Format for:"
 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
 
 msgid "_Format for:"
 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
 
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "দিশা:(_O)"
 
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "দিশা:(_O)"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
 msgid "Page Setup"
 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
 msgid "Up Path"
 msgstr "উপরের পাথ"
 
 msgid "Up Path"
 msgstr "উপরের পাথ"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 msgid "Down Path"
 msgstr "নীচের পাথ"
 
 msgid "Down Path"
 msgstr "নীচের পাথ"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1469
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
+
 msgid "File System Root"
 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
 
 msgid "File System Root"
 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:750
+#: gtk/gtkprintbackend.c:749
 msgid "Authentication"
 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
 
 msgid "Authentication"
 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
 msgid "Not available"
 msgstr "উপলব্ধ নেই"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "উপলব্ধ নেই"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "Select a folder"
+msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
 
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
 
@@ -2531,114 +1933,133 @@ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ ক
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:190
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s job #%d"
 
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s job #%d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "অপেক্ষারত"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "অপেক্ষারত"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "সমাপ্ত"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "সমাপ্ত"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
 
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
-#, c-format
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
 msgid "Preparing"
 msgstr "প্রস্তুতি"
 
 msgid "Preparing"
 msgstr "প্রস্তুতি"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
 
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
-#, c-format
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
 
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
 
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
 
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
 
 msgid "Application"
 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
 
 msgid "Printer offline"
 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+
 msgid "Out of paper"
 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Out of paper"
 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
 msgid "Paused"
 msgstr "স্থগিত"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "স্থগিত"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
 
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+
 msgid "Custom size"
 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
 
@@ -2675,50 +2096,55 @@ msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
 
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
 msgid "Getting printer information failed"
 msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "পà§\8dরিনà§\8dà¦\9fার à¦¸à¦\82à¦\95à§\8dরানà§\8dত à¦¤à¦¥à§\8dয à¦ªà§\8dরাপà§\8dত à¦\95রা à¦¹à¦\9aà§\8dà¦\9bà§\87..."
+msgstr "পà§\8dরিনà§\8dà¦\9fার à¦¸à¦\82à¦\95à§\8dরানà§\8dত à¦¤à¦¥à§\8dয à¦ªà§\8dরাপà§\8dত à¦\95রতà§\87 à¦ªà§\9cতà§\87"
 
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
 
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+
 msgid "Printer"
 msgstr "প্রিন্টার"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 msgid "Printer"
 msgstr "প্রিন্টার"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
+
 msgid "Location"
 msgstr "অবস্থান"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 msgid "Location"
 msgstr "অবস্থান"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
 msgid "Status"
 msgstr "অবস্থা"
 
 msgid "Status"
 msgstr "অবস্থা"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Range"
 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
 
 msgid "Range"
 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
 msgid "_All Pages"
 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
 
 msgid "_All Pages"
 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
 
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
 msgid "Se_lection"
 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
 
 msgid "Se_lection"
 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
 
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -2726,28 +2152,32 @@ msgstr ""
 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
 
 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "Pages"
 msgstr "পৃষ্ঠা"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "পৃষ্ঠা"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+
 msgid "Copies"
 msgstr "প্রতিলিপি"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 msgid "Copies"
 msgstr "প্রতিলিপি"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
 
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 msgid "C_ollate"
 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
 
 msgid "C_ollate"
 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
 msgid "_Reverse"
 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+
 msgid "General"
 msgstr "সাধারণ"
 
 msgid "General"
 msgstr "সাধারণ"
 
@@ -2757,168 +2187,175 @@ msgstr "সাধারণ"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
 
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
 
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
 
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
 
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
 
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
 
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
 
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
 
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
 msgid "Left to right"
 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
 
 msgid "Left to right"
 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
 msgid "Right to left"
 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
 
 msgid "Right to left"
 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "উপর থেকে নীচে"
 
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "উপর থেকে নীচে"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
 
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 msgid "Layout"
 msgstr "বিন্যাস"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "বিন্যাস"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
 
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
 
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
 
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+
 msgid "_Only print:"
 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
 
