# Albanian translation of gtk20 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Besnik Bleta , 2003. # Laurent Dhima , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk20.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-22 11:20+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "Numri i kanaleve" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Numri i shembujve për pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" msgstr "Ngjyra e hapësirës" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" msgstr "Përdor alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits për shembull" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Numri i bits për shembull" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "Gjerësia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Numri i kollonave në pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Lartësia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në " "vazhdim" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Ekrani i prezgjedhur" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "\"Widget\" Përshpejtuesi" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "\"Widget\"-i për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Emri" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Një emër të veçantë për aksionin." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë " "veprim." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Etiketë e shkurtër" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së " "instrumentëve." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Një tooltip për këtë veprim." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikona rezervë" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikona rezervë e dukshme në widgets që përfaqësojnë këtë veprim." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "Visible when horizontal" msgstr "I dukshëm nëse horizontal" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në " "pozicion horizontal." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "Visible when vertical" msgstr "I dukshëm në vertikal" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja " "ndodhet në pozicion vertikal." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "Is important" msgstr "Është i rendësishëm" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem " "për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" msgstr "I ndjeshëm" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" msgstr "I dukshëm" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Grupi i veprimit" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të " "brendshëm)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Emri për grupin e aksionit." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm." #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkadjustment.c:107 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vlera e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:116 msgid "Minimum Value" msgstr "Vlera më e vogël" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:126 msgid "Maximum Value" msgstr "Vlera më e madhe" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:136 msgid "Step Increment" msgstr "Hapi rritës" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Hapi rritës i rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "Page Increment" msgstr "Zmadhimi i faqes" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:156 msgid "Page Size" msgstr "Madhësia e faqes" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontalisht" #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "majtas, 1.0 për drejtim djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalisht" #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "sipër, 1.0 për drejtim poshtë" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "Shkalla horizontale" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "Shkalla vertikale" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:162 msgid "Top Padding" msgstr "Zbutja e Sipërme" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it." #: gtk/gtkalignment.c:179 msgid "Bottom Padding" msgstr "Zbutja e Poshtme" #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të \"widget\"-it." #: gtk/gtkalignment.c:196 msgid "Left Padding" msgstr "Zbutja Majtas" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur majtas \"widget\"-it." #: gtk/gtkalignment.c:213 msgid "Right Padding" msgstr "Zbutja Djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas \"widget\"-it." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Drejtimi i shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Hija e shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Drejtimi Horizontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "Drejtimi X i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Drejtimi Vertikal" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Drejtimi Y i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Përpjestimi" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Përshtatja birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Gjerësia më e vogël për birin" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Gjerësia minimum e widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Stili i vendosjes" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë prezgjedhur, " "shpërndaj, skaj, fillim dhe fund" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Dytësore" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Nëse TRUE, widget shfaqet në një grup dytësor widget-esh bij, i përdorshëm, " "p.sh. për pulsantët e ndihmës" #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Hapësira" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogjene" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Shpalos" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Mbush (përshtat)" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Tregon nëse hapësira shtesë dhënë widget-it bir i duhet dhënë birit apo të " "përdoret si mbushje" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Zbutje" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në " "piksel" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Lloji i futjes" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Një GtkPackType që tregon nëse widget është futur në fillim apo në fund të " "widget prind" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Treguesi i birit tek prindi" #: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst etikete \"widget\"-i brenda butonit, nëse ky përmban një etiketë " "\"widget\"" #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Përdor nënvijë" #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si " "kyç për përshpejtues \"mnemonic\"" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Use stock" msgstr "Përdor stok" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element stoku në vend se të " "shfaqet" #: gtk/gtkbutton.c:233 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus në klikim" #: gtk/gtkbutton.c:234 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse" #: gtk/gtkbutton.c:241 msgid "Border relief" msgstr "Korniza në riliev" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "The border relief style" msgstr "Stili i rilievit të kornizës" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Rreshtim horizontal për birin" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Rreshtim vertikal për birin" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Default Spacing" msgstr "Hapësira e prezgjedhur" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë " "jashtë kornizës" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Child X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Birit" #: gtk/gtkbutton.c:360 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e birit" #: gtk/gtkbutton.c:368 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "Show button images" msgstr "Shfaq figurat e butonit" #: gtk/gtkbutton.c:376 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Nëse duhet apo jo treguar stoku i ikonave në butonë" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "Viti" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Viti i zgjedhur" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Dita" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur " "për çastin)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Shfaq Titullin" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Pa Ndryshim Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Shfaq Numrat e Javëve" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" msgstr "modaliteti" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "visible" msgstr "i dukshëm" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "Display the cell" msgstr "Shfaq kutinë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "xalign" msgstr "drejtimi x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "The x-align" msgstr "Drejtimi-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "yalign" msgstr "drejtimi y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "The y-align" msgstr "Drejtimi-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "xpad" msgstr "zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "The xpad" msgstr "Zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "ypad" msgstr "zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "The ypad" msgstr "Zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "width" msgstr "gjerësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "The fixed width" msgstr "Gjerësia e caktuar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "height" msgstr "lartësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "The fixed height" msgstr "Lartësia e caktuar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "Is Expander" msgstr "Është Zgjerues" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Row has children" msgstr "Rreshti ka bij" #: gtk/gtkcellrenderer.c:245 msgid "Is Expanded" msgstr "Është Zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:254 msgid "Cell background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Cell background color" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Cell background set" msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "ID e Stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stoku e stokut të ikonës që vizatohet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Detail" msgstr "Hollësi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Teksti që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Markues" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "Vetitë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Ngjyra e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "E ndryshueshme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Gërmat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Familja e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Stili i gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Varianti i gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Trashësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Gjerësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Madhësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Madhësia e gërmave në pikë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Shkalla e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Sfazimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Vizuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Nënvizimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të " "mos keni nevojë për të" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Rregullimi i sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Përcaktimi i vizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Rregullimi i nënvizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Përcaktimi i gjuhës" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Gjendja shkëmbimit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "I aktivizueshëm" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivizohet" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Gjendja radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "Madhësia e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Hapësira e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Nëse zëri i menusë është shenjuar" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "E paqëndrueshme" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjendje \"e paqëndrueshme\" " #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vizatoje si menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Përdor alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Ngjyra e zgjedhur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa e Aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt " "opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e " "patejdukshmërisë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "Ka paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta e personalizuar" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Gërma të mëdha/të vogla" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar " "ndryshimetmidis gërmave të Mëdha/Vogla" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Lejo bosh" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Vlerë në listë" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë" #: gtk/gtkcombobox.c:400 msgid "ComboBox model" msgstr "Modeli i ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:401 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modeli për combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:408 msgid "Wrap width" msgstr "Gjerësia e hapit" #: gtk/gtkcombobox.c:409 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë" #: gtk/gtkcombobox.c:418 msgid "Row span column" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtkcombobox.c:419 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave" #: gtk/gtkcombobox.c:428 msgid "Column span column" msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës" #: gtk/gtkcombobox.c:429 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave" #: gtk/gtkcombobox.c:438 msgid "Active item" msgstr "Elementi aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:439 msgid "The item which is currently active" msgstr "Elementi aktualisht aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:447 msgid "ComboBox appareance" msgstr "Paraqitja ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:448 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "Paraqitja ComboBox, nëse TRUE do të thotë stil-Windows." #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "Kollona teksti" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Modaliteti ripërmaso" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Gjerësia e anës " #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Bir" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Lloji i harkut" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e " "lirë" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "X më i vogël" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "X më i madh" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y më i vogël" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Y më i madh" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Ka ndarës" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dritarja e dialogu ka një shtyllë ndarëse sipër butonave të tij" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor" #: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "Hapësira e butonit" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Hapësira midis butonave" #: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "Korniza e zonës së veprimit" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Kufiri i zgjedhjes" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" msgstr "Gjatësi më e madhe" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" msgstr "Dukshmëria" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë " "fjalëkalim)" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" msgstr "Ka Frame" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" msgstr "Gërmë e padukshme" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim" "\")" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" msgstr "Aktivo prezgjedhjen" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Nëse duhet aktivuar \"widget\"-i i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur " "në një dialog) kur shtypet Enter" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "Gjerësia në karaktere" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" msgstr "Madhësia e rrëshqitjes" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" msgstr "Përmbajtja e fushës" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" msgstr "Zgjidh në fokus" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:199 msgid "Completion Model" msgstr "Modeli i plotësimit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në" #: gtk/gtkentrycompletion.c:206 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje" #: gtk/gtkeventbox.c:119 msgid "Visible Window" msgstr "Dritarja e dukshme" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe " "përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë." #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" msgstr "Biri sipër" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër " "dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij." #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" msgstr "Shpalosur" #: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir" #: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "Përdor \"markup\"" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "Widget etiketë" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të " "shpalosësit" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" msgstr "Madhësia e zgjeruesit" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit" #: gtk/gtkexpander.c:253 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 msgid "Action" msgstr "Veprimi" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 msgid "File System Backend" msgstr "File sistemi backend" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 msgid "Folder Mode" msgstr "Modaliteti kartelë" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Whether to select folders rather than files" msgstr "Nëse duhen zgjedhur kartelat në vend të files" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Local Only" msgstr "Vetëm lokalë" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 msgid "Preview widget" msgstr "Pamja e parë e widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget." #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Pamja e parë e widget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget " "duhet shfaqur." #: gtk/gtkfilechooser.c:135 msgid "Extra widget" msgstr "Widget shtesë" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë." #: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Select Multiple" msgstr "Zgjedhje shumëfishe" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 msgid "Show Hidden" msgstr "Shfaq të padukshmit" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Emri i file" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Trego veprimet e file" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Zgjedhje shumëfishe" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Pozicioni X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "X i widget bir" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Pozicioni Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pozicioni Y i widget bir" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Emri i gërmave" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Përdor gërma në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Përdor madhësinë në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Shfaq stilin" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Shfaq dimensionin" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Pamja e parë e tekstit" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksti i etiketës së kornizës" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Drejtimi x i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Drejtimi y i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Hija e frame" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Paraqitja e kornizës së frame" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Lloji i hijes" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Vendndodhja e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të " "fiksuar kutinë e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "Rregullo snap e kornizës" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar " "nga handle_position" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Figura" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID e stock për një figurë të stock që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Bashkësi ikonash" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "Bashkësia e ikonave që duhet shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Madhësia e ikonës" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "" "Madhësia që duhet përdorur për ikonat në stok apo për bashkësinë e ikonave" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animacioni" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Lloji i memorizimit" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Figura e widget" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143 msgid "Show menu images" msgstr "Shfaq figurat e menusë" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë" #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Ekrani" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet" #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "Teksti i etiketës" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës" #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Orientimi" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK " "prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::" "xalign \"" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "Motivi" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen " "nënvijëzuar" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "I zgjedhshëm" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "Kyç \"mnemonic\"" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "\"Mnemonic widget\"" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "Gjerësia e skemës" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "Lartësia e skemës" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" msgstr "Emri i menu të shkëputur" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të " "shkëputet" #: gtk/gtkmenu.c:359 msgid "Vertical Padding" msgstr "Zbutja Vertikale" #: gtk/gtkmenu.c:360 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë" #: gtk/gtkmenu.c:368 msgid "Vertical Offset" msgstr "Degëzimi Vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh" #: gtk/gtkmenu.c:377 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Degëzimi Horizontal" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër " "pikselësh" #: gtk/gtkmenu.c:388 msgid "Left Attach" msgstr "Bashkangjitje Majtas" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:396 msgid "Right Attach" msgstr "Bashkangjitje Djathtas" #: gtk/gtkmenu.c:397 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:404 msgid "Top Attach" msgstr "Bashkangjitje sipër" #: gtk/gtkmenu.c:405 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:412 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një " "butoni tek elementi i menusë" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se " "nënmenuja të shfaqet" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt " "nënmenusë" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Mbushje e brendshme" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Bordi i figurës/etiketës" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të " "mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Use separator" msgstr "Përdor ndarës" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe " "pulsantëve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "Lloji i Mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "Lloji i mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "Butonat e Mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "Drejtimi X" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri 1 (djathtas)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Drejtimi Y" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "Zbutës X" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Zbutës Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "Treguesi i faqes aktuale" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicioni i skedës" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "Korniza e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Kornizë horizontale skede" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Korniza vertikale e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "Shfaq skedat" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "Shfaq Kornizën" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "I përshkueshëm" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "Mundëso \"Popup\"" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu " "e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "Etiketa e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Stringa e shfaqur tek skedat bijë" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "Etiketë menuje" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Stringa e shfaqur në zërat bij të menusë" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" msgstr "Zgjero skedën" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar skedat bije" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "Mbushja e skedave" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "Lloji i shtimit të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "Menuja e mundësive" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Hapësira rreth treguesit" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "Përcakto pozicionin" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "Madhësia e Dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "Gjerësia e dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Minimal Position" msgstr "Pozicioni minimal" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "Maximal Position" msgstr "Pozicioni maksimal" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: gtk/gtkpaned.c:307 msgid "Resize" msgstr "Ripërmaso" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Shrink" msgstr "Tkurr" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën " "në dispozicion" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Modaliteti veprimtari" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon " "që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur " "jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "Shfaq tekstin" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "Drejtimi x i tekstit" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në " "\"widget\"-in në rrugë e sipër" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "Drejtimi y i tekstit" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në " "\"widget\"-in në rrugë e sipër" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Përshtatja" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Stili i kollonës" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Hap Veprimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blloqe Veprimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën " "veprim (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blloqe të Dallueshëm" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në " "stil dallueshëm)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Fraksioni" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Hap Pulsimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur " "pulsojnë" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është " "aksioni aktual i grupit të tij." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket." #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" msgstr "Rifresko rregullin" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" msgstr "I përmbysur" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e " "intervalit" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Gjerësia e përshkuesëve " #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" msgstr "Kornizë e futur" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së " "futur më në anë" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Hapësira pulsantit të hapit" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Kufiri i sipërm i vizores" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Madhësia më e madhe" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Madhësia më e madhe e vizores" #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Shifrat" #: gtk/gtkscale.c:171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera" #: gtk/gtkscale.c:180 msgid "Draw Value" msgstr "Shfaq vlerën" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin" #: gtk/gtkscale.c:188 msgid "Value Position" msgstr "Pozicioni i vlerës" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale" #: gtk/gtkscale.c:196 msgid "Slider Length" msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës" #: gtk/gtkscale.c:205 msgid "Value spacing" msgstr "Hapësira e vlerës" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të " "vogël" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të " "rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të " "rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "Vendosja e dritares" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Lloji i Hijes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Hapësirë përshkuesësh" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134 msgid "Draw" msgstr "Vizato" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Koha e dopjo klik-imit" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i " "dyfishtë (në milisekonda)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "Largësia e dopjo klik-imit" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si " "klik i dyfishtë (në pixels)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Pulsimi i kursorit" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Nda Kursorin" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të " "djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë " #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Emri i Temës" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Emri i ikonës së temës" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Key Theme Name" msgstr "Emri i kyçit të temës" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Përshpejtues shtylle menuje" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Drag threshold" msgstr "Kufiri për zvarritjen" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Font Name" msgstr "Emri i Gërmave" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Name of default font to use" msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Icon Sizes" msgstr "Madhësia e ikonave" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hinting" msgstr "Reformimi i Xft" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stili i reformimit Xft" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Modaliteti" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga " "widget-ët që e përbëjnë" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\"" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Niveli i Ngjitjes" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Bllokoje tek takat" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Mbështill" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Politika e rifreskimit" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr " "vlerën korrekte" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Afron kapje për ridimensionim" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar " "toplevel-in" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Rreshtat" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Kollonat" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Numri i kollonave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Hapësira e rreshtave" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Njëtrajtshëm" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës " "gjerësi/lartësi" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "Bashkangjitje majtas" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "Bashkangjitje djathtas" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "Bashkangjitje e sipërme" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcionet horizontale" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Opcione vertikale" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "Zbutje horizontale" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas " "dhe djathtas, në piksel" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "Zbutje vertikale" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër " "dhe poshtë, në piksel" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Mbështill Vija" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Mbështill Fjalë" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela e tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela e tag të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Emri i markuesit" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues " "anonimë" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Lartësia e plotë e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm " "lartësinë e gërmave të markuara" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Drejtimi i tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; " "për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur " "për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. " "Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "Ngushto" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është " "negative) në piksel" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel mbi vijat" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel nën vijë" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel brenda mbështjellëses" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij " "gërmash" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "Skedat" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "I padukshëm" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Nëse ky tekst është fshehur. I papranishëm në Gtk 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "Përcakto retinimin e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Përcakto rreshtimin" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Përcakto kufirin e majtë" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Përcakto dhëmbëzimin" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Përcakto pixels mbi rresht" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Përcakto pixels nën rresht" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Përcakto kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Rregullo kryerradhë automatike" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Përcakto tabs" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Përcakto tekstin e fshehur" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel mbi rreshta" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel poshtë rreshtave" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\"" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor i dukshëm" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer-i i shfaqur" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modaliteti mbishkrim" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" msgstr "Pranon tab" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" " #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Vizato Tregues" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Show Arrow" msgstr "Shfaq Shigjetë" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit " "lloj" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Madhësi ndarësi" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Madhësia e veçuesve" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe " "butonave" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Stil hapësire" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Rilievi i pulsantit" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Stili i panelit të instrumenteve" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, " "vetëm ikona, etj. " #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi." #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në pronësinë e etiketës tregon që gërma pasuese " "duhet përdorur si kyç për përshpejtues \"mnemonic\" në menu. " #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 msgid "Stock Id" msgstr "Id e rezervës" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 msgid "Icon widget" msgstr "Ikona e widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikona e widget që duhet shfaqur tek elementi" #: gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Kur elementi i panelit të instrumentëve duhet konsideruar i rendësishëm. " "Nëse TRUE, pulsantët e panelit të istrumentëve e shfaqin tekstin në " "modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Lloji i renditjes për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "TreeView Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" msgstr "Tituj të Klikueshëm" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" msgstr "Kollona e zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" msgstr "E rirenditshëm" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" msgstr "Pamja është e rirenditshme" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" msgstr "Sugjerimi i rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Përcakto sugjerimentin tek kontrolluesi i temave për të vizatuar rreshtat në " "ngjyra të alternuara" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" msgstr "Mundëso Kërkimet" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë " "ndërvepruese" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" msgstr "Kërko kollonën" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod" #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalitet me Lartësi të pandryshueshme" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të " "njëjtë" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Allow Rules" msgstr "Lejon përdorimin e rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "E ripërmasueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" msgstr "Duke ndryshuar përmasat" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" msgstr "Gjerësia e Caktuar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" msgstr "Gjerësia më e Vogël" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" msgstr "Gjerësia më e Madhe" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" msgstr "I klikueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Nëse titulli mund të klikohet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" msgstr "\"Widget\"" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një " "titulli kollone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" msgstr "Drejtimi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\"" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" msgstr "Tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" msgstr "Rradha e renditjes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Shto shkëputës në menutë" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë " "viewport" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë " "viewport" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "Widget name" msgstr "Emri i widget" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "The name of the widget" msgstr "Emri i widget" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Parent widget" msgstr "Widget prind" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container" #: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Width request" msgstr "Gjerësia e kërkuar" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur " "gjerësinë e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Height request" msgstr "Lartësia e kërkuar" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur " "gjerësinë e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Application paintable" msgstr "I ngjyrueshëm nga programi" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\"" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can focus" msgstr "Fokus i përdorshëm" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has focus" msgstr "Ka fokus" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Is focus" msgstr "Është në fokus" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Can default" msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Has default" msgstr "Ka të prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Receives default" msgstr "Bëhet i prezgjedhuri" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "Composite child" msgstr "Bir i përbërë" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë" #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Style" msgstr "Stili" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, " "etj)" #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Events" msgstr "Ngjarje" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Extension events" msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "No show all" msgstr "Mos shfaq gjithçka" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget" #: gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus i brendshëm" #: gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget" #: gtk/gtkwidget.c:1381 msgid "Focus linewidth" msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Focus padding" msgstr "Hapësira për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'" #: gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Cursor color" msgstr "Ngjyra e kursorit" #: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit" #: gtk/gtkwidget.c:1406 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor" #: gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer " "editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë " "teksti" #: gtk/gtkwidget.c:1412 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit" #: gtk/gtkwidget.c:1413 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "Lloji i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "Lloji i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Role" msgstr "Roli i Dritares" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "Lejo zvogëlimin" #: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e " "vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "Lejo rritjen" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së " "saj minimum" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme " "deri kur kjo dritare të mbyllet)" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "Pozicioni i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pozicioni fillestar i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "Lartësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Shkatërro së bashku me prindin" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona për këtë dritare" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "Është aktive" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus në toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "Lloji i sugjerimentit" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj " "dritareje është dhe si mund të trajtohet." #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "Kapërce panelin e veprimeve" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve." #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "Kapërce faquesin" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques." #: gtk/gtkwindow.c:598 msgid "Accept focus" msgstr "Pranon fokus" #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input." #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "Zbukuruar" #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve " #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "Graviteti" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil IM preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" msgstr "Gjendja e stilit IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"