# YIDDISH # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: None <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "פֿאַרב נאָמען" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "ברײט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "הײך" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "שורות" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג" #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Screen" msgstr "עקראַן" #: gdk/gdkpango.c:511 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkaboutdialog.c:204 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "הענטל נאָמען" #: gtk/gtkaboutdialog.c:205 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:219 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:220 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkaboutdialog.c:234 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:235 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:252 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkaboutdialog.c:253 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:286 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:303 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:321 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkaboutdialog.c:337 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:338 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:404 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 #, fuzzy msgid "Link Color" msgstr "איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען" #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען" #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "עטיקעט" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:213 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:227 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Sensitive" msgstr "סענסיטיװ" #: gtk/gtkaction.c:284 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Visible" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:291 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:297 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:143 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkactiongroup.c:150 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "באַטרעף" #: gtk/gtkadjustment.c:117 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkadjustment.c:133 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "קלענסטע ה'" #: gtk/gtkadjustment.c:134 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkadjustment.c:153 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "גרעסטע לענג" #: gtk/gtkadjustment.c:154 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkadjustment.c:170 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "עקראַן" #: gtk/gtkadjustment.c:171 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:188 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkadjustment.c:207 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkadjustment.c:208 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום " "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום " "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב " "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "װערטיקאַלישע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב " "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" #: gtk/gtkalignment.c:165 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkalignment.c:166 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkalignment.c:182 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkalignment.c:183 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkalignment.c:199 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkalignment.c:200 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkalignment.c:216 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtkalignment.c:217 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "פֿײַל ריכטונג" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "פֿײַלשאָטן" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "פּראָפּאָרץ" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "פֿאָלג דאָס קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "קלענסטע קינד ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "קלענסטע קינד הײך" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "אױסשטעל סטיל" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר " "געהילפֿס־קנעפּלעך" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער" #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "האָמאָגען" #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "דערפֿיל" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "פּאַקן סטיל" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער " "סוף פֿון טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "פּאָזיציע" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן " "עטיקעט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "שטריך אונטער" #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט " "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Use stock" msgstr "ניצט הורט" #: gtk/gtkbutton.c:238 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:246 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "Border relief" msgstr "צאַמרינע רעליִעף" #: gtk/gtkbutton.c:254 msgid "The border relief style" msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף" #: gtk/gtkbutton.c:271 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkbutton.c:290 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Image widget" msgstr "בילד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkbutton.c:308 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט" #: gtk/gtkbutton.c:416 msgid "Default Spacing" msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין " "דרױסן פֿון צאַמרינע" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "Child X Displacement" msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:430 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkbutton.c:437 msgid "Child Y Displacement" msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:438 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkbutton.c:454 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:461 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtkcalendar.c:419 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "באַזײַטיק" #: gtk/gtkcalendar.c:420 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkcalendar.c:426 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "שריפֿט" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:448 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:463 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "מאָדע" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "די װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "ה' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "װ' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "ברײט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "הײך" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "די הײך ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "שורה האָט קינדער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "איז פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "מאָדע" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "גרײס" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "פּרטים" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328 msgid "Attributes" msgstr "אַטריבוטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "רעדאַגירעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" msgstr "שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" msgstr "שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "שריפֿט פּונקטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב " "איז נעגאַטיװ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" msgstr "דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" msgstr "אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער " "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים " "אױף כּפּרות." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: gtk/gtklabel.c:454 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "שאַר מאָדע" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "ברײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Background set" msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Foreground set" msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Editability set" msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Font family set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Font style set" msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Font variant set" msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Font weight set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Font stretch set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Font size set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Font scale set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Rise set" msgstr "באַשטעטיק דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Strikethrough set" msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Underline set" msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Language set" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "באַשטעטיק דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "פֿאַרקער מצבֿ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "אַקטיװירעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "ראַדיאָ מצבֿ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "װײַזער גרײס" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "װײַזער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "שטימט ניט" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "טיטל" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Color" msgstr "איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "די איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Alpha" msgstr "איצטיקע α" #: gtk/gtkcolorbutton.c:250 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has