# Swedish messages for GTK+ properties. # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-26 10:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-26 10:29+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 #: ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../gdk/gdkcursor.c:128 msgid "Cursor type" msgstr "Markörtyp" #: ../gdk/gdkcursor.c:129 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standardtyp för markör" #: ../gdk/gdkcursor.c:137 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visning av denna markör" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "Enhetsdisplay" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display som enheten tillhör" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "Enhetshanterare" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 #: ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "Enhetstyp" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Enhetsroll i enhetshanteraren" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "Associerad enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "Inmatningskälla" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "Källtyp för enheten" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 #: ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "Inmatningsläge för enheten" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Huruvida enheten har en markör" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser" #: ../gdk/gdkdevice.c:234 #: ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antal axlar i enheten" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "Display för enhetshanteraren" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158 msgid "Default Display" msgstr "Standarddisplay" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standarddisplayen för GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "Font options" msgstr "Typsnittsalternativ" #: ../gdk/gdkscreen.c:93 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "Font resolution" msgstr "Typsnittsupplösning" #: ../gdk/gdkscreen.c:101 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen" #: ../gdk/gdkwindow.c:373 #: ../gdk/gdkwindow.c:374 msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 msgid "Device ID" msgstr "Enhets-id" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device identifier" msgstr "Enhetsidentifierare" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode för XInput2-begäran" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 msgid "Event base" msgstr "Händelsebas" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 msgid "Event base for XInput events" msgstr "Händelsebas för XInput-händelser" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Program name" msgstr "Programnamn" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" msgstr "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Copyright string" msgstr "Copyrightsträng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyrightinformation om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarsträng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "License Type" msgstr "Licenstyp" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "The license type of the program" msgstr "Licenstypen för programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Website URL" msgstr "URL till webbplats" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Website label" msgstr "Webbplatsetikett" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista med programmets upphovsmän" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatörer" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "Translator credits" msgstr "Tack till översättare" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Namn på logotypikon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "Wrap license" msgstr "Radbryt licensen" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Genvägsstängning" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Genvägswidget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar" #: ../gtk/gtkaction.c:222 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:248 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ett unikt namn för åtgärden." #: ../gtk/gtkaction.c:241 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 #: ../gtk/gtkexpander.c:289 #: ../gtk/gtkframe.c:133 #: ../gtk/gtklabel.c:567 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:304 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 #: ../gtk/gtkimage.c:329 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:245 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som visas" #: ../gtk/gtkaction.c:325 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 #: ../gtk/gtkimage.c:311 #: ../gtk/gtkprinter.c:174 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228 #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: ../gtk/gtkaction.c:326 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 #: ../gtk/gtkimage.c:312 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat" #: ../gtk/gtkaction.c:333 #: ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig då horisontell" #: ../gtk/gtkaction.c:334 #: ../gtk/gtktoolitem.c:196 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation." msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad horisontellt." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig då spilld" #: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu." msgstr "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd i verktygsradens spillmeny." #: ../gtk/gtkaction.c:357 #: ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig då vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:358 #: ../gtk/gtktoolitem.c:203 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation." msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad vertikalt." #: ../gtk/gtkaction.c:365 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "Is important" msgstr "Är viktig" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge." #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Dölj om tom" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:381 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 #: ../gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad." #: ../gtk/gtkaction.c:388 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: ../gtk/gtkwidget.c:959 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)." msgstr "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för internt bruk)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 msgid "Always show image" msgstr "Visa alltid bild" #: ../gtk/gtkaction.c:415 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig." #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "Relaterad åtgärd" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från" #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Utseende för Använd åtgärd" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Värdet på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "Minsta värde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minsta värdet på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "Största värde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Största värdet på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "Stegökning" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Stegökningen på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Sidökning" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidökningen på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 #: ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" msgstr "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 #: ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" msgstr "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontell skala" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skala" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "Överkantsutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten." #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "Nederkantsutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten." #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "Vänsterutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten." #: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "Högerutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Inkludera ett \"Övrigt...\"-objekt" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714 msgid "Heading" msgstr "Rubrik" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan" #: ../gtk/gtkappchooser.c:58 msgid "Content type" msgstr "Innehållstyp" #: ../gtk/gtkappchooser.c:59 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Innehållstypen som används av Öppna med-objektet" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701 #, fuzzy msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Titeln på filväljardialogen." #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 msgid "Show default app" msgstr "Visa standardprogram" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Huruvida widgeten ska visa standardprogram" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 msgid "Show recommended apps" msgstr "Visa rekommenderade program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Huruvida widgeten ska visa rekommenderade program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 msgid "Show fallback apps" msgstr "Visa program att falla tillbaka på" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Huruvida widgeten ska visa program att falla tillbaka på" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 msgid "Show other apps" msgstr "Visa övriga program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Huruvida widgeten ska visa övriga program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 msgid "Show all apps" msgstr "Visa alla program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Huruvida widgeten ska visa alla program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 msgid "Widget's default text" msgstr "Widgetens standardtext" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilriktning" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Riktningen som pilen ska peka" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskugga" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985 #: ../gtk/gtkmenu.c:796 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalning" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pil" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 #: ../gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering av barnet" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 #: ../gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering av barnet" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Lyd barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn" #: ../gtk/gtkassistant.c:326 msgid "Header Padding" msgstr "Huvudutfyllnad" #: ../gtk/gtkassistant.c:327 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet." #: ../gtk/gtkassistant.c:334 msgid "Content Padding" msgstr "Innehållsutfyllnad" #: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna." #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page type" msgstr "Sidtyp" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typen för guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Page title" msgstr "Sidtitel" #: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titeln på guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Header image" msgstr "Huvudbild" #: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Huvudbild för guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidopanelsbild" #: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:419 msgid "Page complete" msgstr "Sida komplett" #: ../gtk/gtkassistant.c:420 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i" #: ../gtk/gtkbbox.c:152 msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd på barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan" #: ../gtk/gtkbbox.c:161 msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta höjd på barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan" #: ../gtk/gtkbbox.c:170 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida" #: ../gtk/gtkbbox.c:179 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst" #: ../gtk/gtkbbox.c:188 msgid "Layout style" msgstr "Utseendestil" #: ../gtk/gtkbbox.c:189 #, fuzzy msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end" msgstr "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, kant, start och slut" #: ../gtk/gtkbbox.c:197 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: ../gtk/gtkbbox.c:198 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" msgstr "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart exempelvis för hjälpknappar" #: ../gtk/gtkbox.c:239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 #: ../gtk/gtkexpander.c:313 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Spacing" msgstr "Utrymme" #: ../gtk/gtkbox.c:240 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mängden utrymme mellan barn" #: ../gtk/gtkbox.c:249 #: ../gtk/gtktable.c:193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: ../gtk/gtkbox.c:250 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek" #: ../gtk/gtkbox.c:270 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1101 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer" #: ../gtk/gtkbox.c:287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:288 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" msgstr "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller användas som utfyllnad" #: ../gtk/gtkbox.c:295 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkbox.c:302 msgid "Pack type" msgstr "Packningstyp" #: ../gtk/gtkbox.c:303 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" msgstr "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början eller slutet på föräldern" #: ../gtk/gtkbox.c:309 #: ../gtk/gtknotebook.c:760 #: ../gtk/gtkpaned.c:326 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../gtk/gtkbox.c:310 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indexet för barnet i