 #. In enum order
 msgid "_Only print:"
 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
 
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
 msgid "All sheets"
 msgstr "সমস্ত পাতা"
 
 msgid "All sheets"
 msgstr "সমস্ত পাতা"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
 msgid "Even sheets"
 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
 
 msgid "Even sheets"
 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
 
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "মাপ: (_a)"
 
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "মাপ: (_a)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
 msgid "Paper"
 msgstr "কাগজ"
 
 msgid "Paper"
 msgstr "কাগজ"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
 
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
 
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
 
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "দিশা: (_i)"
 
 #. In enum order
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "দিশা: (_i)"
 
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
 msgid "Portrait"
 msgstr "প্রতিকৃতি"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "প্রতিকৃতি"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
 msgid "Landscape"
 msgstr "ভূদৃশ্য"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "ভূদৃশ্য"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
 
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
 
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
 msgid "Job Details"
 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
 
 msgid "Job Details"
 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
 
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
 
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+
 msgid "Print Document"
 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Print Document"
 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
 msgid "_Now"
 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
 
 msgid "_Now"
 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
+
 msgid "A_t:"
 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
 
 msgid "A_t:"
 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
 
@@ -2926,7 +2363,9 @@ msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
+
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2934,121 +2373,136 @@ msgstr ""
 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
 
 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
 msgid "Time of print"
 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
 
 msgid "Time of print"
 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
 msgid "On _hold"
 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
 
 msgid "On _hold"
 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
 
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+
 msgid "_After:"
 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
 msgid "_After:"
 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
 msgid "Job"
 msgstr "কর্ম"
 
 msgid "Job"
 msgstr "কর্ম"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
+
 msgid "Advanced"
 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 msgid "Advanced"
 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
+
 msgid "Image Quality"
 msgstr "ছবির গুণমান"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 msgid "Image Quality"
 msgstr "ছবির গুণমান"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+
 msgid "Color"
 msgstr "রং"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 msgid "Color"
 msgstr "রং"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
 msgid "Finishing"
 msgstr "সমাপ্তি"
 
 msgid "Finishing"
 msgstr "সমাপ্তি"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
 
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
 msgid "Print"
 msgstr "প্রিন্ট করুন"
 
 msgid "Print"
 msgstr "প্রিন্ট করুন"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2878
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
+#: ../gtk/gtkrc.c:948
 
 
-#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
+
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
 
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
 
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
 
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
 
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
 
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
 
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
 msgid "_Clear List"
 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
 
 msgid "_Clear List"
 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
 
@@ -3062,21 +2516,27 @@ msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শ
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
 msgid "No items found"
 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
 
 msgid "No items found"
 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
 
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
+
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "'%s' খুলুন"
 
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "'%s' খুলুন"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
+
 msgid "Unknown item"
 msgstr "অজানা বস্তু"
 
 msgid "Unknown item"
 msgstr "অজানা বস্তু"
 
@@ -3085,7 +2545,9 @@ msgstr "অজানা বস্তু"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -3094,47 +2556,67 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
+
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
+
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:458
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "'%s' নামক কোনো নিবন্ধিত অ্যাপ্লিকেশন URI '%s' সহ সামগ্রীর জন্য পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
+
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
-msgstr "Super"
+msgstr "স্পিনার"
+
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
 
 
-#: gtk/gtkspinner.c:459
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr ""
+msgstr "কর্মের প্রগতির মাত্রার দৃশ্যমান ইঙ্গিত"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:314
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "তথ্য"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "তথ্য"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "সতর্কবার্তা"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "সতর্কবার্তা"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgctxt "Stock label"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "ত্রুটি"
 
 msgid "Error"
 msgstr "ত্রুটি"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "প্রশ্ন"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "প্রশ্ন"
@@ -3142,92 +2624,129 @@ msgstr "প্রশ্ন"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:322
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "পরিচিতি (_A)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "পরিচিতি (_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "যোগ করুন (_A)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "যোগ করুন (_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "বাতিল (_C)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "বাতিল (_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "কপি করুন (_C)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "কপি করুন (_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "কাট করুন (_t)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "কাট করুন (_t)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
@@ -3302,7 +2821,7 @@ msgstr "উপরে (_U)"
 