Opacity Control" msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has palette" msgstr "האָט אַ פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current color" msgstr "די איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Custom palette" msgstr "אײגענע פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "לױט אות־גרײס" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "באַטרעף אין דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה" #: gtk/gtkcombobox.c:556 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:557 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkcombobox.c:574 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:596 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:618 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:639 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkcombobox.c:640 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט" #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:660 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס" #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "האָט אַ ראָם" #: gtk/gtkcombobox.c:676 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך" #: gtk/gtkcombobox.c:684 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:691 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "צאַמרינע ברײט" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "קינד" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "סאָרט פֿון בײג" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "קלענסטע ה'" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "גרעסטער ה'" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "קלענסטע װ'" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "גרעסטער װ'" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "האָט אַ צעשײדער" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399 msgid "Cursor Position" msgstr "לױפֿער פּאָזיציע" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 msgid "Selection Bound" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "גרעסטע לענג" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט " "פֿאַרגרענעצט." #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "זעעװדיקײט" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע" #: gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "Invisible character" msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין " "שפּריכװאָרט מאָדע" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "Activates default" msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ" #: gtk/gtkentry.c:548 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ " "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Width in chars" msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkentry.c:555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Scroll offset" msgstr "דורכבלעטער צולײג" #: gtk/gtkentry.c:565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף " "לינקס" #: gtk/gtkentry.c:575 msgid "The contents of the entry" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Select on focus" msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט" #: gtk/gtkentry.c:830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "קלענסטע גליטשער לענג" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:122 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:129 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "פֿאָלג דאָס קינד" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:198 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtkexpander.c:199 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkexpander.c:207 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335 msgid "Use markup" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()." #: gtk/gtkexpander.c:231 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל" #: gtk/gtkexpander.c:241 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Expander Size" msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל" #: gtk/gtkexpander.c:257 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkfilechooser.c:178 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkfilechooser.c:185 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkfilechooser.c:191 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfilechooser.c:209 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfilechooser.c:215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "בילד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfilechooser.c:221 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "קלײַב עטלעכע אױס" #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #: gtk/gtkfilesel.c:562 msgid "The currently selected filename" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Show file operations" msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס" #: gtk/gtkfilesel.c:569 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "קלײַב עטלעכע אױס" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "ה' פּאָזיציע" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "װ' פּאָזיציע" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkfontbutton.c:255 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "ראָם שאָטן" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "הענטל פּאָזיציע" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס " "הענטל־קעסטל" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף " "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע" #: gtk/gtkiconview.c:505 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkiconview.c:506 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkiconview.c:524 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:562 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:570 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל" #: gtk/gtkiconview.c:571 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkiconview.c:587 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtkiconview.c:588 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן" #: gtk/gtkiconview.c:605 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:637 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:653 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:669 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "אָריִענטירונג" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק" #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616 msgid "View is reorderable" msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק" #: gtk/gtkiconview.c:711 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkiconview.c:712 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkiconview.c:718 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkiconview.c:719 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "בילדבאַהאַלט" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "בילדבאַהאַלט" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "בילד" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "מאַסקע" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "בילדל געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "בילדל גרײס" #: gtk/gtkimage.c:220 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:236 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkimage.c:237 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "אַנימאַציע" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "מאַגאַזין־סאָרט" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "The text of the label" msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "אױסגלײַכונג" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. " "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע " "GtkMisc::xalign צוליב דעם." #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Pattern" msgstr "ציל" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס " "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "Line wrap" msgstr "שורה־שאַר" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Selectable" msgstr "סעלעקטירעװדיק" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "Mnemonic key" msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:390 msgid "Mnemonic widget" msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש" #: gtk/gtklabel.c:435 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:475 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtklabel.c:476 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:514 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל" #: gtk/gtkmenu.c:529 msgid "Tearoff Title" msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל" #: gtk/gtkmenu.c:530 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkmenu.c:544 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל" #: gtk/gtkmenu.c:545 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkmenu.c:551 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmenu.c:552 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkmenu.c:560 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "װערטיקאַלישע מאָס" #: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:569 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:580 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "לינקער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:588 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:589 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:596 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:597 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:604 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Can change accelerators" msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס" #: gtk/gtkmenu.c:693 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם " "מעניו־אײנס" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך" #: gtk/gtkmenu.c:699 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס " "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך" #: gtk/gtkmenu.c:707 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן " "צו דעם אונטערמעניו" #: gtk/gtkmenubar.c:201 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "טעקסט