föräldern" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Översättningsdomän" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" msgstr "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en etikettwidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 #: ../gtk/gtkexpander.c:297 #: ../gtk/gtklabel.c:588 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 #: ../gtk/gtkexpander.c:298 #: ../gtk/gtklabel.c:589 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 msgid "Use stock" msgstr "Använd standard" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett standardobjekt istället för att visas" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusera vid klick" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "Reliefstilen på kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontell justering för barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering för barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:313 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 msgid "Image widget" msgstr "Bildwidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten" #: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "Bildposition" #: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Position på bilden relativ till texten" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "Standardutrymme" #: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar" #: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standardutrymme på utsidan" #: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas utanför kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-förflyttning av barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "Förflytta fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle" msgstr "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka fokusrektangeln" #: ../gtk/gtkbutton.c:509 #: ../gtk/gtkentry.c:788 #: ../gtk/gtkentry.c:1848 msgid "Inner Border" msgstr "Inre kant" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellan knappsidor och barn." #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "Bildutrymme" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "År" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "Det markerade året" #: ../gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Month" msgstr "Månad" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)" msgstr "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera den för tillfället markerade dagen)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Heading" msgstr "Visa tabellhuvud" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud" #: ../gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "Show Day Names" msgstr "Visa dagsnamn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Om SANT visas dagsnamn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månadsändring" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras" #: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Om SANT visas veckonummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Details Width" msgstr "Bredd för detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredd för detaljer, i tecken" #: ../gtk/gtkcalendar.c:588 msgid "Details Height" msgstr "Höjd för detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details height in rows" msgstr "Höjd för detaljer, i rader" #: ../gtk/gtkcalendar.c:605 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Om SANT visas detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:618 msgid "Inner border" msgstr "Inre ram" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border space" msgstr "Inre ramutrymme" #: ../gtk/gtkcalendar.c:630 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikal separation" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta" #: ../gtk/gtkcalendar.c:642 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horisontell separation" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Utrymme som infogas mellan celler" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Huruvida cellen expanderar" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 msgid "Align" msgstr "Justera" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast storlek" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 msgid "Pack Type" msgstr "Packningstyp" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389 #, fuzzy msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area" msgstr "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början eller slutet på föräldern" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusera cell" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som för närvarande har fokus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigerad cell" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som för närvarande redigeras" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Redigera widget" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widgeten som för närvarande redigerar den redigerade cellen" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minsta mellanlagrade bredden" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 msgid "Minimum Height" msgstr "Minsta höjd" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minsta mellanlagrade höjden" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigeringen avbruten" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137 msgid "Accelerator key" msgstr "Snabbtangent" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvägsmodiferare" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifierarmasken för genvägen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvägstangentkod" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvägsläge" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen av genvägar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "mode" msgstr "läge" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "visible" msgstr "synlig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visa cellen som känslig" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "xalign" msgstr "x-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The x-align" msgstr "X-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "yalign" msgstr "y-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The y-align" msgstr "Y-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "xpad" msgstr "x-utfyllnad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The xpad" msgstr "X-utfyllnaden" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "ypad" msgstr "y-utfyllnad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The ypad" msgstr "Y-utfyllnaden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "width" msgstr "bredd" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed width" msgstr "Den fasta bredden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "height" msgstr "höjd" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed height" msgstr "Den fasta höjden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Is Expander" msgstr "Är expanderare" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Row has children" msgstr "Rad har barn" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Is Expanded" msgstr "Är expanderad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Cell background color name" msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color" msgstr "Cellbakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Cell background set" msgstr "Cellbakgrund inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 msgid "Text Column" msgstr "Textkolumn" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Has Entry" msgstr "Har post" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar än de utvalda" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf:en att rendera" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf för öppen expanderare" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf för stängd expanderare" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 #: ../gtk/gtkimage.c:253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Stock ID" msgstr "Standard-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Följ tillstånd" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 #: ../gtk/gtkimage.c:328 #: ../gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Värde på förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentry.c:831 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text på förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much." msgstr "Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, men du vet inte hur mycket." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering för text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering för text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 #: ../gtk/gtkrange.c:424 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsmätaren växer" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 #: ../gtk/gtkrange.c:416 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:320 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:321 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Klättringsfrekvens" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 #: ../gtk/gtkscale.c:252 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antalet siffror att visas" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 #: ../gtk/gtkspinner.c:118 #: ../gtk/gtkswitch.c:801 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:125 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Puls för snurrväljaren" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 #: ../gtk/gtklabel.c:574 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelstyckesläge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 #: ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 #: ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 #: ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 #: ../gtk/gtkcellview.c:199 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 #: ../gtk/gtkcellview.c:213 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: ../gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 #: ../gtk/gtktexttag.c:228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Förgrundsfärg som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 #: ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 #: ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 #: ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 #: ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 #: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 #: ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 #: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 #: ../gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 #: ../gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 #: ../gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 #: ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 #: ../gtk/gtktexttag.c:412 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 #: ../gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it" msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter behöver du den troligtvis inte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 #: ../gtk/gtklabel.c:699 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 msgid "Ellipsize" msgstr "Elliptisera" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 #: ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 #: ../gtk/gtklabel.c:721 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 #: ../gtk/gtklabel.c:781 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:680 msgid "Wrap width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden på vilken texten radbryts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 msgid "How to align the lines" msgstr "Hur rader ska justeras" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 #: ../gtk/gtkcellview.c:317 #: ../gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 #: ../gtk/gtkcellview.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 #: ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 #: ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 #: ../gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 #: ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 #: ../gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 #: ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 #: ../gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 #: ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 #: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 #: ../gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 #: ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 #: ../gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 #: ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 #: ../gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 #: ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 #: ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 #: ../gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 #: ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 #: ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 #: ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 #: ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 #: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 #: ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Ellipsize set" msgstr "Elliptisering inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Align set" msgstr "Justering inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsekvent tillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstorlek" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcellview.c:212 msgid "Background RGBA color" msgstr "RGBA-färg för bakgrund" #: ../gtk/gtkcellview.c:227 msgid "CellView model" msgstr "Cellvisningsmodell" #: ../gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen för cellvisning" #: ../gtk/gtkcellview.c:246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 #: ../gtk/gtkiconview.c:770 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "Cell Area" msgstr "Cellområde" #: ../gtk/gtkcellview.c:247 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 #: ../gtk/gtkiconview.c:771 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler" #: ../gtk/gtkcellview.c:270 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontext för Cell Area" #: ../gtk/gtkcellview.c:271 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn" #: ../gtk/gtkcellview.c:288 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rita ut känsligt" #: ../gtk/gtkcellview.c:289 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd" #: ../gtk/gtkcellview.c:307 #, fuzzy msgid "Fit Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:308 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i modellen" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorlek" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorutrymme" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsekvent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rita som radiomenyobjekt" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "Använd alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgvalsdialogen" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:338 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "Den markerade färgen" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuell RGBA-färg" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Den valda RGBA-färgen" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har opakhetskontoll" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida en palett ska användas" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 msgid "The current color" msgstr "Den aktuella färgen" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuellt RGBA" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 msgid "The current RGBA color" msgstr "Den aktuella RGBA-färgen" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen för dialogrutan." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" # Bättre ord? #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Hjälp-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan." #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-modell" #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen för kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät" #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 #: ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Radspannskolumn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 #: ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden" #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 #: ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Kolumnspannskolumn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 #: ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Active item" msgstr "Aktivt objekt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället" #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lägg till löstagbara i menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 #: ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "Har ram" #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 #: ../gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Tearoff Title" msgstr "Löstagbar titel" #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss" #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:842 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knappkänslighet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Huruvida kombinationsrutan har en post" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 #, fuzzy msgid "Entry Text Column" msgstr "Textkolumn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "ID Column" msgstr "Id-kolumn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:893 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Active id" msgstr "Aktivt id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Värdet för id-kolumnen för den aktiva raden" #: ../gtk/gtkcombobox.c:924 #, fuzzy msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredd" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:951 msgid "Appears as list" msgstr "Visas som lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:952 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:968 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstorlek" #: ../gtk/gtkcombobox.c:969 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:986 #, fuzzy msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pil" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 #: ../gtk/gtkentry.c:880 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:190 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601 #: ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcontainer.c:456 msgid "Resize mode" msgstr "Storleksändringsläge" #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras" #: ../gtk/gtkcontainer.c:464 msgid "Border width" msgstr "Kantbredd" #: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn" #: ../gtk/gtkcontainer.c:473 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren" #: ../gtk/gtkdialog.c:289 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Content area border" msgstr "Kant för innehållsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:290 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:307 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443 msgid "Content area spacing" msgstr "Utfyllnad för innehållsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:308 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan" #: ../gtk/gtkdialog.c:315 #: ../gtk/gtkinfobar.c:459 msgid "Button spacing" msgstr "Knapputrymme" #: ../gtk/gtkdialog.c:316 #: ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Utrymme mellan knappar" #: ../gtk/gtkdialog.c:324 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475 msgid "Action area border" msgstr "Kant på åtgärdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:325 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen" #: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "Textbuffert" #: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten" #: ../gtk/gtkentry.c:735 #: ../gtk/gtklabel.c:662 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: ../gtk/gtkentry.c:736 #: ../gtk/gtklabel.c:663 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:745 #: ../gtk/gtklabel.c:672 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: ../gtk/gtkentry.c:746 #: ../gtk/gtklabel.c:673 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: ../gtk/gtkentry.c:763 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: ../gtk/gtkentry.c:764 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde" #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" msgstr "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten (lösenordsläge)" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet" #: ../gtk/gtkentry.c:789 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen" #: ../gtk/gtkentry.c:796 #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:797 #: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" msgstr "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i ett dialogfönster) när Retur trycks ned" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:812 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet" #: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsavstånd" #: ../gtk/gtkentry.c:822 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innehållet i fältet" #: ../gtk/gtkentry.c:847 #: ../gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkentry.c:848 #: ../gtk/gtkmisc.c:82 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter." #: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Truncate multiline" msgstr "Kapa flerradersrad" #: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad." #: ../gtk/gtkentry.c:881 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd" #: ../gtk/gtkentry.c:896 #: ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överskrivningsläge" #: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text" #: ../gtk/gtkentry.c:911 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Textlängd" #: ../gtk/gtkentry.c:912 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Längden på aktuell text i posten " #: ../gtk/gtkentry.c:927 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Osynligt tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:928 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in" #: ../gtk/gtkentry.c:946 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock-varning" #: ../gtk/gtkentry.c:947 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad" #: ../gtk/gtkentry.c:961 msgid "Progress Fraction" msgstr "Förloppsandel" #: ../gtk/gtkentry.c:962 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts" #: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg för förlopp" #: ../gtk/gtkentry.c:980 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:996 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:997 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primär pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1012 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primär pixbuf för posten" #: ../gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundär pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundär pixbuf för posten" #: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primärt standard-id" #: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standard-id för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundärt standard-id" #: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standard-id för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1071 msgid "Primary icon name" msgstr "Primärt ikonnamn" #: ../gtk/gtkentry.c:1072 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnamn för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1086 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundärt ikonnamn" #: ../gtk/gtkentry.c:1087 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1101 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primär GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1102 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundär GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1117 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Primary storage type" msgstr "Primär lagringstyp" #: ../gtk/gtkentry.c:1132 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representationen som används för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1147 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundär lagringstyp" #: ../gtk/gtkentry.c:1148 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representationen som används för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primär ikon aktiverbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1170 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1190 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundär ikon aktiverbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1191 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1213 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primär ikon är känslig" #: ../gtk/gtkentry.c:1214 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig" #: ../gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundär ikon är känslig" #: ../gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig" #: ../gtk/gtkentry.c:1252 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Verktygstipstext för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1253 #: ../gtk/gtkentry.c:1289 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen" #: ../gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1270 #: ../gtk/gtkentry.c:1308 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen" #: ../gtk/gtkentry.c:1288 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1327 #: ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1328 #: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas" #: ../gtk/gtkentry.c:1342 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonförljus" #: ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande" #: ../gtk/gtkentry.c:1356 msgid "Progress Border" msgstr "Förloppsram" #: ../gtk/gtkentry.c:1357 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Ram runt förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkentry.c:1849 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellan text och ram." #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innehållet i bufferten" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten " #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Ifyllningsmodell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modellen för att hitta träffar" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minsta nyckellängd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 #: ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 msgid "Inline completion" msgstr "Inlineifyllning" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" msgstr "Popupifyllning" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "Popup med fast bredd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 msgid "Popup single match" msgstr "Popup för enstaka träff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 msgid "Inline selection" msgstr "Inline-markering" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivning här" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt fönster" #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events." msgstr "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för att fånga händelser." #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "Ovanför barn" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it." msgstr "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens fönster istället för under det." #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten" #: ../gtk/gtkexpander.c:290 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text på expanderarens etikett" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 #: ../gtk/gtklabel.c:581 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:306 #: ../gtk/gtklabel.c:582 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:314 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 #: ../gtk/gtkframe.c:168 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 msgid "Label widget" msgstr "Etikettwidget" #: ../gtk/gtkexpander.c:324 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Label fill" msgstr "Etikettfyllning" #: ../gtk/gtkexpander.c:332 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 #, fuzzy msgid "Resize tolevel" msgstr "Storleksändringsläge" #: ../gtk/gtkexpander.c:348 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Expander Size" msgstr "Storlek på expanderare" #: ../gtk/gtkexpander.c:355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Utrymme runt expanderarpil" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filväljardialogen att använda." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titeln på filväljardialogen." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Local Only" msgstr "Endast lokala" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Preview widget" msgstr "Förhandsvisningswidget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar ska visas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Use Preview Label" msgstr "Använd förhandsvisningsetikett" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Extra widget" msgstr "Extrawidget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Välj flera" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Show Hidden" msgstr "Visa dolda" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary." msgstr "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillåt mappskapande" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." msgstr "Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren möjligheten att skapa nya mappar." #: ../gtk/gtkfixed.c:152 #: ../gtk/gtklayout.c:634 msgid "X position" msgstr "X-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 #: ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position på barnwidgeten" #: ../gtk/gtkfixed.c:160 #: ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 #: ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position på barnwidgeten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 #: ../gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Namnet på det valda typsnittet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Använd typsnitt i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Använd storlek i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Visa stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Visa storlek" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten" #: ../gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt" #: ../gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsvisningstext" #: ../gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet" #: ../gtk/gtkframe.c:134 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text på ramens etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:141 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering av etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:142 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:150 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering av etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:151 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:159 msgid "Frame shadow" msgstr "Ramskugga" #: ../gtk/gtkframe.c:160 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende på ramkanten" #: ../gtk/gtkframe.c:169 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten" #: ../gtk/gtkgrid.c:1264 #: ../gtk/gtktable.c:175 msgid "Row spacing" msgstr "Radutrymme" #: ../gtk/gtkgrid.c:1265 #: ../gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader" #: ../gtk/gtkgrid.c:1271 #: ../gtk/gtktable.c:184 msgid "Column spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: ../gtk/gtkgrid.c:1272 #: ../gtk/gtktable.c:185 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner" #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogen rad" #: ../gtk/gtkgrid.c:1279 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Om SANT betyder detta att raderna har samma höjd" #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogen kolumn" #: ../gtk/gtkgrid.c:1286 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Om SANT betyder detta att kolumnerna har samma bredd" #: ../gtk/gtkgrid.c:1292 #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Left attachment" msgstr "Vänsterfäste" #: ../gtk/gtkgrid.c:1293 #: ../gtk/gtkmenu.c:759 #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Top attachment" msgstr "Övre fäste" #: ../gtk/gtkgrid.c:1300 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid" #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 #: ../gtk/gtklayout.c:660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../gtk/gtkgrid.c:1307 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antalet kolumner som ett barn spänner" #: ../gtk/gtkgrid.c:1313 #: ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../gtk/gtkgrid.c:1314 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antalet rader som ett barn spänner" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 msgid "Handle position" msgstr "Handtagsposition" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Snap edge" msgstr "Fäst kant" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" msgstr "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka handtaget" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Snap edge set" msgstr "Fäst kant inställd" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" msgstr "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från handle_position ska användas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Child Detached" msgstr "Barn frånkopplat" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached." msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller frånkopplat." #: ../gtk/gtkiconview.c:529 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringsläge" #: ../gtk/gtkiconview.c:530 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringsläget" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolumn" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från" #: ../gtk/gtkiconview.c:567 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från" #: ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Markup column" msgstr "Markupkolumn" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvymodell" #: ../gtk/gtkiconview.c:595 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen för ikonvyn" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: ../gtk/gtkiconview.c:612 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antalet kolumner att visa" #: ../gtk/gtkiconview.c:629 msgid "Width for each item" msgstr "Bredd på varje objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:630 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden som används på varje objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:646 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:661 msgid "Row Spacing" msgstr "Radutrymme" #: ../gtk/gtkiconview.c:662 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät" #: ../gtk/gtkiconview.c:693 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: ../gtk/gtkiconview.c:694 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn" #: ../gtk/gtkiconview.c:709 msgid "Item Orientation" msgstr "Objektorientering" #: ../gtk/gtkiconview.c:710 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra" #: ../gtk/gtkiconview.c:726 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: ../gtk/gtkiconview.c:727 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "View is reorderable" msgstr "Vyn är omarrangeringsbar" #: ../gtk/gtkiconview.c:734 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Tooltip Column" msgstr "Verktygstipskolumn" #: ../gtk/gtkiconview.c:735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten" #: ../gtk/gtkiconview.c:752 msgid "Item Padding" msgstr "Objektutfyllnad" #: ../gtk/gtkiconview.c:753 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy" #: ../gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" #: ../gtk/gtkiconview.c:785 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färgen på markeringsrutan" #: ../gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfavärde för markeringsrutan" #: ../gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opakhet för markeringsrutan" #: ../gtk/gtkimage.c:236 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:204 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:237 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:244 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../gtk/gtkimage.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnamn att läsa in och visa" #: ../gtk/gtkimage.c:254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:261 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsamling" #: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsamling att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:269 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorlek" #: ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:286 msgid "Pixel size" msgstr "Bildpunktsstorlek" #: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:295 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstyp" #: ../gtk/gtkimage.c:337 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representationen som används för bilddata" #: ../gtk/gtkimage.c:355 msgid "Use Fallback" msgstr "Använd fall tillbaka" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Huruvida man ska använda ikonnamn att falla tillbaka på" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Accel Group" msgstr "Genvägsgrupp" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter" #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "Message Type" msgstr "Meddelandetyp" #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "The type of message" msgstr "Typen av meddelande" #: ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet" #: ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Utrymme mellan elementen i området" #: ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet" # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara # "skärm" #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546 #: ../gtk/gtkwindow.c:730 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 #: ../gtk/gtkwindow.c:731 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas" #: ../gtk/gtklabel.c:568 msgid "The text of the label" msgstr "Texten på etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:575 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:596 #: ../gtk/gtktexttag.c:353 #: ../gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtklabel.c:597 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgstr "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för det" #: ../gtk/gtklabel.c:605 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../gtk/gtklabel.c:606 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" msgstr "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska understrykas" #: ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "Line wrap" msgstr "Radbryt" #: ../gtk/gtklabel.c:614 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred" #: ../gtk/gtklabel.c:629 msgid "Line wrap mode" msgstr "Radbrytsläge" #: ../gtk/gtklabel.c:630 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras" #: ../gtk/gtklabel.c:637 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" #: ../gtk/gtklabel.c:638 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen" #: ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snabbtangent" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Snabbtangenten för denna etikett" #: ../gtk/gtklabel.c:653 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snabbtangentswidget" #: ../gtk/gtklabel.c:654 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned" #: ../gtk/gtklabel.c:700 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string" msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelradsläge" #: ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../gtk/gtklabel.c:760 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteras" #: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Track visited links" msgstr "Spåra besökta länkar" #: ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden på layouten" #: ../gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "Höjden på layouten" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Den URI som bundits till denna knapp" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Besökt" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Huruvida denna länk har besökts." #: ../gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "Pack direction" msgstr "Packningsriktning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:182 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Packningsriktningen på menyraden" #: ../gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Child Pack direction" msgstr "Barnpackningsriktning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:199 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på avfasning runt menyraden" #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Internal padding" msgstr "Intern utfyllnad" #: ../gtk/gtkmenubar.c:216 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn" #: ../gtk/gtkmenu.c:616 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:313 msgid "Accel Path" msgstr "Genvägssökväg" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för barnobjekt" #: ../gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Attach Widget" msgstr "Fäst widget" #: ../gtk/gtkmenu.c:634 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widgeten som menyn är fäst till" #: ../gtk/gtkmenu.c:642 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss" #: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Tearoff State" msgstr "Löstagbarhetstillstånd" #: ../gtk/gtkmenu.c:657 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Monitor" msgstr "Skärm" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Skärmen som menyn ska visas på" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: ../gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn" #: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservera växlingsstorlek" #: ../gtk/gtkmenu.c:702 