# Swedish messages for GTK+ properties. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-19 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-19 18:53+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "Antal kanaler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Antal prov per bildpunkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" msgstr "Färgrymd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" msgstr "Har alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitar per prov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Antalet bitar per prov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Antalet kolumner i pixbufen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Antalet rader i pixbufen" # Osäker #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" msgstr "Radhöjd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Standarddisplay" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standarddisplayen för GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Genvägsstängning" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Genvägswidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ett unikt namn för åtgärden." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig då horisontell" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad " "horisontellt." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig då vertikal" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad " "vertikalt." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Is important" msgstr "Är viktig" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för " "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Dölj om tom" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för " "internt bruk)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig." #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Värde" #: gtk/gtkadjustment.c:107 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:116 msgid "Minimum Value" msgstr "Minsta värde" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minsta värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:126 msgid "Maximum Value" msgstr "Största värde" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Största värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:136 msgid "Step Increment" msgstr "Stegökning" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Stegökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "Page Increment" msgstr "Sidökning" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:156 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontell skala" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, " "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, " "1,0 betyder allt" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skala" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är " "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 " "betyder allt" #: gtk/gtkalignment.c:162 msgid "Top Padding" msgstr "Överkantsutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:179 msgid "Bottom Padding" msgstr "Nederkantsutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:196 msgid "Left Padding" msgstr "Vänsterutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:213 msgid "Right Padding" msgstr "Högerutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilriktning" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Riktningen som pilen ska peka" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskugga" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Lyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta höjd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Utseendestil" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, " "kant, start och slut" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart " "exempelvis för hjälpknappar" #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mängden mellanrum mellan barn" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller " "användas som utfyllnad" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Packningstyp" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början " "eller slutet på föräldern" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indexet för barnet i föräldern" #: gtk/gtkbutton.c:204 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en " "etikettwidget" #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa " "tecken ska användas som en genvägstangent" #: gtk/gtkbutton.c:219 msgid "Use stock" msgstr "Använd standard" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett " "standardobjekt istället för att visas" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusera vid klick" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen" #: gtk/gtkbutton.c:235 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "The border relief style" msgstr "Reliefstilen på kanten" #: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontell justering för barn" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering för barn" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "Default Spacing" msgstr "Standardmellanrum" #: gtk/gtkbutton.c:341 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standardmellanrum på utsidan" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas " "utanför kanten" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Det markerade året" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Månad" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera " "den för tillfället markerade dagen)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Visa tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Visa dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Om SANT visas dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månadsändring" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "Om SANT kan en markerade månaden inte ändras" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Om SANT visas veckonummer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" msgstr "läge" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "xalign" msgstr "x-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "The x-align" msgstr "X-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "yalign" msgstr "y-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "The y-align" msgstr "Y-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "xpad" msgstr "x-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "The xpad" msgstr "X-utfyllnaden" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "ypad" msgstr "y-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "The ypad" msgstr "Y-utfyllnaden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "width" msgstr "bredd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "The fixed width" msgstr "Den fasta bredden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "height" msgstr "höjd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "The fixed height" msgstr "Den fasta höjden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "Is Expander" msgstr "Är expanderare" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Row has children" msgstr "Rad har barn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:245 msgid "Is Expanded" msgstr "Är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:254 msgid "Cell background color name" msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Cell background color" msgstr "Cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Cell background set" msgstr "Cellbakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf:en att rendera" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf för öppen expanderare" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf för stängd expanderare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelstyckesläge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter " "behöver du den troligtvis inte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsekvent tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatormellanrum" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsekvent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rita som radiomenypost" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Använd alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgvalsdialogen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Den markerade färgen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har opacitetskontoll" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida en palett ska användas" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "Den aktuella färgen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Använd piltangenter" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Använd alltid pilar" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Tillåt tomt" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Värde i lista" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan" #: gtk/gtkcombobox.c:344 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-modell" #: gtk/gtkcombobox.c:345 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen för comboboxen" #: gtk/gtkcombobox.c:352 msgid "Wrap width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: gtk/gtkcombobox.c:353 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät" #: gtk/gtkcombobox.c:362 msgid "Row span column" msgstr "Radspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:363 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:372 msgid "Column span column" msgstr "Kolumnspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:373 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:382 msgid "Active item" msgstr "Aktivt objekt" #: gtk/gtkcombobox.c:383 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället" #: gtk/gtkcombobox.c:391 msgid "ComboBox appareance" msgstr "ComboBox-utseende" #: gtk/gtkcombobox.c:392 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ." #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Storleksändringsläge" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Kantbredd" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Kurvtyp" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Minsta X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minsta möjliga värde på X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Största X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Största möjliga värde på X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minsta Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minsta möjliga värde på Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Största Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Största möjliga värde på Y" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Har avskiljare" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" msgstr "Kant för innehållsutrymme" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet" #: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "Knappmellanrum" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mellanrum mellan knappar" #: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "Kant på åtgärdsutrymme" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " "(lösenordsläge)" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" msgstr "Har ram" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " "ett dialogfönster) när Retur trycks ned" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i tecken" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsavstånd" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innehållet i fältet" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" msgstr "Markera vid fokus" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:197 msgid "Completion Model" msgstr "Ifyllningsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:198 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modellen för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:204 