ריכטונג" #: gtk/gtkmenubar.c:202 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:219 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך" #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך" #: gtk/gtkmenushell.c:374 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkmenushell.c:375 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "מעניו" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "האָט אַ צעשײדער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "אָנזאָג־סאָרט" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "ה' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "װ' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "הענטל פּאָזיציע" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "הענטל צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "װײַז צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "דורכבלעטערעװדיק" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו " "פּאַסן" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ " "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:486 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "מעניו עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:493 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtknotebook.c:507 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך" #: gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "הענטל־אײַנפֿיל" #: gtk/gtknotebook.c:514 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט" #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:537 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:554 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "צוריקװעגס צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "פֿאָרױס צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "דער אָפּציע־מעניו" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער " "אױבן)" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Position Set" msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Handle Size" msgstr "הענטל גרײס" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Width of handle" msgstr "הענטל ברײט" #: gtk/gtkpaned.c:274 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:292 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:310 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:326 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "דערלאָז שרימפּן" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט " "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען " "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער." #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם " "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט " "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "צופּאַסונג" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "װירע־סטיל" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט " "רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "דיסקרעטע בלאָקן" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "פּולסיר־צוגאָב" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען " "פּולסירט" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:140 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "גרופּע" #: gtk/gtkradioaction.c:158 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל" #: gtk/gtkradiobutton.c:115 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל" #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "Update policy" msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק" #: gtk/gtkrange.c:327 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן" #: gtk/gtkrange.c:336 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Inverted" msgstr "קאַפּױר" #: gtk/gtkrange.c:344 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Slider Width" msgstr "גליטשער ברײט" #: gtk/gtkrange.c:351 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Trough Border" msgstr "מולטער צאַמרינע" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Stepper Size" msgstr "צוגעבער גרײס" #: gtk/gtkrange.c:367 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Stepper Spacing" msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkrange.c:391 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "אונטערשטע" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "אױבערשטע" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ" #: gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע" #: gtk/gtkruler.c:168 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "נומעריש" #: gtk/gtkruler.c:169 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "ציפֿערן" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף " #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "װײַז באַטרעף" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "גליטשער לענג" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "קלענסטע גליטשער לענג" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט" #: gtk/gtksettings.c:281 msgid "Double Click Time" msgstr "טאָפּל־קליק צײַט" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין " "מיליסעקונדען)" #: gtk/gtksettings.c:289 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "טאָפּל־קליק צײַט" #: gtk/gtksettings.c:290 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין " "מיליסעקונדען)" #: gtk/gtksettings.c:297 msgid "Cursor Blink" msgstr "לױפֿער בליצלען" #: gtk/gtksettings.c:298 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען" #: gtk/gtksettings.c:305 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט" #: gtk/gtksettings.c:306 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Split Cursor" msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער" #: gtk/gtksettings.c:314 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Theme Name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן" #: gtk/gtksettings.c:329 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:330 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Key Theme Name" msgstr "שליסל־טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "Drag threshold" msgstr "שלעפּ שװעל" #: gtk/gtksettings.c:357 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Font Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Name of default font to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Icon Sizes" msgstr "בילדל גרײסן" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:443 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:444 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:452 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "זעעװדיקער לױפֿער" #: gtk/gtksettings.c:453 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors" msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:464 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "Mode" msgstr "מאָדע" #: gtk/gtksizegroup.c:245 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע " "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך" #: gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "שטײַג פֿלינקײט" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ " "דרײקנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "נומעריש" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "שאַר" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז " "לעקסיק" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "שורות" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "זײַלן" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "האָמאָגען" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "לינקער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:213 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און " "רעכטס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, " "אין בילדצעלן" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "שורה־שאַר" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "װאָרט־שאַר" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "הענטל טאַבעלע" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "הענטל נאָמען" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך" #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס " "מיט צוגעלײגטע הענטלעך" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "טעקסט ריכטונג" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס" #: gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, " "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן" #: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די " "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס " "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:390 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער " "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים " "אױף כּפּרות." #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:430 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב " "איז נעגאַטיװ)" #: gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן" #: gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן" #: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר" #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "אומזעעװדיק" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtktexttag.c:520 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtktexttag.c:535 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtktexttag.c:536 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)" #: gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Background full height set" msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך" #: gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך" #: gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Background stipple set" msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Foreground stipple set" msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Justification set" msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Left margin set" msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Indent set" msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Pixels above lines set" msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות" #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Pixels