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för växlingar och ikoner" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalt avstånd" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" msgstr "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontellt avstånd" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" msgstr "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbelpilar" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning." #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Arrow Placement" msgstr "Pilplacering" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras" #: ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "Left Attach" msgstr "Vänsterfäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "Right Attach" msgstr "Högerfäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "Top Attach" msgstr "Övre fäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "Bottom Attach" msgstr "Nedre fäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:797 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 msgid "Right Justified" msgstr "Högerjusterad" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 msgid "The text for the child label" msgstr "Texten på barnetiketten" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken" #: ../gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:421 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 msgid "The dropdown menu" msgstr "Nedfällningsmenyn" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/etikettkant" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelandeknappar" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primära texten för meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Use Markup" msgstr "Använd markup" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundär text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Använd markup i sekundär" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "The image" msgstr "Bilden" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "Message area" msgstr "Meddelandeyta" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter" #: ../gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X-utfyllnad" #: ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y-utfyllnad" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Föräldrafönstret" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Visar" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Visar vi en dialogruta" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas." #: ../gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Page" msgstr "Sida" #: ../gtk/gtknotebook.c:686 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Huruvida flikar ska visas" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Huruvida ramen ska visas" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än vad som ryms" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd popupmeny" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" msgstr "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en popupmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: ../gtk/gtknotebook.c:739 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Tab label" msgstr "Fliketikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Menu label" msgstr "Menyetikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Tab expand" msgstr "Flikexpandering" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab fill" msgstr "Flikfyllning" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar flik" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab detachable" msgstr "Flik löstagbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss." #: ../gtk/gtknotebook.c:805 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundär baklängesstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:821 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundär framlängesstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Baklängesstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:837 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med baklängespil" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Framåtstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:852 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Tab overlap" msgstr "Fliköverlappning" #: ../gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Tab curvature" msgstr "Flikdeformering" #: ../gtk/gtknotebook.c:883 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Storlek på flikdeformering" #: ../gtk/gtknotebook.c:899 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pilutrymme" #: ../gtk/gtknotebook.c:900 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Utrymme för rullningspil" #: ../gtk/gtknotebook.c:916 msgid "Initial gap" msgstr "Initialt mellanrum" #: ../gtk/gtknotebook.c:917 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Initialt mellanrum före första fliken" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "Icon's count" msgstr "Ikonens antal" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "Icon's label" msgstr "Ikonens etikett" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etiketten att visas över ikonen" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikonens stilsammanhang" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "Background icon" msgstr "Bakgrundsikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "Background icon name" msgstr "Namn på bakgrundsikonen" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen för orientable" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/överst)" #: ../gtk/gtkpaned.c:336 msgid "Position Set" msgstr "Inställd position" #: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas" #: ../gtk/gtkpaned.c:343 msgid "Handle Size" msgstr "Storlek på handtag" #: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Width of handle" msgstr "Bredd på handtag" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimal position" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximal position" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: ../gtk/gtkpaned.c:397 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten" #: ../gtk/gtkpaned.c:412 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: ../gtk/gtkpaned.c:413 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran" #: ../gtk/gtkplug.c:201 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: ../gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Uttagsfönster" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Namn på skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Bakände" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bakände för skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Är virtuell" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterar PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterar PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Tillståndsmeddelande" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Platsen för skrivaren" # Osäker. #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Jobbantal" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Pausad skrivare" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterar jobb" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "Source option" msgstr "Källalternativ" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "Titel på utskriftsjobbet" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 #: ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställning" #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 msgid "Track Print Status" msgstr "Spåra utskriftsstatus" #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standardsidinställning" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup som används som standard" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Utskriftsinställningar" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Job Name" msgstr "Jobbnamn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antalet sidor i dokumentet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Aktuell sida" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuella sidan i dokumentet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Använd hela sidan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" msgstr "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av det bildmässiga området" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" msgstr "Visa dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Allow Async" msgstr "Tillåt asynkront" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 msgid "Export filename" msgstr "Exportera filnamn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "The status of the print operation" msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Status String" msgstr "Statussträng" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En läsbar beskrivning av statusen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 msgid "Custom tab label" msgstr "Anpassad fliketikett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "Stöd för markering" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE om en markering finns." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Konfiguration av sidinbäddning" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sidor att skriva ut" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup att använda" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Markerad skrivare" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som är markerad" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuella förmågor" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Förmågor som programmet kan hantera" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Huruvida programmet har en markering" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det pulsas" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text att visa i förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Huruvida förloppet visas som text." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 msgid "X spacing" msgstr "X-utrymme" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "Y spacing" msgstr "Y-utrymme" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minsta horisontella stapelbredd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minsta vertikala stapelbredd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Värdet" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group." msgstr "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Det aktuella värdet" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs." msgstr "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna åtgärd hör till." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör." #: ../gtk/gtkrange.c:417 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt" #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka intervallvärdet" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Lägre stegarkänslighet" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Övre stegarkänslighet" #: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida" #: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Show Fill Level" msgstr "Visa fyllnadsnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg." #: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas." #: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnadsnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnadsnivån." #: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "Round Digits" msgstr "Avrundade siffror" #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till." #: ../gtk/gtkrange.c:519 #: ../gtk/gtkswitch.c:836 msgid "Slider Width" msgstr "Bredd på rullningslist" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: ../gtk/gtkrange.c:527 msgid "Trough Border" msgstr "Trågkant" # Förslag mottages tacksamt #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Stepper Size" msgstr "Stegarstorlek" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna" #: ../gtk/gtkrange.c:549 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegarutrymme" #: ../gtk/gtkrange.c:550 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-förflyttning av pil" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av pil" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkrange.c:582 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Tråg under stegare" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing" msgstr "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och mellanrum" #: ../gtk/gtkrange.c:596 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pilskalning" #: ../gtk/gtkrange.c:597 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "Visa nummer" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Senaste hanterare" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager-objektet att använda" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Visa privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Huruvida privata objekt ska visas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Visa verktygstips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Visa ikoner" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Visa Hittades inte" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Endast lokala" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Gräns" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstyp" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa listan" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Storleken för senast använda resurslistan" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 msgid "The value of the scale" msgstr "Värdet på skalan" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstorleken" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "List of icon names" msgstr "Lista över ikonnamn" #: ../gtk/gtkscale.c:253 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antalet tecken som visas i värdet" #: ../gtk/gtkscale.c:262 msgid "Draw Value" msgstr "Visa värde" #: ../gtk/gtkscale.c:263 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten" #: ../gtk/gtkscale.c:270 msgid "Value Position" msgstr "Värdeposition" #: ../gtk/gtkscale.c:271 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på" #: ../gtk/gtkscale.c:278 msgid "Slider Length" msgstr "Längd på rullningslist" #: ../gtk/gtkscale.c:279 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Längd på skalans rullningslist" #: ../gtk/gtkscale.c:287 msgid "Value spacing" msgstr "Värdeutrymme" #: ../gtk/gtkscale.c:288 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet" #: ../gtk/gtkscrollable.c:86 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:87 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:103 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:104 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Policy för horisontell rullning" #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 #: ../gtk/gtkscrollable.c:137 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas" #: ../gtk/gtkscrollable.c:136 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Policy för vertikal rullning" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd på rullningslist" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minsta längd på lullningslisten" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast storlek på rullningslist" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Policy för horisontella rullningslister" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "När den horisontella rullningslisten visas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Policy för vertikal rullningslista" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "När den vertikala rullningslisten visas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Window Placement" msgstr "Fönsterplacering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "Window Placement Set" msgstr "Fönsterplacering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars." msgstr "Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för innehållet i förhållande till rullningslisterna." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Shadow Type" msgstr "Skuggtyp" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på avfasning runt innehållet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rullningslist inom avfasning" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullningslistutrymme" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minsta innehållsbredd" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minsta innehållshöjd" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Rita" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid för dubbelklick" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgstr "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstånd för dubbelklick" #: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)" msgstr "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i bildpunkter)" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markörblinkning" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Huruvida markören ska blinka" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinktid för markör" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsgräns för markörblinkning" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Delad markör" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-till-vänster-text" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "Namn på temat att läsa in" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Namn på ikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Namn på ikontemat att använda" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ikontema att falla tillbaka på" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nyckeltemanamn" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Snabbtangent för menyrad" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "Dragtröskel" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstorlekar" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-kantutjämning" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hintning" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintningsstil" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, eller hintafullständig" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "Namn på markörtema" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "Storlek på markörtema" #: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knappordning" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn" #: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method" msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av inmatningsmetod" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters" msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga styrtecken" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsgräns för start" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsgräns för upprepning" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" #: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "Utöka tidsgräns" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "Färgschema" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivera animeringar" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras." #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivera pekskärmsläge" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna skärm" #: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsgräns för verktygstips" #: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas" #: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips" #: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera bland widgetar" #: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Radbrytning för tangentnavigering" #: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar " #: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "Felklocka" #: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "Färgrymd" #: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat." #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standardbakände för filväljare" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "Standardbakände för utskrifter" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift " #: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning" #: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Gräns för Senaste filer" #: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antal senast använda filer" #: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximal ålder för Senaste filer" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar" #: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration" #: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Namn på ljudtema" #: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Namn på XDG-ljudtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning" #: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivera händelseljud" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivera verktygstips" #: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast ikoner, osv." #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader." #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatiska snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator." msgstr "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren trycker på snabbtangentaktiveraren." #: ../gtk/gtksettings.c:1136 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema" #: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema." #: ../gtk/gtksettings.c:1152 msgid "Show button images" msgstr "Visa knappbilder" #: ../gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar" #: ../gtk/gtksettings.c:1161 #: ../gtk/gtksettings.c:1255 msgid "Select on focus" msgstr "Markera vid fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1162 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsgräns för lösenordstips" #: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas" #: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "Show menu images" msgstr "Visa menybilder" #: ../gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer" #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas" #: ../gtk/gtksettings.c:1199 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas" #: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Placering för rullade fönster" #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering." #: ../gtk/gtksettings.c:1226 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ändra snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför menyobjektet" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas" #: ../gtk/gtksettings.c:1236 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn visas" #: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs" #: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn" #: ../gtk/gtksettings.c:1256 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM-förredigeringsstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas" #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: ../gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets" msgstr "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess komponentwidgetar" #: ../gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorera dolda" #: ../gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av storleken på gruppen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328 msgid "Climb Rate" msgstr "Klättringshastighet" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fäst vid tick" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" msgstr "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps närmaste stegökning" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Wrap" msgstr "Börja om" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Update Policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen" #: ../gtk/gtkspinner.c:119 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The size of the icon" msgstr "Storleken på ikonen" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Huruvida statusikonen är synlig" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orienteringen för lådan" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktygstips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text för verktygstips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109 msgid "Tooltip markup" msgstr "Verktygstips-markup" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titeln för denna brickikon" #: ../gtk/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Stilsammanhang" #: ../gtk/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext att få stil från" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Associerad GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 #: ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: ../gtk/gtkswitch.c:802 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av" #: ../gtk/gtkswitch.c:837 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minsta bredden på handtaget" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antalet rader i tabellen" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: ../gtk/gtktable.c:167 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antalet kolumner i tabellen" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Right attachment" msgstr "Högerfäste" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Bottom attachment" msgstr "Nedre fäste" #: ../gtk/gtktable.c:229 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontella alternativ" #: ../gtk/gtktable.c:230 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet" #: ../gtk/gtktable.c:236 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikala alternativ" #: ../gtk/gtktable.c:237 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet" #: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: ../gtk/gtktable.c:244 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra grannar, i bildpunkter" #: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: ../gtk/gtktable.c:251 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, i bildpunkter" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Taggtabell" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggtabell" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuell text i bufferten" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Markörposition" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Kopiera mållista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-och-släpp-källa" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Klistra in mållista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination" msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och dra-och-släpp-mål" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnamn" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Vänstergravitet" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet" #: ../gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: ../gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar" #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: ../gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" msgstr "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de taggade tecknen" #: ../gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: ../gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:334 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:354 #: ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: ../gtk/gtktexttag.c:373 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett lämpligt standardalternativ att användas." #: ../gtk/gtktexttag.c:380 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: ../gtk/gtktexttag.c:381 #: ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: ../gtk/gtktexttag.c:391 #: ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:401 #: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: ../gtk/gtktexttag.c:402 #: ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt) i Pango-enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:422 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: ../gtk/gtktexttag.c:423 #: ../gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 #: ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 #: ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: ../gtk/gtktexttag.c:470 #: ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller mellan tecken" #: ../gtk/gtktexttag.c:479 #: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: ../gtk/gtktexttag.c:480 #: ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: ../gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: ../gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Huruvida denna text är dold." #: ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg" #: ../gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Paragraph background color" msgstr "Styckebakgrundsfärg" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marginaler ackumuleras" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras." #: ../gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: ../gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:623 #: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Paragraph background set" msgstr "Styckebakgrund inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen" #: ../gtk/gtktextview.c:654 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Wrap Mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Left Margin" msgstr "Vänstermarginal" #: ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Right Margin" msgstr "Högermarginal" #: ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markör" #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Buffer" msgstr "Buffert" #: ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bufferten som visas" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll" #: ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterar tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken anges" #: ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "Felunderstrykningsfärg" #: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 msgid "Theming engine name" msgstr "Temamotorns namn" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för radioåtgärder" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Draw Indicator" msgstr "Ritningsindikator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:490 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hur verktygsraden ska ritas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Show Arrow" msgstr "Visa pil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstorlek inställd" #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in" #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Spacer size" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Size of spacers" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" #: ../gtk/gtktoolbar.c:577 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximal barnexpanderare" #: ../gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges" #: ../gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Space style" msgstr "Stil på utfyllnad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:594 msgid "Button relief" msgstr "Knapprelief" #: ../gtk/gtktoolbar.c:595 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text att visa i objektet." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget att använda som objektetikett" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-id" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikonen som visas på objektet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon name" msgstr "Ikonstorlek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonwidget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonsamling att visa i objektet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonutrymme" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)" #: ../gtk/gtktoolitem.c:210 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Collapsed" msgstr "Utfälld" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "ellipsize" msgstr "elliptisera" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Header Relief" msgstr "Rubrikrelief" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Header Spacing" msgstr "Rubrikutfyllnad" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "New Row" msgstr "Ny rad" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Position för objektet inom denna grupp" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086 msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color" msgstr "Felfärg" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Felfärg för symboliska ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color" msgstr "Varningsfärg" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color" msgstr "Lyckad färg" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i lådan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu-modell" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Modellen för trädmenyn" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu kommer att visa barn för angiven rot" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Tearoff" msgstr "Löstagbar" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Wrap Width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modell för TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "TreeView Model" msgstr "Trädvymodell" #: ../gtk/gtktreeview.c:986 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell för trädvyn" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Headers Visible" msgstr "Huvuden är synliga" #: ../gtk/gtktreeview.c:999 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Clickable" msgstr "Huvuden är klickbara" #: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Expander Column" msgstr "Expanderarkolumn" #: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Rules Hint" msgstr "Regeltips" #: ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Enable Search" msgstr "Använd sökning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Search Column" msgstr "Sök kolumn" #: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Läge med fast höjd" #: ../gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd" #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Hover Selection" msgstr "Svävningsmarkering" #: ../gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Hover Expand" msgstr "Svävningsexpansion" #: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Show Expanders" msgstr "Visa expanderare" #: ../gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "View has expanders" msgstr "Vy har expanderare" #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Level Indentation" msgstr "Indenteringsnivå" #: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra indentering för varje nivå" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gummiband" #: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivera rutnät" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivera trädrader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn" #: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna" #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikal avgränsarbredd" #: ../gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontell avgränsarbredd" #: ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillåt linjaler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentera expanderare" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gör expanderarna indenterade" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Even Row Color" msgstr "Färg på jämna rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Färg att använda på jämna rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Odd Row Color" msgstr "Färg på udda rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Färg att använda på udda rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Grid line width" msgstr "Rutnätsradbredd" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Tree line width" msgstr "Trädradsbredd" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rutnätsradmönster" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Tree line pattern" msgstr "Trädradsmönster" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 #: ../gtk/gtkwindow.c:646 msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuell bredd på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredd" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 msgid "Sort column ID" msgstr "Kolumn-id för sortering" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den väljs för sortering" #: ../gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer" #: ../gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition" #: ../gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet" #: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Använd symboliska ikoner" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas" #: ../gtk/gtkwidget.c:926 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnamn" #: ../gtk/gtkwidget.c:927 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnen på widgeten" #: ../gtk/gtkwidget.c:933 msgid "Parent widget" msgstr "Förälderwidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:934 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:941 msgid "Width request" msgstr "Breddbegäran" #: ../gtk/gtkwidget.c:942 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas" #: ../gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Height request" msgstr "Höjdbegäran" #: ../gtk/gtkwidget.c:951 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas" #: ../gtk/gtkwidget.c:960 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida widgeten är synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:967 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning" #: ../gtk/gtkwidget.c:973 msgid "Application paintable" msgstr "Programmet kan rita" #: ../gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten" #: ../gtk/gtkwidget.c:980 msgid "Can focus" msgstr "Kan få fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:981 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:988 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:994 msgid "Is focus" msgstr "Är fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:995 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån" #: ../gtk/gtkwidget.c:1001 msgid "Can default" msgstr "Kan vara standard" #: ../gtk/gtkwidget.c:1002 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "Has default" msgstr "Har standard" #: ../gtk/gtkwidget.c:1009 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1015 msgid "Receives default" msgstr "Mottar standard" #: ../gtk/gtkwidget.c:1016 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1022 msgid "Composite child" msgstr "Sammansatt barn" #: ../gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1029 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" msgstr "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut (färger osv)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1036 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får" #: ../gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "No show all" msgstr "Visa inte alla" #: ../gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips" #: ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ../gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Widgetens fönster om det finns" #: ../gtk/gtkwidget.c:1139 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubbelbuffrad" #: ../gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad" #: ../gtk/gtkwidget.c:1155 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Hur ska positionera i extra horisontellt utrymme" #: ../gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Hur ska positionera i extra vertikalt utrymme" #: ../gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Margin on Left" msgstr "Marginal på vänsterkanten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida" #: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Margin on Right" msgstr "Marginal på högerkanten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Margin on Top" msgstr "Marginal på överkanten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marginal på nederkanten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant" #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "All Margins" msgstr "Alla marginaler" #: ../gtk/gtkwidget.c:1272 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor" #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horisontell expandering" #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer horisontellt utrymme" #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horisontell expandering inställd" #: ../gtk/gtkwidget.c:1321 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1335 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikal expandering" #: ../gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer vertikalt utrymme" #: ../gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikal expandering inställd" #: ../gtk/gtkwidget.c:1351 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Expand Both" msgstr "Expandera båda" #: ../gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Huruvida widgeten vill expandera i båda riktningarna" #: ../gtk/gtkwidget.c:3003 msgid "Interior Focus" msgstr "Interiörfokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3004 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3010 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredd" #: ../gtk/gtkwidget.c:3011 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3017 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Punktmönster för fokuslinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3018 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn" #: ../gtk/gtkwidget.c:3023 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusutfyllnad" #: ../gtk/gtkwidget.c:3024 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"" #: ../gtk/gtkwidget.c:3029 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: ../gtk/gtkwidget.c:3030 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3035 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundär markörfärg" #: ../gtk/gtkwidget.c:3036 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" msgstr "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3041 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proportioner för markörrad" #: ../gtk/gtkwidget.c:3042 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3048 msgid "Window dragging" msgstr "Fönsterdragning" #: ../gtk/gtkwidget.c:3049 