 #: gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label"
 
 #: gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
 
 #: gtk/gtkstock.c:361
 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
 
 #: gtk/gtkstock.c:361
@@ -3618,77 +3137,127 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
 
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "চালু"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "বন্ধ"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:968
+#| msgid "inch"
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "পরিবর্তন"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "চালু ও বন্ধ অবস্থার মধ্যে পরিবর্তন করা হয়"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
 
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
 
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
 
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s> সামগ্রীর অবৈধ ID \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
 
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
 
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
+
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
 
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
+
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
@@ -3696,144 +3265,147 @@ msgstr ""
 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
 
 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
+
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
 
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
-"টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
-"s> নয়।"
+"টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <"
+"%s> নয়।"
+
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
 
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
 
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
 
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
 
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
 
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
 
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
 
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
 
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
 
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
 
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
 
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
 
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
 
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
 
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
 
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1505
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
 
 # FIXME
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
 
 # FIXME
-#: gtk/gtkuimanager.c:1595
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
+
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
 msgid "Empty"
 msgstr "ফাঁকা"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "ফাঁকা"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
 msgid "Volume"
 msgstr "আওয়াজ"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "আওয়াজ"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
 
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
 
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
 msgid "Volume Down"
 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
 
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
 msgid "Volume Up"
 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
 
 msgid "Volume Up"
 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
 
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
 msgid "Muted"
 msgstr "নিঃশব্দ"
 
 msgid "Muted"
 msgstr "নিঃশব্দ"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
+
 msgid "Full Volume"
 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
 
 msgid "Full Volume"
 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
 
@@ -3842,7 +3414,8 @@ msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
+
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
@@ -4655,10 +4228,15 @@ msgstr "prc8 খাম"
 
 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 msgctxt "paper size"
 
 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9 খাম"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 16k"
 msgstr "ROC 16k"
 
 msgid "ROC 16k"
 msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
@@ -4668,101 +4246,130 @@ msgstr "ROC 8k"
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
 
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
+
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
+
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
+
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
+
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
+
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
+
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
 
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
 
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
 
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
 
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
 
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
 
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
 
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
 
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1706
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4827,261 +4434,317 @@ msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
 
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
 msgid "Username:"
 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
 msgid "Password:"
 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
-#, fuzzy
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
 msgid "Domain:"
 msgid "Domain:"
-msgstr "ডোমেইন: (_D)"
+msgstr "ডোমেইন:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+msgstr "'%s' নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
+
+#, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+msgstr "%s প্রিন্টারের মধ্যে এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
-#, fuzzy
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+msgstr "এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
 
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
 
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
+
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
+
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
 
 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
 
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
 
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 msgid "Two Sided"
 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
 
 msgid "Two Sided"
 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
 msgid "Paper Type"
 msgstr "কাগজের ধরন"
 
 msgid "Paper Type"
 msgstr "কাগজের ধরন"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 msgid "Paper Source"
 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
 
 msgid "Paper Source"
 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 msgid "Output Tray"
 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
 
 msgid "Output Tray"
 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
 msgid "Resolution"
 msgstr "রেসলোলিউশন"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "রেসলোলিউশন"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
 
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+
 msgid "One Sided"
 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "One Sided"
 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+
 msgid "Auto Select"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
 msgid "Auto Select"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
+
 msgid "Printer Default"
 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Printer Default"
 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
 msgid "Urgent"
 msgstr "জরুরী"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "জরুরী"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
 msgid "High"
 msgstr "উচ্চ"
 
 msgid "High"
 msgstr "উচ্চ"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
 msgid "Medium"
 msgstr "মাঝারি"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "মাঝারি"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+
 msgid "Low"
 msgstr "নিম্ন"
 
 msgid "Low"
 msgstr "নিম্ন"
 