below lines set" msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר" #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Right margin set" msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Wrap mode set" msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Tabs set" msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Invisible set" msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט" #: gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט" #: gtk/gtktexttag.c:653 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtktexttag.c:654 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "זעעװדיקער לױפֿער" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:658 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:676 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtktextview.c:677 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט" #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "צײכן װײַזער" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:525 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "װײַז צאַמרינע" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:542 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט" #: gtk/gtktoolbar.c:551 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט" #: gtk/gtktoolbar.c:559 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "אָפּרוקער גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "אָפּרוקער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "קנעפּל רעליִעף" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז " "בילדעלעך, אאַ”װ" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט " "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "בילדל געזעמל" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "TreeView Model" msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "The model for the tree view" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeview.c:591 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Show the column header buttons" msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Headers Clickable" msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Column" msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל" #: gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Rules Hint" msgstr "כּללים־רמז" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Enable Search" msgstr "דערמעגלעך זוכן" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Search Column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג" #: gtk/gtktreeview.c:660 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "די הײך ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:681 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:682 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט" #: gtk/gtktreeview.c:701 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtktreeview.c:702 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער." #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער." #: gtk/gtktreeview.c:740 msgid "Allow Rules" msgstr "דערלאָז כּללים" #: gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Indent Expanders" msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Make the expanders indented" msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Even Row Color" msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Color to use for even rows" msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Odd Row Color" msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Resizable" msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "גרײס" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "קלענסטע ברײט" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "גרעסטע ברײט" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "סאָרטיר סימן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "סאָרטירונג־סדר" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן" #: gtk/gtkuimanager.c:233 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר " "דעם געשטאַלט־פֿענצטער" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם " "געשטאַלט־פֿענצטער" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:412 msgid "Widget name" msgstr "צעפּיכעסל נאָמען" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "The name of the widget" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "Parent widget" msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:420 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל." #: gtk/gtkwidget.c:427 msgid "Width request" msgstr "ברײט בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:428 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די " "נאַטירלעכע בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Height request" msgstr "הײך בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די " "נאַטירלעכע בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Application paintable" msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Can focus" msgstr "קען פֿאָקוסירן" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Has focus" msgstr "האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Is focus" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Can default" msgstr "קען זײַן געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Has default" msgstr "איז געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Receives default" msgstr "באַקומט געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "Composite child" msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד" #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Style" msgstr "סטיל" #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן " "אד”ג)." #: gtk/gtkwidget.c:522 msgid "Events" msgstr "טרעפֿענישן" #: gtk/gtkwidget.c:523 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט" #: gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Extension events" msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן" #: gtk/gtkwidget.c:531 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט" #: gtk/gtkwidget.c:538 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:539 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Interior Focus" msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך" #: gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Focus linewidth" msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט" #: gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע" #: gtk/gtkwidget.c:1433 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע" #: gtk/gtkwidget.c:1434 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Focus padding" msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט" #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”" #: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Cursor color" msgstr "לױפֿער פֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:1446 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:1451 msgid "Secondary cursor color" msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:1452 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט " "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט" #: gtk/gtkwidget.c:1457 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ" #: gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:1463 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "הענטל צאַמרינע" #: gtk/gtkwidget.c:1464 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Type" msgstr "פֿענצטער סאָרט" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The type of the window" msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Window Title" msgstr "פֿענצטער טיטל" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "The title of the window" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:437 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "פֿענצטער טיטל" #: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Shrink" msgstr "דערלאָז שרימפּן" #: gtk/gtkwindow.c:447 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט " "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט." #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "Allow Grow" msgstr "דערלאָז װאַקסן" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס" #: gtk/gtkwindow.c:463 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Modal" msgstr "מאָדאַל" #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער " "דאָזיקער װײַזט זיך" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Position" msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The initial position of the window" msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Default Width" msgstr "געװײנטלעכע ברײט" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Default Height" msgstr "געװײנטלעכע הײך" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Destroy with Parent" msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Icon" msgstr "בילדל" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon for this window" msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:532 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Is Active" msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Type hint" msgstr "סאָרט רמז" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי " "אים צו באַהאַנדלען" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Skip taskbar" msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע" #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "Skip pager" msgstr "היפּער איבער בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:589 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:603 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkwindow.c:604 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:618 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwindow.c:619 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:634 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:650 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM־סטאַטוס סטיל" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג" #, fuzzy #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"