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minsta nyckellängd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:205 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar" #: gtk/gtkeventbox.c:119 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt fönster" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för " "att fånga händelser." #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" msgstr "Ovanför barn" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens " "fönster istället för under det." #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten" #: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text på expanderarens etikett" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "Etikettwidget" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" msgstr "Storlek på expanderare" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: gtk/gtkexpander.c:253 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Mellanrum runt expanderarpil" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 msgid "File System Backend" msgstr "Filsystemsbakände" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 msgid "Folder Mode" msgstr "Mappläge" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Whether to select folders rather than files" msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Local Only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 msgid "Preview widget" msgstr "Förhandsvisningswidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar." #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar " "ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:135 msgid "Extra widget" msgstr "Extrawidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ." #: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Select Multiple" msgstr "Välj flera" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 msgid "Show Hidden" msgstr "Visa dolda" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Visa filoperationer" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Välj flera" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "X-position" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position på barnwidgeten" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position på barnwidgeten" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Namnet på det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Använd typsnitt i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Använd storlek i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Visa stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Visa storlek" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsvisningstext" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text på ramens etikett" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Ramskugga" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende på ramkanten" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Handtagsposition" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Fäst kant" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka " "handtaget" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "Fäst kant inställd" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från " "handle_position ska användas" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf att visa" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "En GdkPixmap att visa" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Bild" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "En GdkImage att visa" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnamn att läsa in och visa" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsamling" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsamling att visa" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation att visa" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstyp" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representationen som används för bilddata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Bildwidget" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten" #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Mask" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas" #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "Texten på etiketten" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten" #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar " "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för " "det" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som " "ska understrykas" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Snabbtangenten för denna etikett" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snabbtangentswidget" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden på layouten" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "Höjden på layouten" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" msgstr "Löstagbar titel" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss" #: gtk/gtkmenu.c:359 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:360 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn" #: gtk/gtkmenu.c:368 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är " "en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:377 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontellt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den " "är en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:388 msgid "Left Attach" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:396 msgid "Right Attach" msgstr "Högerfäste" #: gtk/gtkmenu.c:397 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:404 msgid "Top Attach" msgstr "Övre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:405 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:412 msgid "Bottom Attach" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ändra snabbtangenter" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför " "menyposten" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på avfasning runt menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Intern utfyllnad" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/etikettkant" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Use separator" msgstr "Använd avskiljare" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Huruvida en avskiljare ska placeras mellan meddelandedialogens text och " "knapparna" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "Meddelandetyp" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "Typen av meddelande" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelandeknappar" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "X-utfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Y-utfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "Sida" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "Flikram" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontell flikram" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikal flikram" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än " "vad som ryms" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd popupmeny" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en " "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "Fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "Menyetikett" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Strängen som visas i barnets menypost" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" msgstr "Flikexpandering" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "Flikfyllning" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "Flikpackningstyp" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundär baklängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundär framlängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Baklängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med baklängespil" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Framåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "Alternativmenyn" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Storlek på nedfällningsindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Mellanrum runt indikator" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/" "överst)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "Inställd position" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "Storlek på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "Bredd på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimal position" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximal position" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:307 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har " "allokerats" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetsläge" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar " "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används " "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Huruvida förloppet visas som text" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering för text" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten " "i förloppswidgeten" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering för text" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i " "förloppswidgeten" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Mätarstil" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblock" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskreta block" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det " "pulsas" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text att visa i förloppsmätaren" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Värdet" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna " "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Dem radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör." #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör." #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka " "intervallvärdet" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" msgstr "Bredd på rullningslist" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" msgstr "Genom kant" # Förslag mottages tacksamt #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" msgstr "Stegstorlek" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegmellanrum" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för linjal" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för linjal" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märket på linjalen" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Maxstorlek" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Största storlek på linjalen" #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: gtk/gtkscale.c:171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antalet tecken som visas i värdet" #: gtk/gtkscale.c:180 msgid "Draw Value" msgstr "Visa värde" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten" #: gtk/gtkscale.c:188 msgid "Value Position" msgstr "Värdeposition" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på" #: gtk/gtkscale.c:196 msgid "Slider Length" msgstr "Längd på rullningslist" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Längd på skalans rullningslist" #: gtk/gtkscale.c:205 msgid "Value spacing" msgstr "Värdemellanrum" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd på rullningslist" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minsta längd på lullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast storlek på rullningslist" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Policy för horisontella rullningslister" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "När den horisontella rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Policy för vertikal rullningslista" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "När den vertikala rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på avfasning runt