@@ -5089,66 +4752,78 @@ msgstr "নিম্ন"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
+
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+
 msgid "Job Priority"
 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Job Priority"
 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
+
 msgid "Billing Info"
 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
 msgid "Billing Info"
 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "None"
 msgstr "(শূণ্য)"
 
 msgid "None"
 msgstr "(শূণ্য)"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "Classified"
 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
 
 msgid "Classified"
 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "Confidential"
 msgstr "গোপনীয়"
 
 msgid "Confidential"
 msgstr "গোপনীয়"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "Secret"
 msgstr "গোপনীয়"
 
 msgid "Secret"
 msgstr "গোপনীয়"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "Standard"
 msgstr "প্রমিত মান"
 
 msgid "Standard"
 msgstr "প্রমিত মান"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
 msgid "Top Secret"
 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
 
 msgid "Top Secret"
 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+
 msgid "Unclassified"
 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Unclassified"
 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
+
 msgid "Before"
 msgstr "প্রচ্ছদ"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Before"
 msgstr "প্রচ্ছদ"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
+
 msgid "After"
 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
 
 msgid "After"
 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
 
@@ -5156,14 +4831,18 @@ msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+
 msgid "Print at"
 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
 msgid "Print at"
 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+
 msgid "Print at time"
 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
 
 msgid "Print at time"
 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
 
@@ -5171,7 +4850,8 @@ msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হ
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
+
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
@@ -5182,32 +4862,34 @@ msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
 msgid "output.%s"
 msgstr "output.%s"
 
 msgid "output.%s"
 msgstr "output.%s"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
 msgid "Print to File"
 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
 
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
 msgid "File"
 msgstr "ফাইল"
 
 msgid "File"
 msgstr "ফাইল"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+
 msgid "_Output format"
 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
 
 msgid "_Output format"
 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
 
@@ -5264,5 +4946,863 @@ msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
 
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
 
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(ফাঁকা)"
+
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
+
+
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
+
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "SCREEN"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "স্বীকৃতি"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "লেখক"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "যোগ করুন (_A)"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
+
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
+
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
+
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত "
+#~ "এটি পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
+
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
+
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় "
+#~ "না: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
+
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
+#~ "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
+
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#~ msgstr[1] "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
+
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
+
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+# FIXME: Composite
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
+
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
+#~ "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
+
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
+
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
+
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
+
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
+
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
+#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
+#~ "করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান "
+#~ "গ্রহণযোগ্য নয়।"
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
+
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
+
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
+
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
+
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি "
+#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "অবৈধ দৈর্ঘ্য %d-র ক্ষেত্রে রঙের প্রোফাইল।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
+
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
+
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
+
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
+
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
+
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
+
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "ইনপুট ফাইল ডেস্ক্রিপটরের মান NULL।"
+
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "QTIF হেডার পড়তে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "QTIF অ্যাটমের মাপ অত্যাধিক বড় (%d বাইট)"
+
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "QTIF অ্যাটম পড়াকালে ফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
+
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "seek() সহযোগে পরবর্তী %d বাইট উপেক্ষা করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "QTIF কনটেক্সট স্ট্রাকচারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "GdkPixbufLoader অবজেক্ট নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "ছবির তথ্যের অ্যাটম সন্ধান করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "QTIF ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
+
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
+
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "ছবিটি ক্ষতিগ্রস্ত অথবা সেটি ছাঁটাই করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
+
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
+
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
+
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
+
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
+
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
+
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "TIFF কম্প্রেশন দ্বারা বৈধ codec উল্লেখ করা হয় না।"
+
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
+
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
+
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
+
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
+
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
+
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
+
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Could not seek stream: %s"
+
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
+
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
+
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "ফোল্ডার"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "ফোল্ডার(_d)"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
+#~ "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
+#~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
+
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
+
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
+
+
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
+#~ "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "অবৈধ UTF-8"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "গামা"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "গামা মান (_G)"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "ইনপুট"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "ডিভাইস:(_D)"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "পর্দা"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "উইন্ডো"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "মোড:(_M)"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "অক্ষ"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "কি"
+
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
+
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
+
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "চাপ: (_P)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X _tilt:"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y t_ilt:"
+
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "চক্র:(_W)"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "শূণ্য"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(অজানা)"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"