-msgstr "_Друкаваць"
-
-#: tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
-
-#: tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
-
-#: tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
-"пашкоджаны."
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны "
-#~ "файл."
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, "
-#~ "гэты модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць "
-#~ "не захаваны: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу "
-#~ "'%s', але няма зьвестак аб прычыне збою."
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Невядомы фармат відарысу"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
-#~ msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI - фармат выявы"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP - фармат відарысу"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Перапаўненьне стэку"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Сустрэўся кепскі код"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
-
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
-#~ "мясцовай мапы колераў."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF - фармат відарыса"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO - фармат відарыса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "ICO - фармат відарыса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "JPEG - фармат відарыса"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
-#~ "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
-#~ "быць апрацаванае."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
-#~ "недапушчальнае"
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG - фармат відарыса"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "PCX - фармат відарыса"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць "
-#~ "3 альбо 4."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
-#~ "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' "
-#~ "не можа быць апрацаванае."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
-#~ "недазволенае."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
-#~ "кадаваньне ISO-8859-1."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG - фармат відарыса"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "TIFF фармат відарыса"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Лішак даньняў у файле"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Targa фармат відарыса"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF фармат відарыса"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP фармат відарыса"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Несапраўдны XBM файл"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM фармат відарыса"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
-
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM фармат відарыса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "BMP - фармат відарысу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "WBMP фармат відарыса"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Тэчкі"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "Тэ_чкі"
-
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Файлы"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
-#~ "гэтае праграмы\n"
-#~ "Жадаеце выбраць яго?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "Стварыць _тэчку"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "_Зьнішчыць файл"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "_Перайменаваць файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Стварыць тэчку"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "Назва тэ_чкі:"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "С_тварыць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Зьнішчыць файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Перайменаваць файл"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Перайменаваць"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Выбар: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
-#~ "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "Недапушчальны UTF-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Назва задоўгая"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гама"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Гама значэньне"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Увод"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Прылада:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Выключанае"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Экран"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Акно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Рэжым: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "_Восі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "_Ключы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "Націск"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "Нахіл па X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Нахіл па Y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "Пракрутка"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "няма"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(выключанае)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(невядомае)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "А_чысьціць"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Няма парады ---"
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Пуста)"
-
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "BackSpace"
-
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Return"
-
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "Sys_Req"
-
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Escape"
-
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Multi_key"
-
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
-
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
-
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Space"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
-
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
-
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "Backslash"
-
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Выключаны"
-
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f Kб"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f Mб"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f Гб"
-
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "_Долу"
-
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "_Першы"
-
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "_Апошні"
-
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "_Угору"
-
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "На_зад"
-
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "_Ніжэй"
-
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "_Наперад"
-
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "_Вышэй"
-
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Цэнтар"
-
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "_Запаўненьне"
-
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "_Леваруч"
-
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "_Праваруч"
-
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "_Наступны"
-
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "Пры_пыніць"
-
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "_Граць"
-
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Спыніць"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
-
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
-
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d байт"
-#~ msgstr[1] "%d байт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
-#~ "скарыстайце іншую."
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
-
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
-
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
-
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Прадвызначанае"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "Запоўніць"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Сёньня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
-
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
-
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Вылучыць усё"
-
-#~ msgid "shortcut %s already exists"
-#~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
-
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
-#~ "за 255"
-
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Скарачэньні"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Тэчка"
-
-#~ msgid "Cannot change folder"
-#~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
-
-#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
-#~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
-
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
-
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "ачысьціць"
-
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error getting information for '%s'"
-#~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Мэтады ўводу"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Назоў файла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Дадаць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "Назоў файла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Бягучы колер"