innehållet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullningslistmellanrum" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134 msgid "Draw" msgstr "Rita" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:171 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstånd för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:179 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i bildpunkter)" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Huruvida markören ska blinka" #: gtk/gtksettings.c:194 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinktid för markör" #: gtk/gtksettings.c:195 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Split Cursor" msgstr "Delad markör" #: gtk/gtksettings.c:203 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-" "till-vänster-text" #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: gtk/gtksettings.c:211 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Namn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:219 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Namn på ikontemat att använda" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nyckeltemanamn" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Snabbtangent för menyrad" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Drag threshold" msgstr "Dragtröskel" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag" #: gtk/gtksettings.c:253 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtksettings.c:254 msgid "Name of default font to use" msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstorlekar" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess " "komponentwidgetar" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Klättringshastighet" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antalet siffror att visas" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fäst vid tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps " "närmaste stegökning" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Börja om" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har handtag för storleksändring" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antalet rader i tabellen" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antalet kolumner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Radmellanrum" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Kolumnmellanrum" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Homogena" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "Högerfäste" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "Övre fäste" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontella alternativ" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikala alternativ" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra " "grannar, i bildpunkter" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, " "i bildpunkter" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontell justering för textwidgeten" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikal justering för textwidgeten" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordbryt" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Taggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggtabell" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de " "taggade tecknen" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Förgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. " "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango " "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt) i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " "mellan tecken" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Förgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markör" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" msgstr "Buffert" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bufferten som visas" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överskrivningsläge" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterar tabulator" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken " "anges" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för " "radioåtgärder" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rita indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orienteringen på verktygsraden" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hur verktygsraden ska ritas" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Show Arrow" msgstr "Visa pil" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Stil på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Knapprelief" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast " "ikoner, osv." #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text att visa i objektet." #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att " "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget att använda som objektetikett" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-id" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonwidget" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonsamling att visa i objektet" #: gtk/gtktoolitem.c:169 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar " "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge" #: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modell för TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "TreeView Model" msgstr "Trädvymodell" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell för trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontell justering för widgeten" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering för widgeten" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" msgstr "Huvuden är klickbara" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" msgstr "Expanderarkolumn" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen" #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" msgstr "Vyn är omarrangeringsbar" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" msgstr "Regeltips" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" msgstr "Använd sökning" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" msgstr "Sök kolumn" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning" #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Läge med fast höjd" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikal avskiljarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontell avskiljarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillåt linjaler" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentera expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gör expanderarna indenterade" #: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" msgstr "Färg på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Färg som ska användas på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" msgstr "Färg på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Färg som ska användas på udda rader" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuell bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #: gtk/gtkuimanager.c:217 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lägg till löstagbara i menyer" #: gtk/gtkuimanager.c:218 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition" #: gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna " "skrivbordsvy" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna " "skrivbordsvy" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnamn" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnen på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Parent widget" msgstr "Förälderwidget" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget" #: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Width request" msgstr "Breddbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " "användas" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Height request" msgstr "Höjdbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " "användas" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida widgeten är synlig" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Application paintable" msgstr "Programmet kan rita" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can focus" msgstr "Kan få fokus" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Is focus" msgstr "Är fokus" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Can default" msgstr "Kan vara standard" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Has default" msgstr "Har standard" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Receives default" msgstr "Mottar standard" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "Composite child" msgstr "Sammansatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget" #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut " "(färger osv)" #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Extension events" msgstr "Utökningshändelser" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "No show all" msgstr "Visa inte alla" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget" #: gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Interior Focus" msgstr "Interiörfokus" #: gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar" #: gtk/gtkwidget.c:1381 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredd" #: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Punktmönster för fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn" #: gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusmellanrum" #: gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"" #: gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:1406 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundär markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad " "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas" #: gtk/gtkwidget.c:1412 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proportioner för markörrad" #: gtk/gtkwidget.c:1413 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "Fönstertyp" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "Typen av fönster" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "Fönstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "Titeln på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en " "session" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillåt krympning" #: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är " "en dum idé i 99% av fallen" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillåt växande" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "Modalt" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta " "fönster visas)" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterposition" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "Den första positionen på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredd" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "Standardhöjd" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Förstör med förälder" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "Är aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "Typtips" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är " "och hur det ska behandlas." #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hoppa över fönsterlista" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan." #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "Hoppa över väljaren" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren." #: gtk/gtkwindow.c:598 msgid "Accept focus" msgstr "Acceptera fokus" #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus." #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "Dekorerat" #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren" #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Fönstrets fönstergravitet" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM-förredigeringsstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Filsystemsobjekt att använda" #~ msgid "The size of the rendered icon" #~ msgstr "Storleken på den renderade ikonen"