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Huruvida fönster kan dras genom att klicka på tomma ytor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3062 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Inte besökt länkfärg" #: ../gtk/gtkwidget.c:3063 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Färg på inte besökta länkar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3076 msgid "Visited Link Color" msgstr "Besökt länkfärg" #: ../gtk/gtkwidget.c:3077 msgid "Color of visited links" msgstr "Färg på besökta länkar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3091 msgid "Wide Separators" msgstr "Breda avgränsare" #: ../gtk/gtkwidget.c:3092 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line" msgstr "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta istället för en linje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3106 msgid "Separator Width" msgstr "Avgränsarbredd" #: ../gtk/gtkwidget.c:3107 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3121 msgid "Separator Height" msgstr "Avgränsarhöjd" #: ../gtk/gtkwidget.c:3122 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3136 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på horisontell rullningspil" #: ../gtk/gtkwidget.c:3137 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Längden på horisonella rullningspilar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3151 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på vertikal rullningspil" #: ../gtk/gtkwidget.c:3152 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Längden på vertikala rullningspilar" #: ../gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Window Type" msgstr "Fönstertyp" #: ../gtk/gtkwindow.c:605 msgid "The type of the window" msgstr "Typen av fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Window Title" msgstr "Fönstertitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "The title of the window" msgstr "Titeln på fönstret" #: ../gtk/gtkwindow.c:621 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: ../gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en session" #: ../gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Startup ID" msgstr "Uppstarts-id" #: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:647 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret" #: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Modal" msgstr "Modalt" #: ../gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta fönster visas)" #: ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterposition" #: ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "The initial position of the window" msgstr "Den första positionen på fönstret" #: ../gtk/gtkwindow.c:671 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredd" #: ../gtk/gtkwindow.c:672 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas" #: ../gtk/gtkwindow.c:681 msgid "Default Height" msgstr "Standardhöjd" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Förstör med förälder" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs" #: ../gtk/gtkwindow.c:700 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon för detta fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Snabbtangenter synliga" #: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Is Active" msgstr "Är aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret" #: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Type hint" msgstr "Typtips" #: ../gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." msgstr "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är och hur det ska behandlas." #: ../gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hoppa över fönsterlista" #: ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan." #: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Skip pager" msgstr "Hoppa över väljaren" #: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren." #: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Urgent" msgstr "Brådskande" #: ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret." #: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Accept focus" msgstr "Acceptera fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus." #: ../gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusera vid mappning" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas." #: ../gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Decorated" msgstr "Dekorerat" #: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren" #: ../gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Deletable" msgstr "Borttagningsbart" #: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp" #: ../gtk/gtkwindow.c:859 #, fuzzy msgid "Resize grip" msgstr "Har handtag för storleksändring" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp" #: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig." #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Fönstrets fönstergravitet" # Bättre ord saknas #: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Transient for Window" msgstr "Kortvarighet för fönster" # Bättre ord? #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan" #: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opakhet för fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:936 #: ../gtk/gtkwindow.c:937 msgid "Width of resize grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:942 #: ../gtk/gtkwindow.c:943 #, fuzzy msgid "Height of resize grip" msgstr "Har handtag för storleksändring" #: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication för fönstret" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Flikpackningstyp" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Uppdateringspolicy" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen" #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Antal steg" #~ msgid "" #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" #~ "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. " #~ "Animationen kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard " #~ "(se #GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "Animeringslängd" #~ msgid "" #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "" #~ "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet " #~ "är standardalternativet URL:en" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Lägre" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Lägre gräns för linjal" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Övre" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Övre gräns för linjal" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Position för märket på linjalen" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maxstorlek" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Största storlek på linjalen" # Osäker. #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrik" # Osäker. #~ msgid "The metric used for the ruler" #~ msgstr "Metriken som används i linjalen" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "" #~ "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Horisontell justering för widgeten" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Vertikal justering för widgeten" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för " #~ "denna skrivbordsvy" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna " #~ "skrivbordsvy" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Utökningshändelser" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen för renderaren" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Har avgränsare" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Osynligt tecken inställt" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Tillståndshint" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund " #~ "ritas ut" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "En GdkPixmap att visa" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "En GdkImage att visa" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Använd avgränsare" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och " #~ "knapparna" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas " #~ "AKTIVA och med skugga I när de dras" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Detaljer för trågsida" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas " #~ "ut med olika detaljer" #~ msgid "Stepper Position Details" #~ msgstr "Positionsdetaljer om stegare" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "När TRUE så läggs positionsinformation på slutet av detaljsträngen för " #~ "utritning av stegare" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Blinkar" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Förgrundens punkteringsmask" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Förgrundspunktering inställd" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Detaljer för radslut" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Rita ram" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Upprepa" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Antal kanaler" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Antal prov per bildpunkt" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Färgrymd" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Har alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bitar per prov" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Antalet bitar per prov" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Antalet kolumner i pixbufen" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Antalet rader i pixbufen" # Osäker #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Radhöjd" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Bildpunkter" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitetsläge" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det " #~ "signalerar att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. " #~ "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det " #~ "kommer att ta." #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Tillåt krympning" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT " #~ "är en dum idé i 99% av fallen" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Tillåt växande" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Använd piltangenter" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Använd alltid pilar" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Tillåt tomt" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Värde i lista" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minsta X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minsta möjliga värde på X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Största X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Största möjliga värde på X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minsta Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minsta möjliga värde på Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Största Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Största möjliga värde på Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Filsystemsbakände" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Visa filoperationer" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Flikram" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horisontell flikram" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikal flikram" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Användardata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Pekare till anonym användardata" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Alternativmenyn" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Storlek på nedfällningsindikator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Utrymme runt indikator" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har " #~ "allokerats" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Mätarstil" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktivitetssteg" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitetsblock" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge " #~ "(föråldrat)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Diskreta block" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horisontell justering för textwidgeten" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vertikal justering för textwidgeten" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Radbryt" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Ordbryt" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Verktygstips" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av " #~ "texten i förloppswidgeten" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten " #~ "i förloppswidgeten" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Sidstorleken på justeringen" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogena" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Visa text" #~ msgid "" #~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation " #~ "dialog if necessary." #~ msgstr "" #~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " #~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" #~ msgstr "" #~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller " #~ "fullständig" #~ msgid "" #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is " #~ "negative) in pixels" #~ msgstr "" #~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " #~ "negativt) i bildpunkter" #~ msgid "Space which is inserted between grid column" #~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0" #~ msgid "" #~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" #~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #~ msgid "Width in characters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Maximum Width in Characters" #~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduler" #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Radavskiljarkolumn" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "ComboBox-utseende" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ." #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" #~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)" #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mappläge" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem"